
4
Here, it is not my suggestion that African and African American texts are bound to
depictions of twins in their destabilization of conventional binaries but, rather, that twins
are a helpful microcosm for observing how that destabilization works. I believe the key to
understanding the art of subversion in African diaspora texts is exploring the paradoxes
often present within that subversion, as African diaspora texts consistently, paradoxically,
rely on stereotypical, often harmful, depictions in conveying themes and messages that
ultimately shatter stereotypical ways of thinking. Interrogating the ways twins within
African
and African American literature, films, and television illuminate the subversion
specifically of cultural, regional, and racial binaries, among others, ordinarily thought to
be rigid and fixed becomes extremely interesting given twins’ own paradoxical presence
as a binary in and of themselves. Twins not only exist within a twinned-
nontwinned/twins-singeltons binary; they are also often depicted as a pair of opposites
that contrast each other in nearly every aspect. Ironically, however, even when twins are
portrayed as completely similar—identical in nearly every way—they are often placed
together, their similitude on full display, in order to reveal their differences in a kind of
“spot the difference” game. Alternatively stated, although identical twins are represented
as an indistinguishable pair, this presentation of side-by-side alike beings, in actuality,
invites contrast, not comparison. This ironic contrast in place of comparison is so
Perhaps unavoidably, my references to African texts and my readings of those texts as connected to
African American texts may appear to some to be a colonial gesture, an imperialist position that equates
America and Africa in scale and paints with a broad, sweeping brush an image of Africa as a single national
and cultural entity. However, the alternative—focusing on texts out of any one twin-obsessed African
region—would undoubtedly overlook so many notable others. My hope is that my use of the term
“African” as a descriptor for half of the works I have chosen to explore in this project is never read as an
implication of my lack of respect for the cultural, political, and social variances that form the diverse
amalgamation that is the continent of Africa. My sometimes-inexplicit descriptions of texts as “African,”
then, are yet another example of the ways this dissertation aims to cast light on breakable borders, bridging
national—and continental—boundaries originally imposed by colonization.