L'homme le plus riche de Babylone PDF Free Download

1 / 129
0 views129 pages

L'homme le plus riche de Babylone PDF Free Download

L'homme le plus riche de Babylone PDF free Download. Think more deeply and widely.

L’hommeleplusrichedeBabylone
GeorgeS.Clason
TheRichestManinBabylonparBNPublishing
©CopyrightbyGeorgeS.ClasonAllrightsreserved
©Copyright2012byBNPublishingPourl’editionenlanguefrancaise
Conceptiongraphique:KarenSuess
Traduitdel’americainpar:YediKlein
Tabledesmatières
Préface
L’hommequidésiraitdel’or
L’hommeleplusrichedeBabylone
Lesseptmoyensderempliruneboursevide
LadéesseChance
Lescinqloisdel’or
Leprêteurd’ordeBabylone
LesmursdeBabylone
LemarchanddechameauxdeBabylone
Lestablettesd’argiledeBabylone
LeBabylonienleplusfavoriséparlachance
UnsommairehistoriquedeBabylone
Voilàquel’argentabondepourceuxquicomprennentlesrèglessimplesde
l’acquisitiondebiens.
1.Commencezàgarnirvotrebourse.
2.Contrôlezvosdépenses.
3.Faitesfructifiervotreor.
4.Empêchezvos”trésorsdeseperdre.
5.Faitesdevotrepropriétéuninvestissementrentable.
6.Assurez-vousunrevenupourl’avenir.
7.Augmentezvotrehabiletéàacquérirdesbiens.
Préface
Laprospéritédupaysdépenddelaprospéritéfinancièrepersonnelledechacun
denous.
Celivretraitedessuccèspersonnelsdechacundenous.Lesuccèsvientdes
réalisationsconsécutivesànoseffortsetànotresavoir-faire.Unebonne
préparationestessentielleausuccès.Nosactionsnepeuventpasêtreplussages
quenospensées.Notrefaçondepensernepeutpasêtreplussagequenotre
entendement.
Celivredethérapeutiquepourlesboursesdémuniesconstitueunguideen
matièrefinancière.C’esteneffetsonbut:offriràceuxquiambitionnentun
succèsfinancierunevuequilesaideraàobtenirdel’argent,àlegarderetàle
fructifier.
Danslespagesquisuivent,nousvousamenonsàBabylone,berceaudes
principesdebasedelafinance,reconnusencoredenosjoursetappliquésà
traverslemonde.
L’auteursouhaitequesonlivresoituneinspirationpourseslecteurs,commeil
l’aétépourtantd’autresdanstoutlepays,afinqu’ilspuissentgonflerleur
compteenbanque,remporterdessuccèsfinanciersgrandissantsetdécouvrirla
solutionàleursproblèmesfinanciers.
L’auteurprofitedecetteoccasionpourexprimersagratitudeenversles
administrateursquiontgénéreusementdistribuécescontesàleursamis,parents,
employésetassociés.Aucunappuin’auraitpuêtreplusconvaincantqueceluide
ceshommespratiquesquiontappréciécetenseignementetontréussien
appliquantlesprincipesmêmesrapportésdanscelivre.
Babylonedevintlavillelaplusrichedumondedanslestempsanciens,parce
quesescitoyensfurentlesplusrichesdeleurépoque.Ilsappréciaientlavaleur
del’argentetpourcelaappliquèrentdesolidesprincipesdebasepourl’acquérir
l’argent,legarderetlefairefructifier.Ilssesontprocurécequenousdésirons
tous:uncapitalpourl’avenir.
G.S.C.
L’argentestlamesureuniverselledusuccèsdansnotresociété.
L’argentfournitlapossibilitédejouirdesmeilleureschosesdel’existence.
L’argentabondepourquisaîtcommentl’acquérir.
Aujourd’hui,l’argentestsoumisauxmêmesloisqu’ilyasixmilleans,alorsque
leshommesprospèresdéambulaientdanslesruesdeBabylone.
B
ansir,lefabricantdecharsdelavilledeBabylone,étaittotalementdécouragé.
Assissurlemurquientouraitsapropriété,ilregardaittristementsamodeste
maisonetsonatelierdanslequelsetrouvaituncharinachevé.
Safemmevenaitsouventàlaporte.Ellejetaitunregardfurtifdanssadirection,
luirappelantquelanourritureallaitbientôtmanqueretqu’ildevraitplutôtse
dépêcherdefinirlechar,leclouer,letailler,lepolir,lepeindre,étirerlecuirsur
laroue,afindepouvoirlelivreretêtrepayéparsonricheclient.
Cependant,soncorpsgrasetmusclérestaitimmobile,adosséaumur.Sonesprit
lentsebutaitàunproblèmeauquelilnetrouvaitaucunesolution.Lechaud
soleiltropical,sicommundanslavalléedel’Euphrate,s’abattaitsurluisans
merci.Desgouttesdesueurperlaientsursonfrontpuistombaientsursapoitrine
velue.
Enarrière-plan,samaisonétaitdominéeparlesmursenterrassesquientouraient
lepalaisroyal.Nonloin,latourpeinteduTempledeBêlsedécoupaitdansle
bleuduciel.Dansl’ombred’unetellegrandiositésedessinaitsamodeste
maison,etbiend’autresencore,beaucoupmoinspropresetsoignées.
TelleétaitBabylone:toutàlafoissomptueuseetsimple,éblouissantederichesse
etternieparuneterriblepauvreté,sansordre,pêle-mêle,àl’intérieurdesmurs
delaville.
Enseretournant,Bansirauraitremarquélesbruyantscharsdesrichesqui
bousculaientetrepoussaientlescommerçantsensandalesetlesmendiantsaux
piedsnus.Mêmelesrichesdevaientposerlespiedsdanslesrigolespourlibérer
lecheminauxlonguesfilesd’esclavesetdeporteursd’eau“auserviceduroi”.
Chaqueesclavetransportaitunelourdepeaudechèvreremplied’eauqu’il
versaitsurlesjardinssuspendus.
Bansirétaittroppréoccupéparsonpropreproblèmepourentendreouprêter
attentionauvacarmeconfusdelavilleachalandée.Cefurentlesnotesfamilières
d’unelyrequiletirèrentdesarêverie.Ilseretournaetvitlafigureexpressiveet
souriantedesonmeilleurami—Kobbi,lemusicien.
«Puissentlesdieuxtebéniravecunegrandegénérosité,monbonami,ditKobbi
avecungrandsalut.Ilmesemblequ’ilsontétésigénéreuxquetun’asplusà
travailler.Jemeréjouisdetachance.Plus,jevoudraislapartageravectoi.Prie
quedetabourse,quidoitêtrepleinepuisquetun’espasentraindepeinerdans
tonatelier,tupuissessortirseulementdeuxmodestesshekelsetmelesprêter,
jusqu’aprèslefestindeshommesnobles,cesoir.Tunelesperdraspas,ilste
serontrendus.»
«Sij’avaisdeuxshekels,réponditBansirtristement,jenepourraislesprêterà
personne,nimêmeàtoi,monmeilleurami,parcequ’ilsseraienttoutema
fortune.Personneneprêtetoutesafortune,mêmeàsonmeilleurami.»
«Quoi!s’exclamaKobbistupéfié.Tun’aspasunshekeldanstabourseettu
restesassiscommeunestatuesurlamuraille!Pourquoinetermines-tupasce
char?Commentpeux-tuassouvirtafaim?Celaneteressemblepas,monami.
Oùesttonénergiedébordante?Ya-t-ilquelquechosequit’afflige?Lesdieux
t’ont-ilscausédesproblèmes?»
«Cedoitêtreunsupplicedesdieux,réponditBansir.Celaacommencéparun
rêve;unrêvevidedesens,danslequeljepensaisquej’étaisunhommefortuné.
