Justyna Kurowska / ‘Wonderful Poison’
57
of pathographic literature is linked to the rehabilitation of the sufferer’s voice, encompassing a
narrative about the identity of the sick person, which is challenged, redefined, or destroyed by
the experience of illness. Pathographies constitute narratives about bodies that are affected
by pain and often marked and humiliated, reconstructed through a specific language and
metaphors, and centred around the subjective or objective experience of defects, deficiencies,
and faults. The abundance of pathographic texts produce evidence for Bryan S. Turner’s
reference of a ‘somatic society’ in postmodernity, wherein the body is socially constructed
through various medical, moral, artistic, and commercial discourses (Turner 2002: 8). City-
centric literary works share a specific aesthetic preoccupation, much beyond mere thematic
overlap. On the other hand, the Hindi and English ‘city-lit’ of the post-1970s era leans towards
corporeality as a representational device. This is understood as an extensive depiction of
urban bodies and their defects. Through this, the urban experience finds expression, with all
its dehumanisations, atrocities, and brutalisations. Narratives of this sort depict the painful,
disorienting, and isolating frustration of city life. Post-1970s Indian cities are characterised over
here by abjectification with bodies being used as the sites of resistance that are presented,
investigated, and measured to assess damage and gain reparations, or to distinguish them
from ‘good’ bodies, and altogether mark their ‘Otherness.’ Some citizens even reject their own
human identity. The defects these bodies carry vary from the loss of voice and comprehension
to the deformation of limbs and organs, and to their reduction to corpses or masses of flesh.
The Hindi novel Ek Cūhe Kī Maut (Death of a Rat) by Badī-uz-zamā published in 1971, narrates
such a story of a young man named “He” (vah), who works as a junior rat catcher in a state
institution called the Bureau of Rats (cūhekhānā). At the start of the narrative, the protagonist
is a novice in his profession and makes mistakes, such as misplacing a rat or failing an exam
on the regulations regarding the method of killing rats. Besides, the job of a rat catcher is highly
repetitive and lacks purpose with no opportunities for advancement from the lowest level. The
novel follows vah at work and accompanies him on his walks around the city. The institution
the story mainly describes is the Central Secretariat in Delhi, and the novel vividly mocks the
nonsensical nature of a cruel bureaucracy, which treats citizens as objects of investigation,
leaving even bureaucrats ‘dead’. Murdāghar (The Morgue) is a similar Hindi novel by
Jagdambā Prasād Dīkṣit written in 1975. The text depicts the lives of Bombay’s marginalized
people, including sex workers, their lovers and clients, porters, thieves, taxi drivers, smugglers,
hooligans, and impoverished children. In the interest of upholding law and order, the police
force is engaged in a concerted effort to remove illegal settlements, apprehend sex workers,
and restrict the activities of smugglers and pimps. The author portrays the darker side of the
Indian city as an ‘insane world’. Dīkṣit depicts a slum that runs alongside the railway line of an
Indian metropolis that is adjacent to exclusive neighbourhoods and skyscrapers. The place is
a world of poverty, where inhabitants live in shacks. This area starkly contrasts nearby affluent
neighbourhoods and skyscrapers that tower over the dark and unclean makeshift shelters.
Dīkṣit depicts life in an urban environment where poor people from various religious
backgrounds, ages, and genders struggle to survive. Their common concern is obtaining food.
Many sex workers suffer from venereal diseases, malnutrition, and unwanted pregnancies. The
urbanity in Murdāghar can be characterised as fraudulent, as a ‘trickster city’, a term coined
by Shveta Sarda (2010: 620), which refers to the strategic coexistence of a city and the many
tricksters that inhabit it in shape-shifting, non-ofcial, and a constantly mutating manner.
Resonating with this, Mane Māṇḍū Nahī Dekhā, a Hindi memoir published in 2003 by Svadeś
Dīpak, later translated as I Have Not Seen Mandu: A Fractured Soul Memoir (Pinto 2021),
chronicles the writer’s descent into madness. The novel recounts his three suicide attempts,
the third one in which he sets himself on re, resulting in his extended stay at a hospital in
Chandigarh. He is transferred between the burning ward and the mental ward and, after several
months, recovers physically and mentally. Yet his state remains vulnerable and on the verge of
relapsing. The book follows the author’s physical transformation due to his extensive burns,