Àmaceinturependaitunebellebourserempliedelourdespiècesquejelançais
avecuneinsouciantelibertéauxmendiants,despiècesd’argentaveclesquelles
j’achetaisdesatoursàmafemmeettoutcequejedésiraispourmoi-même;
j’avaisaussidespiècesd’or,quimerendaientconfiantenl’aveniretlibrede
dépenserl’argent.Unmerveilleuxsentimentdesatisfactionm’habitait.Tune
m’auraispasconnuentantquetravailleuracharné,pasplusquetun’auraisvu
mafemmeridée.Àlaplace,tuauraisvusonvisageéclatantdebonheur,souriant
encorecommeaudébutdenotremariage.»
«Unbeaurêve,eneffet,ajoutaKobbi,maispourquoidessentimentssiplaisants
devraient-ilstechangerenstatueimmobile?»
«Pourquoi,eneffet?Parcequ’aumomentoùjemesuisréveilléetquejemesuis
rappelécombienmabourseétaitvide,unsentimentderévoltem’aemporté.
Parlons-enensemble,commedisentlesmarins,nousvoguonstousdeuxàbord
dumêmebateau.Enfants,noussommesalléschezlesprêtrespourapprendrela
sagesse.Jeuneshommes,nousavonspartagélesmêmesplaisirs.Adultes,nous
avonstoujoursétédebonsamis.Nousétionssatisfaitsdenotresort.Nousétions
heureuxdetravaillerdelonguesheuresetdedépensernotresalaireànotregré.
Nousavonsgagnébeaucoupd’argentdurantlesannéespassées,maispourcequi
estdesjoiesdelarichesse,nouspouvonsseulementenrêver.Bah!Sommes-
nousdestupidesmoutons?Nousvivonsdanslavillelaplusricheaumonde.Les
voyageursdisentqu’aucuneautren’égalesarichesse.Devantnouss’étalela
richesse,maisdecetterichesse,nousn’avonsrien.Aprèsavoirpassélamoitié
detavieàtravaillerdurement,toi,monmeilleurami,tun’asqu’uneboursevide
ettumedis:‘Puis-jet’emprunterlamodestesommededeuxshekelsjusqu’après
lefestindesnobles,cesoir?’Alors,qu’est-cequejeréponds?Jedis:‘Voicima
bourse;j’enpartageavecplaisirsoncontenu.’?Non,j’admetsquemabourseest
aussividequelatienne.Quelestleproblème?Pourquoinepouvons-nouspas
acquérirplusd’argentetplusd’or—plusquecequiestsuffisantpourassurerla
nourritureetlesvêtements?
«Considéronsaussinosfils,ajoutaBansir.Nesuivent-ilspaslestracesdeleurs
pères?Devront-ils,avecleursfamillesetleursfilsetlesfamillesdeleursfils,
vivreaumilieudetouscesramasseursd’oretn’avoirquedulaitdechèvresûrà
boireetdelabouillieàmanger?»
«Jamais,depuistoutescesannéesquenoussommesamis,tun’asparléainsi»,
répliquaKobbi,toutintrigué.
«Jamais,duranttoutescesannées,jen’aipensécommecela.Del’aurorejusqu’à
lanuittombée,j’aitravailléàfabriquerlesplusbeauxcharsqu’unhomme
puissefaire,osantàpeineespérerqu’unjour,lesdieuxreconnaîtraientmon
talentetm’accorderaientunegrandeprospérité,cequ’ilsn’ontjamaisfait.
Finalement,j’admetsqu’ilsneleferontjamais.Donc,jesuistriste.Jedésireêtre
riche.Jeveuxposséderdesterresetdubétail,jouirdebeauxvêtementsetsentir
maboursepleined’argent.Jesuisprêtàtravaillerpourceladetoutesmesforces,
avectoutel’habiletédemesmains,avectoutel’adressedemonesprit,maisje
désirequemespeinessoientrécompensées.Qu’est-cequinousarrive?Jetele
demandeencore!Pourquoin’avons-nouspasunejustepartdesplaisirssi
abondantsqueceuxquiontdel’orpeuventseprocurer?»
«Malheureusementjeneconnaissaispaslaréponse!réponditKobbi.Jenesuis
pasplussatisfaitquetoi.L’argentquemeprocuremalyreestvitedépensé.
Souvent,jedoisplanifieretcalculerpourquemafamillenesouffrepasdela
faim.Aussi,dansmonforintérieur,j’aiundésirprofonddeposséderunelyre
assezgrossepourfaireretentirlagrandiosemusiquequimevientàl’esprit.
Avecuntelinstrument,jepourraisfaireunemusiquesisuavequeleroilui-
mêmen’enauraitjamaisentendudepareille.»
«Tudevraisavoircettelyre.PersonnedanslavilledeBabylonenepourraitla
fairerésonnermieuxquetoi,lafairechantersimélodieusementque,non
seulementleroi,maislesdieuxeux-mêmesenseraientémerveillés.
Maiscommentselaprocureralorsquetouslesdeux,noussommesaussi
pauvresquelesesclavesduroi?Écoutelacloche!Ilss’enviennent.»Ilpointa
unelonguecolonned’hommesàmoitiévêtus,lesporteursd’eauquirevenaient
delarivière,peinantetsuant,parunerueétroite.Ilsmarchaient,cinqdefront,
courbéssouslalourdepeaudechèvreremplied’eau.
«L’hommequilesconduitaunebelleapparence.»Kobbipointal’hommequi
agitaitlaclocheetmarchaitdevant,sanscharge.«Unhommebienenvuedans
sonpays,celasedevineaisément.»
«Voiciplusieursbonnestêtesdanslegroupe,ditBansir,aussibienquenous.Des
hommesgrandsetblondsduNord,deshommesnoirsetrieursduSudetdes
petitsbasanésdespaysvoisins.Tousmarchantensembledelarivièreaux
jardins,desjardinsàlarivière,chaquejourdechaqueannée.Aucunbonheurà
espérer.Ilsdormentàmêmelapailleetmangentdelabouillie.J’aipitiédeces
pauvresbrutes,Kobbi!»
«J’aipitiéd’euxaussi.Maissommes-nousvraimentmieuxlotisqu’eux,bienque
nousnousdisionslibres.»
«C’estvrai,Kobbi,maisjepréfèrenepasypenser.Nousnevoulonspas
continuerd’annéeenannéeàvivreenesclaves.Travailler!Travailler!Travailler!
Etn’arriveràrien.»
«Pourquoinechercherions-nouspasàsavoircommentlesautresacquièrentl’or
etfairecommeeux?»interrogeaKobbi.«Peut-êtreya-t-ilunsecretquenous
pourrionsapprendresiseulementnousnousefforcionsdetrouverceuxquile
connaissent»,réponditBansirpensivement.
«Aujourd’huimême,soulignaKobbi,j’aicroisénotrevieilamiArkadse
promenantsursonchardoré.Inutiledetedirequ’ilnem’amêmepasregardé;
cequeplusieursdanssapositionpeuventconsidérercommesondroit.Plutôt,il
afaitunsignedelamainpourquelespassantspuissentlevoirsalueretaccorder
lafaveurd’unsourireamicalàKobbi,lemusicien.»
«Beaucoupleconsidèrecommel’hommeleplusrichedetoutBabylone»,dit
Bansir.
«Siriche,dit-on,queleroisollicitesafortunepourlesaffairesdutrésor»,
répliquaKobbi.
«Siriche,interrompitBansir,quesijelerencontraislanuit,jeseraistentédele
soulagerdesabourse!»
«C’estabsurde!rétorquaKobbi.Lafortuned’unhommen’estpascontenuedans
laboursequ’iltransporte.Uneboursegarniesevidevitesansréservepour
l’alimenter.Arkadaunerentequiremplitcontinuellementsabourse,peu
importelafaçondontildépense.»
«Larente,voilàcequiestimportant,lançaBansir.Jeveuxunerentecapable
d’alimentersanscessemabourse,quejem’assoiesurlemurouquejevoyage
enpayslointains.Arkaddoitsavoircommentunhommepeuts’assurerune
rente.Crois-tuqu’ilpuisseexpliquercelaàunespritaussilentquelemien?»
«Jepensequ’ilatransmissonsavoiràsonfilsNomasir,réponditKobbi.N’est-il
paspartipourNiniveet,seloncequ’onrépèteàl’auberge,n’est-ilpasdevenu,
sansl’aidedesonpère,l’undeshommeslesplusrichesdecetteville?»
«Kobbi,cequetuviensdemedireafaitsurgirunesuperbeidéeenmoi.»Une
nouvellelueurparutdanslesyeuxdeBansir.«Iln’encoûteriendedemanderun
sageconseilàunbonamietArkadfuttoujoursunami.Peuimportesinos
boursessontaussividesqueleniddufaucondel’annéedernière.Nenous
laissonspasarrêterparcela.Nousnousinquiétonsdemanquerd’or,aumilieude
l’abondance.Nousdésironsdevenirriches.Viens!Rendons-nouschezArkadet
demandonsluicommentnouspouvons,nousaussi,obtenirdesrentespournous-
mêmes.»
«Tuparlessurlecoupd’uneinspirationvéritable,Bansir.Tuapportesàmon
espritunenouvellecompréhensiondenotreaffaire.Tumefaisprendre
consciencedelaraisonpourlaquellenousn’avonsjamaiseunotrepartde
richesse.Nousnel’avonsjamaischerchéeactivement.Tuastravaillé
patiemmentàconstruirelescharslesplussolidesdeBabylone.Tuasconcentré
tousteseffortsdanscebut.Alors,tuasréussi.Jemesuisefforcédedevenirun
joueurdelyredetalentetj’ysuisparvenu.
«Làoùnousavonstoutmisenœuvrepourréussir,nousavonsréussi.Lesdieux
étaientcontentsdenouslaissercontinuerainsi.Maintenant,enfin,nous
apercevonsunelumièreaussibrillantequeleleverdusoleil.Ellenousordonne
d’apprendrepluspourdevenirplusprospères.Avecunnouvelentendement,
noustrouveronsdesfaçonshonorablesdesatisfairenosdésirs.»
«Rendons-nouschezArkadaujourd’hui,repritBansir.Invitonségalementles
amisdenotreenfancequin’ontpasmieuxréussiquenous,àsejoindreànous,
pourpartagersasagesse.»
«Tuesunamivraimentattentif,Bansir.C’estpourçaquetuasbeaucoup
d’amis.Faisonscommetudis.Allonsaujourd’huietamenonsnosamisavec
nous.»
D
ansl’ancienneBabylonevivaitunhommetrèsrichenomméArkad.Son
immensefortunepoussaittousàl’admiration.Ilétaitaussireconnupourses
prodigalités.Ildonnaitgénéreusementauxpauvres.Ilétaitgénéreuxavecsa
famille.Ildépensaitbeaucouppourlui-même.Malgrécela,safortune
s’accroissaitplusrapidementqu’ilnepouvaitladépenserchaqueannée.
Unjour,desamisd’enfancevinrentlevoiretluidirent:«Arkad,tuasplusde
chancequenous.Tuesdevenul’hommeleplusrichedetoutBabylone,alors
quenouspeinonsàjustesubsister.Tupeuxporterlesplusbeauxvêtementset
savourerlesmetslesplusrares,tandisquenousdevonsnouscontenterdevêtir
nosfamillesdefaçonàpeineconvenableetdelesnourrirdumieuxquenousle
pouvons.
Pourtant,unjour,nousétionségaux,étudiantsurlemêmebancàl’écoleet
jouantauxmêmesjeux.Tunenousassurpassésnidanslesjeux,nidansles
études.Etpendanttoutescesannées,tun’aspasétémeilleurcitoyenquenous.
«Pourpeuquenouspuissionsenjuger,etn’aspasnonplustravailléplusdurni
plusassidûmentquenous.
Pourquoi,alors,lesortcapricieuxtechoisit-ilpourt’octroyertouteslesbonnes
chosesdelavieetnouslesenlever,nousquisommeségalementméritants?»
Là-dessus,Arkadlesréprimandaendisant:«Sivousn’avezaccumuléaucune
richessedepuislesannéesdevotrejeunesse,c’estfauted’avoirapprislesrègles
quipermettentd’accéderàlarichesseoudelesavoirobservées.
«“LaDestinéeCapricieuse”estuneviledéessequin’apportedebienen
permanenceàpersonne.Aucontraire,ellemènel’objetdesabienfaisance-de
l’oracquissanspeine-àlaruine.Elleamènelesgaspilleursirréfléchisàagir
d’unefaçondérégléeendépensanttoutcequ’ilsreçoivent,leurlaissant
seulementdesappétitsetdesdésirssigrandsqu’ilsn’ontpluslacapacitédeles
combler.Pourtant,d’autresqu’ellefavorisedeviennentavaresetamassentdes
biens,ayantpeurdelesdépensercarsachantqu’ilsn’ontpasl’habiletédele
remplacer.Deplus,ilscraignentd’êtreassaillisparlesvoleursetsecondamnent
eux-mêmesàvivreunevievide,seulsetmisérables.
«Probablementqued’autrespeuventprendrecetoracquissanspeine,lefaire
fructifieretcontinuerquandmêmeàêtredeshommesheureuxetdescitoyens
satisfaits.Cependant,ilssontpeunombreux.Jenelesconnaisqueparouï-dire.
Pensezàceshéritierssoudaind’unefortuneetvoyezsiceschosesnesontpas
vraies.»
Sesamisacceptèrentsesparolescommevraies,ayantconnudeshommesqui
avaienthéritédefortunes.
Ilsl’empressèrentdeleurexpliquercommentlui,enétaitvenuàêtresiprospère.
Alors,ilcontinua:
«Dansmajeunesse,j’airegardéautourdemoietj’aivutouteslesbonneschoses
susceptiblesdefavorisermonbonheuretmasatisfaction,etjemesuisrendu
comptequelarichesseaugmentelepouvoirdeceschoses.
«Larichesseestunpouvoir.Larichesseouvrelesportesàbeaucoupdechoses.
«Ellepermetd’embellirsamaisonaveclesplusbeauxmeubles.
«Ellepermetdevoguersurdesmerslointaines.
«Ellepermetdedégusterlesdélicatessesdespayslespluséloignés.
«Ellepermetd’acheterdesdiadèmeschezl’orfèvreoulejoaillier.
«Ellepermetmêmedeconstruiredegigantesquestemplespourlesdieux.
«Ellepermettoutcelaetencorebiend’autresbienfaitsquiprocurentunplaisir
dessensetunesatisfactiondel’âme.
«Lorsquej’aicompristoutcela,jemesuispromisd’obtenirmapartdesbonnes
chosesdelavie.Jeneseraispasavecceuxquisetiennentàl’écart,regardant
jalousementlesautresjouirdeleurfortune.Jenemesatisferaispasdevêtements
moinschersquineseraientquerespectables.Jenemecontenteraispasdulot
d’unpauvrehomme.Aucontraire,jeseraisinvitéàcefestindesbonneschoses.
«Commevouslesavez,jenesuisquelefilsd’unhumblemarchand,ausein
d’unefamillenombreuse,aussin’avais-jeaucunespoird’héritage.Deplus,je
n’étaispasdoué,commevousmel’avezditsifranchement,deforceetde
sagesse;alors,j’aidécidéquesijedevaisobtenircequejedésirais,celame
demanderaitdutempsetdel’étude.
«Pourcequiestdutemps,tousleshommesendisposentenabondance.Chacun
devousalaissépassertoutletempsqu’ilfautpours’enrichir.
«Pourtant,vousadmettezquevousn’avezrienàmontrer,àpartvosbonnes
famillesdontvouspouvezlégitimementêtrefiers.
«Pourl’étude,notresageprofesseurnousatrèsjustementenseignéqu’elle
comprenaitdeuxniveaux:leschosesquenousavionsapprisesetquenous
savionsdéjà;etlaformationquinousmontraitcommentdécouvrircequenous
nesavionspas.
«Alors,j’aidécidédetrouverlemoyend’accumulerlarichesse,etquandjel’ai
trouvé,jemesuisempressédem’atteleràlatâche,demonmieux.Carn’est-il
passagedevouloirprofiterdelaviependantquenousdemeuronsàlalumière
dusoleil,puisquelesmalheurss’abattrontassezvitesurnousaumomentde
notredépartverslesténèbresdumondedesesprits?
«J’aitrouvéunemploidescribedanslasalled’archivesoùpendantdelongues
heuresjetravaillaissurdestablettesd’argile,jouraprèsjour,semaineaprès
semaine,moisaprèsmois.Cependant,decequejegagnais,ilnemerestaitplus
rien.
Lanourriture,l’habillement,leservicepourlesdieuxetd’autreschosesdontje
nemesouviensplusabsorbaienttousmesbénéfices.Maisj’étaistoujours
déterminé.
«Unjour,Algamish,leprêteurd’argent,vintàlamaisondumaîtredelavilleet
commandaunecopiedelaneuvièmeloi,ajoutant:“Jedoisavoircelaenma
possessiondansdeuxjours;siletravailestprêtàtemps,jetedonneraideux
piècesdecuivre.”
«J’aitravaillédur,maislaloiétaitsilonguequelorsqueAlgamishestrevenu,le
travailn’étaitpasfini.Ilétaitfâchéet,sij’avaisétésonesclave,ilm’aurait
battu.Sachantquelemaîtredelavilleneluiauraitpaspermisdemefrapper,je
n’avaispaspeuretluiproposa:3Algamish,vousêtesunhommeriche.Dites-
moicommentjepeuxdevenirricheetjetravailleraitoutelanuitàgraverl’argile
desortequequandlesoleilselèvera,laloiseraécrite.”
«Ilmesouritetrépondit:Tuesunpetitmalin,maisc’estunmarchéconclu.
«Alors,toutelanuit,j’aigravé,jusqu’àenavoirmalaudosetmalàlatêteà
causedelamauvaiseodeurdelalampe.Jenepouvaispresqueplusvoirles
tablettes.Maisquandilrevintauleverdusoleil,lestablettesétaientfinies.
«Maintenant,ai-jedit,àvousdetenirvotrepromesse.«Tuasrespectétaparole
monfils,medit-ilavecbonté,àmoiderespecterlamienne.
Jeterévéleraileschosesquetudésiressavoirparcequejedeviensâgéetqueles
vieilleslanguesaimentàparler.Etlorsqu’unjeunevaversunepersonneâgée
pourrecevoirunconseil,ilpuiseàlasagessedel’expérience.Tropsouvent,les
jeunescroientquelesgensâgésneconnaissentquelasagessedestempspassés
etalors,ilsn’enprofitentpas.Aussi,rappelle-toitoujoursceci:lesoleilquibrille
aujourd’huiestlemêmesoleilquibrillaitquandtonpèreestnéetlemêmequi
brilleraquandledernierdetespetits-filsmourra.
«Lespenséesdesjeunes,continua-t-il,sontdeslumièresbrillantesquiscintillent
commedesmétéorespassantdansleciel,alorsquelasagessedel’hommeâgé
estcommelesétoilesfixesquiresplendissenttoujoursdelamêmefaçon,sibien
quelemarinpeutsefieràelles.
«Retiensbiencesparolessituveuxcomprendrelavéritédecequejevaistedire
etnepaspenserquetuastravailléenvainpendanttoutelanuit.
«Alors,ilmefixafinementd’endessousdesessourcilstouffusetditàvoix
basse,maisavecfermeté:‘J’aitrouvélavoiedelarichessequandj’aidécidé
qu’unepartiedetoutcequejegagnaisdevaitm’appartenir.Ilenseraainsipour
toi.’
«Ilcontinuademefixeretsonregardmetransperçait,maisiln’ajoutarien.
«Est-cetout?’ai-jedemandé.
«Cefutsuffisantpourqu’unbergerdevienneunprêteurd’argent’,répondit-il.
«Maistoutcequejegagne,jepeuxleconserver,n’est-cepas?’luiai-je
demandé.
«Loindelà,répondit-il.Nepaies-tupaslecouturier?Nepaies-tupasle
sandalier?Nepaies-tupaspourtanourriture?Peux-tuvivredanslavillede
Babylonesansdépenser?Quetereste-t-ildetonsalairedumoisdernier?Etde
toutcequetuasgagnél’annéepassée?Idiot!Tupaiestoutlemondesauftoi.
Nigaud,tutravaillespourlesautres.Aussibienêtreunesclaveettravaillerpour
tonmaître,quitedonnecequ’iltefautpourmangerett’habiller.
«Enconservantundixièmedecequetugagnes,combienaurais-tudansdixans?
«Avecmesconnaissancesencalcul,jedirais:Autantquejegagnedurantune
année.
«Ilrétorqua:Tudisàmoitiévrai.Chaquepièced’orquetuépargnesestun
esclavequitravaillepourtoi.Chaquepetitepiècedemonnaiequiterapporteen
amèned’autresquitravaillentaussipourtoi.Situdevenaisriche,tesépargnes
produiraientdesrichessesquiàleurtourterapporteront!Toutcelaensemble
t’aideraitàacquérirl’abondancedonttuesavide.
«Tupensesquejerétribuebienmaltalonguenuitdetravail,continua-t-il,mais
enfaitjetelapaiebienau-delàdesavaleur;Ilsuffitquetuaiesl’intelligencede
saisirlavéritéquejeteprésente.
«Unepartiedetoutcequetugagnesestàtoiettupeuxlagarder.Ellenedoit
pasêtreinférieureàundixième,quelquesoitlemontantquetugagnes.Elle
peutvaloirbienplusquandtupourrastelepermettre.Paie-toienpremier.
N’achètepasplusducouturieretdusandalierquecequetupeuxpayeravecce
qu’iltereste,demanièreàenavoirassezpourlanourriture,lacharitéetla
redevanceauxdieux.
«Larichesse,commel’arbre,pousseàpartird’unegraine.Cettegraine,c’estla
premièrepiècedecuivrequetuépargnes.Plusvitetulasèmerasetplusvite
l’arbrepoussera.Leplusfidèlementtunourrirasetarroserascetarbreavecdes
épargnesraisonnables,leplusvitetuterafraîchiras,satisfaitdesonombre.
«Ils’arrêtalà,pritsestablettesetpartit.
«J’aibeaucoupréfléchiàsesparolesetellesmesemblaientraisonnables.Alors,
j’aidécidédel’appliquer.Chaquefoisquej’étaispayé,jeprenaisunepiècede
cuivresurdixetjelacachais.Étrangement,ilnememanquaitpasplusd’argent
qu’avant.Jenem’ensuispratiquementpasaperçu;letempsdem’yhabituer.
Maisj’étaissouventtenté,puisquemeséconomiesgrossissaient,delesdépenser
pourquelquesbonneschosesquelesmarchandsétalaient,chosesapportéespar
leschameauxetlesbateauxdupaysdesPhéniciens.Maisjemeretenais
sagement.
«Ledouzièmemoisaprèsledépartd’Algamish,celui-cirevintets’enquit:
‘Fils,t’es-turémunéréaumoinsundixièmedetoutcequetuasgagnécette
année?
«Jerépondisfièrement:Oui,maître.
«Excellent,répondit-ilravi;etqu’est-cequetuenasfait?
«Jel’airemisàAzmur,lefabricantdebriques.Ilm’aditqu’ilpartaitversles
merslointainesetqu’ilm’achèteraitdesbijouxraresdesPhéniciens,àTyre.À
sonretour,nouslesvendronsàprixélevéetpartageronslesprofits.
«Toutfoudoitapprendre,grommela-t-il;commentpeut-onsefierausavoird’un
fabricantdebriquesencequiconcernelesbijoux?Interrogeras-tuleboulanger
ausujetdesétoiles?Non,parbleu,tuiraisvoirunastronome,situasquelque
intelligence.Teséconomiessontparties,monjeuneami;tuassciétonarbrede
larichesseàsesracines.Maissèmes-enunautre.Essaieencoreunefois.Etla
prochainefois,situveuxavoirunconseilausujetdebijoux,vavoirunbijoutier.
Situveuxquestionnersurlesmoutons,vavoirleberger.Leconseilestfourni
gratuitement,maisprendsseulementcequiestvalable.Celuiquidemande
conseilconcernantsesépargnesàquelqu’unsansexpérienceenlamatièredevra
payerdeseséconomiespourprouverlafaussetédesconseils.”Surcesmots,il
repartit.
«Etcefutcommeilavaitdit.CarlesPhéniciensétaientdescanailles,etils
avaientvenduàAzmurdelapacotillequiressemblaitfortàdespierres
précieuses.MaiscommeAlgamishm’avaitdit,j’airecommencéàépargner
chaquedixièmepiècedecuivregagnée,carj’enavaismaintenantprisl’habitude
etcen’étaitplusdifficile.
«Douzemoisplustard,Algamishréapparutdanslasalledesscribesets’adressa
àmoi.‘Quelprogrèsas-turéalisédepuisquejet’aivu?
«Jemesuisrétribuéfidèlement,ai-jerépliqué,etmesépargnes,jelesaiconfiées
àAgger,lefabricantdebouclierspourqu’ilachètedubronzeetmeversemon
intérêttouslesquatremois.
«Excellent.Etquefais-tuavecl’intérêt?
«Jemeconvieàungrandfestinavecdumiel,dubonvinetdugâteauaux
épices.Jemesuisaussiachetéunetuniqueécarlate.Etunjour,jem’achèteraiun
jeuneânepourmepromener.
«Algamishneputseretenirderire.“Tumangeslespetitsdeteséconomies.
Alors,commentpeux-tuespérerqu’ilstravaillentpourtoi?Commentpeuvent-ils
produired’autrespetitsqui,àleurtour,travaillerontaussipourtoi?D’abord,
procure-toiunearméed’esclavesenor,etalorstupourrasjouirdeplusieurs
banquetssansregret.
«Puis,ils’éloignaunefoisdeplus,pournerevenirquedeuxansplustard.Sa
figureétaitcouvertederidesetsespaupièress’affaissaient,carildevenaitun
vieilhomme.Etilmedit:‘Arkad,es-tudéjàrichecommetuenrêvais?
«Etjerépondis:‘Non,jenepossèdequ’unepartiedetoutcequejedésire,etje
réalisedesprofitsqui,àleurtour,semultiplient.
«Etrecherches-tuencorel’avisdesfabricantsdebriques?«Ilssontdebon
conseilpourlafaçondefabriquerlesbriques,ai-jerétorqué.
«Arkad,poursuivit-il,tuasbienappristaleçon.Tuasd’abordapprisàtesuffire
avecmoinsquecequetupouvaisgagner.Ensuite,tuasapprisàobtenirl’avisde
ceuxquisontcompétentsparl’expériencequ’ilsontacquiseetquisontprêtsàla
partager.Etfinalement,tuasapprisàfairetravaillerl’orpourtoi.
«Tuasapprispartoi-mêmecommentacquérirdel’argent,legarderetl’utiliser.
Donc,tuescompétentettuesprêtàassumerunposteresponsable.Jedeviens
vieux.Mesfilspensentseulementàdépenseretnullementàgagner.Mesintérêts
sontgrands.Etj’aipeurden’êtrepluscapabled’enprendresoin.Situveuxaller
àNippurt’occuperdemesterres,là-bas,jeferaidetoimonpartenaireettu
partagerasmesbiens.
«Alors,jesuisalléàNippuretjemesuisoccupédesesbiensquiétaient
importants.Etparcequej’étaispleind’ambitionsetquej’avaismaîtriséavec
succèslestroisrèglesdegestiondelarichesse,j’aiétécapabled’augmenter
grandementlavaleurdesesbiens.Alors,commej’avaisbeaucoupprospéré,
quandl’espritd’Algamishestpartipourlasphèredesténèbres,j’aieudroità
unepartdesesbienscommeill’avaitconvenu,conformémentàlaloi.»
AinsiparlaArkad,etquandileutterminésonhistoire,undesesamisdit:«Tuas
vraimenteudelachancequ’Algamishtedésignepourêtresonhéritier
«J’aieudelachanceseulementparcequej’avaisledésirdeprospéreravantde
lerencontrer.N’ai-jepasprouvédurantquatreansmafortevolontéengardantle
dixièmedetoutcequejegagnais?
Qualifierais-tude“chanceux”unpêcheurquiapassédelonguesannéesà
observerlecomportementdespoissonsetquiparvientàlescapturergrâceàun
changementdevent,enlançantsesfiletsautourd’euxjusteaumomentpropice?
L’occasionestunearrogantedéessequineperdpasdetempsavecceuxquine
sontpasprêts.»
«Tuasmontrébeaucoupdevolontépourcontinueraprèsavoirperdules
économiesdetapremièreannée.Tuesextraordinaireencesens!»s’écriaun
autre.
«Volonté!rétorquaArkad.Quelleabsurdité!Pensez--vousquelavolontéseule
peutsuffireàleverunfardeauqu’unchameaunepeutpastransporter,ouàtirer
unechargequ’unbœufnepeutpasdéplacer?Lavolontén’estriend’autrequela
déterminationinflexibleàterminerletravailquel’ons’estsoi-mêmeimposé.
«Lorsquejem’imposeuntravail,sipetitsoit-il,jeletermine.Autrement,
commentpourrais-jeavoirconfianceenmoipouraccomplirdeschoses
importantes?Sijemedis:‘Pendantcentjours,lorsquejemarcheraisurlepont
quimèneàlaville,jeramasseraiunepierreetlalanceraidansleruisseau’,jele
fais.Si,auseptièmejour,jepassesansrienjeter,jenemediraipas:‘Demain,je
lanceraideuxpierrespourmeracheter.’Àlaplace,jereviendraisurmespasetje
lancerailapierre.Levingtièmejour,jenemediraipasnonplus:‘Arkad,ceciest
inutile.Àquoicelatesert-ildelancerunepierretouslesjours?Lancetoutesles
pierresenuneseulefoisettuenaurasfinidetoutcela.’Non,jenediraipascela
etjeneleferaipasnonplus.Quandjem’imposeuntravail,jelefais.Donc,je
prendssoindenepascommencerdestravauxdifficilesouimpossiblesparceque
j’aimeavoirdutempslibre.»
Alors,unautreamiélevalavoixetdit:«Situdisvraietsicelasemble,comme
tul’asdit,raisonnable,tousleshommesensontcapableset,s’ilslefaisaient,il
n’yauraitpasassezderichessespourtoutlemonde.»
«Larichesses’accroîtchaquefoisqueleshommesdépensentleurénergie,
réponditArkad.Siunhommeriches’érigeunnouveaupalais,l’ordépenséest-il
perdu?Non,unepartieestalléeaufabricantdebriques,uneautrepartieestallée
autravailleuretunepartieàl’artiste.Ettousceuxquitravaillentàla
constructiondelamaisonontleurpart.Cependant,quandlepalaisestterminé,
n’a-t-ilpaslavaleurdecequ’ilcoûte?Etlesolsurlequelilsetientn’acquiert-il
pasplusdevaleurparcequ’ilestlà?Lesterrainsavoisinantsneprennent-ilspas
plusdevaleureuxaussi?Larichesses’accroîtdefaçonmagique.Aucunhomme
nepeutprédiresalimite.LesPhéniciensn’ontilspasconstruitdegrandescités
surdescôtesaridesgrâceauxrichessesrapportéessurleursbateaux
marchands?»
«Alors,quenoussuggères-tudefairepourquenousaussinousdevenions
riches?demandaunautredesesamis.Lesannéesontpassé,nousnesommes
plusjeunesetnousn’avonsrienàmettredecôté.»
«Jevousconseilled’appliquerlesprincipesdesagessed’Algamish;etdites-
vous:unepartiedetoutcequejegagnemerevient,etjedoislagarder.Répétez-
ledèsvotrelever,lematin.Répétez-leàmidi.Répétez-lelesoir.
Répétez-leàchaqueheuredelajournée.Répétez-lejusqu’àcequelesmotsse
détachentcommedeslettresdefeudansleciel.
«Imprégnez-vousdecetteidée.Remplissez-vousdecettepensée.Puis,prenez
seulementlaportionquisemblesage.Réservez-vouspasmoinsd’undixièmede
votrerevenu,etmettez-ledecôté.Adaptezvosdépensesenconséquence.Mettez
d’abordcettepartdecôté.Bientôt,vousconnaîtrezl’agréablesensationde
posséderuntrésorauquelvousseulsavezdroit.Àmesurequ’ils’accroîtra,il
vousstimulera.Unenouvellejoiedevivrevousanimera.Davantaged’efforts
vousrapporterontdavantage.Lesbénéficess’accroissant,lepourcentage
demeurantlemême,vosprofitsaugmenteront,n’estcepas?
«Quandvousenserezlà,apprenezàfairetravaillervotretrésorpourvous.Faites
deluivotreesclave.Oeuvrezpourquesesenfantsetlesenfantsdesesenfants
travaillentpourvous.
«Assurez-vousunrevenupourl’avenir.Regardezlespersonnesâgéeset
n’oubliezpasquedanslesjoursàvenir,vousserezdunombre.Alors,investissez
votretrésoraveclaplusgrandeprudence,pourleconserver.
«Lestauxusurairessontdessirènesauxchantsirrésistiblesquiattirent
l’imprudentsurlesrochersdelaperteetduremords.
«Voyezaussiàcequevotrefamillenesoitpasdanslebesoinaucasoùlesdieux
vousrappelleraientdansleurroyaume.Pourréaliserunetelleprotection,ilest
toujourspossibledeverserdepetitsmontantsàintervallesréguliers.
L’hommeprévoyantn’attendpasderecevoirunesommeimportanteavantd’y
voir.
«Consultezleshommessages.Recherchezl’avisdeshommesqui,chaquejour,
manipulentl’argent.Laissez-lesvouséviteruneerreurtellequemoi-mêmej’ai
faiteenconfiantmonargentaujugementd’Azmur,lefabricantdebriques.Un
petitintérêtsûrestbienpluspréférableàungrandrisque.
«Profitezdelaviependantquevousêtesici-bas.Nevousrestreignezpastropet
n’essayezpasdetropéconomiser.Siundixièmedetoutcequevousgagnez
constituelasommeraisonnablequevouspouvezgarder,soyezsatisfaitsdecette
portion.Àpartcela,vivezselonvotrerevenuetnevouspermettezpasde
deveniravareetd’avoirpeurdedépenser.Lavieestbonneetrempliedechoses
valablesdontvouspouvezjouir
Surcesparoles,sesamisleremercièrentetprirentcongé.Certainsétaient
silencieuxparcequ’ilsn’avaientpasd’imaginationetnepouvaientpas
comprendre.Certainsétaientrancuniersparcequ’ilspensaientquequelqu’unde
siricheauraitdûpartageravecsesvieuxamismoinsfortunés.Maispour
certainsunelueurnouvellebrillaitdanslesyeux.Ilscomprenaientqu’Algamish
étaitrevenudanslasalledesscribespourregarderattentivementunhommequi
traçaitsoncheminverslalumière.Unefoisquecethommeauraittrouvéla
lumière,uneplacel’attendrait.Personnenepouvaitoccupercetteplaceavant
d’êtreparvenuàbiencomprendreparsoi-mêmeetd’êtreprêtàsaisirl’occasion
quiseprésentait.
Cesderniersontétéceuxqui,danslesannéessuivantes,ontfréquemmentvisité
Arkad,quilesareçusavecjoie.Illesaconseillésetleuraoctroyégratuitement
sasagessecommeleshommesdegrandeexpériencesonttoujoursravisdele
faire.Etillesaaidésàinvestirleurséconomiesdefaçonàcequ’ellesrapportent
unintérêtsûretnesoientpasgaspilléesdansdemauvaisinvestissementsne
rapportantaucundividende.
Lejouroùilsprirentconsciencedelavéritéquileuravaitététransmise
d’AlgamishàArkadetd’Arkadàeux,futuntournantdécisifdansleurvie.
UNEPARTIEDETOUTCEQUEVOUSGAGNEZVOUSAPPARTIENT;
CONSERVEZ-LA.
BOURSEVIDE
BOURSEVIDE
L
agloiredeBabylonepersiste.Àtraverslessiècles,elleaconservélaréputation
d’avoirétélavillelaplusricheetd’avoirpossédélestrésorslesplusfabuleux.
Cependant,iln’enapastoujoursétéainsi.LesrichessesdeBabyloneontétéle
résultatdelasagessedeseshabitants.Ilsontd’aborddûapprendrecomment
devenirriches.
QuandlebonroiSargonrevintàBabyloneaprèssavictoiresurlesÉlamites,ses
ennemis,ilsetrouvadevantunesituationgrave.Lechancelierroyalluien
expliqualaraisondecettefaçon:
«AprèsplusieursannéesdegrandeprospéritéapportéeànotrepeuplegrâceàSa
Majestéquiaconstruitlesgrandscanauxd’irrigationetlesgrandstemplesdes
dieux,maintenantquecestravauxsontterminés,lepeuplesembleincapablede
pourvoiràsesbesoins.
«Lestravailleurssontsansemploi.Lesmarchandsn’ontquederaresclients.Les
fermiersneréussissentpasàvendreleursproduits.Lepeuplemanqued’orpour
acheterdelanourriture.»
«Maisoùestallétoutl’argentquenousavonsdépensépourcesgrandes
améliorations?»s’enquitleroi.
«Ilaabouti,jeleredoute,réponditlechancelier,entrelesmainsdequelques
hommestrèsrichesdenotreville.Ilapasséentrelesdoigtsdelamajoritédenos
gensaussivitequelelaitdechèvrepasseautraversdelapassoire.Maintenant
queletorrentd’oracessédecouler,laplupartdenosgensrestentdémunis.»
Leroirestapensifpendantquelquesinstants.Puis,ildemanda:«Commentunsi
petitnombred’hommesfurentcapablesd’acquérirtoutl’or?»
«Parcequ’ilssavaientcommentpratiquer,réponditlechancelier.Onnepeutpas
condamnerunhommeparcequ’ilconnaîtlaréussite.Onnepeutpasnonplus,
entoutejustice,reprendrecequ’ilagagnéhonnêtementpourleremettreàceux
quisontincapablesd’enfaireautant.»
«Maispourquoi,demandaleroi,touslesgensnepourraientilspasapprendreà
amasserdel’or,tousalorsseraientrichesetprospères?»
«C’estpossible,VotreExcellence.Maisquiestenmesuredeleleurenseigner?
Certainementpaslesprêtres,parcequ’ilsneconnaissentriensurlamanièrede
fairedel’argent.»
«Dis-moi,Chancelier,demandaleroi,danslaville,quiconnaîtlemieux
commentdevenirriche?»
«Votrequestioncontientsapropreréponse,VotreMajesté.Quipossèdelaplus
grandefortunedanslavilledeBabylone?»
«Bienrépondu,monbonChancelier.C’estArkad.Ilestl’hommeleplusrichede
Babylone.Amène-le-moidemain.»Lelendemain,conformémentàl’ordredu
roi,Arkadparutdevantlui,droitetvifendépitdesonâgeavancé.
«Arkad,ditàhautevoixleroi,est-ilvraiquetuesl’hommeleplusfortunéde
Babylone?»
«Lesgensledisent,VotreMajesté,etpersonneneleconteste.»«Commentas-tu
obtenucetterichesse?»
«Enprofitantdesoccasionsaccessiblesàtouslescitoyensdenotrebonneville.»
«Disposais-tuquelquechoseaudépart?»
«Uniquementungranddésirderichesse.Àpartcela,rien.»
«Arkad,continualeroi,notrevilleestensituationtrèsdifficileparcequepeu
d’hommesconnaissentlafaçond’obtenirlarichesseet,parconséquent,ilsla
monopolisentpendantquelamassedescitoyensneconnaîtpaslemoyende
conserverunepartiedel’orqu’ellereçoit.
«MondésirestqueBabylonedeviennelavillelaplusricheaumonde.Alorsce
doitêtreunevilleoùilyabeaucoupd’hommesriches.Donc,nousdevons
apprendreàtoutelapopulationcommentacquérircesrichesses.Dis-moi,Arkad,
ya-t-ilunsecretpouracquérirlarichesse?Peut-ilêtreenseigné?»
«C’estunequestionpratique,VotreMajesté.Toutcequ’unhommesait,ilpeutle
transmettreauxautres.»
Lesyeuxduroiétincelèrent.«Arkad,tuasprononcélesmotsquejevoulais
entendre.Teprêterais-tuàcettegrandecause?Enseignerais-tutaconnaissanceà
ungrouped’enseignants?Chacunpourraitl’enseigneràd’autresjusqu’àceque
nousdisposionsd’unnombresuffisantdemaîtrescapablesdel’enseigneràtous
lessujetsvaleureuxdemonroyaume.»
Arkadsaluaetdit:«Jesuisvotrehumbleserviteur.Quellequesoitla
connaissancequejepossède,jelapartageraiavecplaisirpourlebiendemes
concitoyensetpourlagloiredemonroi.LaissezvotrebonChancelierréunirune
classedecenthommesetjeleurenseignerailesseptmoyensquiontfavoriséma
fortunealorsqu’iln’yavaitpasdebourseplusmalgarniequelamiennedans
toutBabylone.»
Deuxsemainesplustard,danslagrandesalleduTempledelaConnaissancedu
roi,lescentpersonneséluesétaientassisessurdestapisdecouleur,endemi-
cercle.Arkads’assitàcôtéd’unpetittabouretsurlequelfumaitunelampe
sacréedégageantuneodeurétrangeetagréable.
«Regardel’hommeleplusrichedeBabylone,chuchotaunétudiantàl’oreillede
sonvoisinaumomentoùArkadselevait.«Rienneledistinguedenoustous.»
«EntantquefidèlesujetdenotregrandRoi,commençaArkad,jemeprésente
devantvousàsonservice.Ilmedemandedevousrévélermonsavoir,parce
qu’unjourjefusunpauvrejeunehommequiavaitungranddésirdeposséderde
l’oretquej’aitrouvélafaçondel’acquérir.
«J’aicommencémafortunetrèshumblement.Jen’avaispasplusquevouspour
jouirpleinementdelavieetpasplusquelamajoritédescitoyensdeBabylone.
«Lepremierdépôtdemestrésorsétaitunsacbienusé.Jedétestaissonvide
inutile.Jedésiraisqu’ilsoitrondetplein,etquel’orysonne.Alors,jemesuis
efforcédetrouvertouslesmoyensderemplirmabourse.J’enaitrouvésept.
«Àvousquiêtesrassemblésdevantmoi,j’expliquerailesseptmoyensde
rempliruneboursevide,lesquelsjerecommandeàtousleshommesquidésirent
gagnerbeaucoupd’or.Jevousexpliqueraiundesseptmoyenschaquejour,ceci
pendantseptjours.
«Écoutezattentivementlasciencequejevaisvouscommuniquer:débattezla
questionavecmoi.Discutez-enentrevous.Apprenezcomplètementcesleçons,
qu’ellesdeviennentlagrainedelarichessequiferaépanouirvotrepropre
fortune.Chacundoitd’abordsagementcommenceràconstruiresapropre
fortune.Lorsquevousserezcompétents,etpasavant,vousenseignerezces
véritésauxautres.
«Jevousenseigneraidesfaçonssimplesderemplirvotrebourse.Ceciestle
premierpasquiconduitautempledelarichesseetaucunhommenepeuty
parvenirs’ilneposepasfermementsesdeuxpiedssurlapremièremarche.
«Nousallonsmaintenantaborderlepremiermoyen.»LEPREMIERMOYEN
Commencezàremplirvotrebourse.
Arkads’adressaàunhommeattentifassisaudeuxièmerang.«Monbonami,
queltravailfaites-vous?»
«Jesuisscribe,réponditl’homme,etjegravedesdocumentssurdestablettes
d’argile.»
«C’estenpratiquantcemêmetravailquej’aimoi-mêmegagnémespremières
piècesdemonnaie.Donc,vousavezlamêmechanced’acquérirunefortune.»
Ils’adressaensuiteàunhommeauvisagecoloré,plusloinderrière.«S’ilvous
plaît,ditesaussicequevousfaitespourgagnervotresubsistance.»
«Jesuisboucher,réponditl’homme.J’achèteleschèvresquelesfermiersélèvent
etjelesabats.Jevendslaviandeauxménagèresetlespeauxauxfabricantsde
sandales.»
«Parcequevousavezuntravailetunsalaire,vousaveztouslesatoutsque
j’avaispourréussir.
Arkaddemandaàtous,procédanttoujoursdelamêmefaçon,commentils
gagnaientleurvie.Quandileutfini,ildit:«Vousvoyez,chersétudiants,qu’ily
aplusieursmétiersettravauxpermettantauxhommesdegagnerdel’argent.
Chacunedesfaçonsd’engagnerestunfilond’ordont1etravailleurdoitamener,
grâceàsesefforts,unepartiedanssaproprebourse.
Parconséquent,votreproprefortuneestunruisseaudepiècesd’argent,petites
ougrosses,selonvotrehabileté.N’est-cepasvrai?»Là-dessus,tous
s’accordèrent.
«Alors,continuaArkad,sichacundevousdésireacquérirunefortunepourlui-
même,n’est-ilpassagedecommencerparutilisercettesourcederichessedéjà
existante?»
Ilsacquiescèrentaussitoussurcesujet.
Alors,Arkadsetournaversunhommehumblequis’étaitdéclarémarchand
d’œufs.«Sivouschoisissezundevospaniersetymettezdixœufschaquematin
etenretirezneuftouslessoirs,qu’arrivera-t-ilaprèsuncertaintemps?»
«Ilarriveraqu’unjourildébordera.»
«Pourquoi?»
«Parcequetouslesjours,jemetsunœufdeplusquej’enreprends.»
Arkads’adressaàtoutelaclasseensouriant.«Ya-t-ilici,unhommedontla
bourseestmalgarnie?»
D’abord,ilsseregardèrentamusés.Puisilsrirent.Finalement,ilsagitèrentleurs
boursesenplaisantant.
«Trèsbien,continua-t-il.Maintenant,jevaisvousrévélerlepremiermoyenpour
remplirsabourse.Faitesexactementcequej’aisuggéréaumarchandd’œufs.
Pourtouteslesdixpiècesdemonnaiequevousmettezdansvotrebourse,n’en
dépensezqueneuf.Votreboursecommenceraàseremplirtoutdesuite,lepoids
despiècess’alourdiraetvousprocurerauneagréablesensationlorsquevousles
soupèserezdansvosmains.Cecivousapporteraunesatisfactionpersonnelle.
«Nevousmoquezpasdemesproposparcequetropsimple.Lavéritéest
toujourssimple.Jevousaiditquejevousexpliqueraiscommentj’avaisacquis
mafortune.
«Cecifutmondébut.Moiaussi,j’aiportéuneboursemalremplieetl’aimaudite
parcequ’ellenecontenaitpassuffisammentpoursatisfairemesdésirs.Mais
quandj’aicommencéàtirerdemabourseseulementneufdesdixpartiesquej’y
avaismises,elleacommencéàgrossir.Ilenseraainsipourlavôtre.
«Maintenant,jevaisvousrévéleruneétrangevéritédontjeneconnaispasle
principe.Quandj’aicessédedébourserplusquelesneufdixièmesdemesgains,
jemesuisdébrouilléaussibien.Jen’avaispasmoinsd’argentqu’auparavant.
Aussi,avecletemps,lespiècesmevenaientplusfacilement.C’estsûrementune
loidesdieuxquiveutquepourceluiquigardeetnedépensepasunecertaine
partiedetoutcequ’ilgagne,l’orluiarriveplusfacilement.Demême,l’orévite
celuidontlabourseestvide.
«Quedésirez-vousleplus?Est-celasatisfactiondevosdésirsquotidiens,un
bijou,quelquesparures,demeilleursvêtements,davantagedenourriture:les
chosesfacilementdisparuesetoubliées?Ouest-cedesbienssubstantielstelde
l’or,desterres,destroupeaux,desmarchandises,desrevenusd’investissements?
Lespiècesquevousretirezdevotrebourseapportentlespremièreschoses.Les
pièceslaisséesdanslabourseapportentlesdernièreschoses.
«Voici,chersétudiants,lepremiermoyenquej’aidécouvertpourremplirune
boursevide:pourchaquedixpiècesquevousgagnez,n’endépensezqueneuf.
Parlezdececientrevous.Siquelqu’unpeutprouverquecelan’estpasvrai,qu’il
ledisedemainlorsquenousnousreverrons.»
LEDEUXIÈMEMOYEN
Contrôlezvosdépenses.
«Certainsparmivous,chersétudiants,m’ontdemandéceci:‘Commentun
hommepeut-ilconserverdanssabourseledixièmedetoutcequ’ilgagne
lorsquetoutcequ’ilgagnenesuffitpasàcouvrirsesdépensesobligatoires?’»
C’estsurcesujetqu’Arkads’entretintavecsesétudiantsledeuxièmejour.
«Hier,combiend’entre-vousavaientunefortunemalenpoint?»
«Noustous»,réponditlaclasse.
«Cependant,vousnegagnezpastouslamêmechose.Certainsgagnentbeaucoup
plusqued’autres.Certainsontuneplusgrandefamilleànourrir.Cependant,
touteslesboursesétaientégalementmalremplies.Maintenant,jevaisvous
révélerunevéritéconcernantleshommesetlesfilsdeshommes.Voici:les
dépensesditesobligatoiresaugmententtoujoursenproportiondenosrevenus,à
moinsquenousnesoyonspasd’accord.
«Neconfondezpasvosdépensesobligatoiresavecvosdésirs.Chacundevous,
etvotrefamille,avezplusdedésirsquevosrevenusnepeuventsatisfaire.Donc,
vosrevenussontdépenséspoursatisfairecesdésirsjusqu’àunecertainelimite.
Encorevousreste-t-ilbeaucoupdedésirsinsatisfaits.
«Tousleshommessedébattentavecplusdedésirsqu’ilsnepeuventen
satisfaire.Croyez-vousquemarichessemedonneàsatisfairetousmesdésirs?
C’estuneidéeerronée.Ilyaunelimiteàmontemps.Ilyadeslimitesàma
force.Ilyadeslimitesauxdistancesquejepeuxparcourir.Ilyadeslimitesàce
quejepeuxmanger.Ilyadeslimitesauxplaisirsdontjepeuxjouir.
«Jevousdiscelauniquementpourquevouscompreniezqu’àl’imagedes
mauvaisesherbespoussantdansunchamppartoutoùlefermierlaissedela
placepourleursracines,lesdésirsgermentlibrementdansl’espritdeshommes
chaquefoisqu’ilyaunepossibilitédesatisfairecesdésirs.Vosdésirssont
nombreux,etceuxquipeuventêtresatisfaitssontrares.
«Étudiezsoigneusementvoshabitudesdevie.Ainsi,vousdécouvrirezquela
plupartdesdépensesconsidéréescommeobligatoirespourraientêtreréduitesou
éliminées.Quevotredevisesoitd’apprécieràcentpourcentlavaleurdechaque
piècedépensée.
«Donc,gravezsurl’argilechaquechosequisusciteunedépense.Choisissezles
dépensesquisontobligatoiresetcellesquisontpossiblesàl’intérieurdesneuf
dixièmesdevotrerevenu.
Oubliezleresteetconsidérez-lecommeunepartiedesnombreuxdésirsqui
doiventdemeurerinsatisfaitsetnelesregrettezpas.
«Dressezunbudgetdesdépensesobligatoires.Netouchezpasaudixièmequi
remplitvotrebourse,laissez-leêtrevotregranddésirquisecomble,peuàpeu.
Continuezdetravaillerconformémentàvotrebudget,continuezdel’ajuster
selonvosbesoins.Faites-envotrepremieroutildansladépensedevotrefortune
grossissante.»
Là-dessus,undesétudiantsvêtud’uneroberougeetorselevaetdit:«Jesuisun
hommelibre.Jecroisquec’estmondroitdeprofiterdesdouceschosesdelavie.
Donc,jemerebellecontrel’esclavaged’unbudgetquifixelaquantitéexacte
d’argentquejepeuxdépenseretcepourquoijedoisledépenser.Jepenseque
celam’enlèveraitbeaucoupdesplaisirsdelavieetmerendraitpluspetitqu’un
ânequitransporteunfardeau.»
Arkadluirépliqua:«Qui,monami,établiraittonbudget?»«Jel’établiraismoi-
même»,réponditceluiquiprotestait.
«Danscecasunânequifixeraitsachargeyinclurait-ildesbijoux,destapisetde
lourdslingotsd’or?Peuprobable.Ilymettraitdufoinetdugrainetunsacd’eau
pourlesentierdudésert.
«Laraisondubudgetestd’aidervotrefortuneàgrossir.Ilvousaideàobtenirles
biensquivoussontnécessaireset,dansunecertainemesure,àsatisfairevos
autresdésirs.C’estpourvousrendrecapabledecomblervosplusgrandsdésirs
enlesdéfendantcontrevosdésirsfutiles.
Commelabrillantelumièredansunecavenoire,votrebudgetvousmontreles
trousdevotrebourseetvousrendcapabledelesboucheretdecontrôlervos
dépensesenfonctiondebutsdéfinisetsatisfaisants.
«Voicidonclesecondmoyenderemplirvotrebourse.Budgetezvosdépensesde
manièreàdisposerdespiècesd’argentpourpayervosdépensesinévitableset
vosloisirs,etpoursatisfairevosdésirsvalables,sansdépenserplusquelesneuf
dixièmesdevosgains.»
LETROISIÈMEMOYEN
Faitesfructifiervotreor.
«Voilàquevotrefortunegrandit.Vousvousêtesdisciplinésàgarderledixième
detoutcequevousgagnez.Vousavezcontrôlévosdépensespourprotégervotre
trésorgrossissant.Maintenant,nousallonsexaminerlesmoyensdemettrevotre
trésorautravail,demanièreàcequ’ilgénèred’autrestrésors.L’orconservé
dansuneboursecontenteceluiquilepossèdeetsatisfaitl’âmedel’avare,maisil
nerapporterien.Lapartiedel’orquenouspouvonsconserverdenosgainsn’est
qu’undébut,etcequ’ilrapporteàsontournouspermetdeconstruirenos
fortunes.»AinsiparlaArkadàsaclasse,letroisièmejour.
«Commentdoncpouvons-nousmettrenotreorautravail?Monpremier
investissementfutmalchanceuxetjeleperdisentièrement.Jeraconteraicela
plustard.Monpremierinvestissementprofitablefutunprêtquej’accordaiàun
hommenomméAggar,unfabricantdeboucliers.Unefoisparan,ilachetaitde
lourdescargaisonsdebronzeimportéesdesmerslointainesqu’ilutilisaitpour
fabriquerdesarmes.
Manquantdecapitauxpourpayerlesmarchands,ilempruntaitdeceuxqui
avaientdessurplusd’argent.C’étaitunhommehonorable.Ilremboursaitses
empruntsetyjoignaitunbonintérêtquandilvendaitsesboucliers.
«Chaquefoisquejeluiprêtaisdel’argent,j’yajoutaisl’intérêtqu’ilm’avait
payé.Alors,nonseulementmoncapitalaugmentait,maiségalementlesintérêts.
C’étaittrèssatisfaisantdevoirrevenircessommesdansmabourse.
«Jevousledis,chersétudiants,larichessed’unhommenesetrouvepasdansles
piècesqu’iltransportedanssabourse,maisdanslerevenuqu’ilabâti,le
ruisseaud’orquiarrosecontinuellementsafortuneetlagardetoujoursbienen
point.C’estcequetouthommedésire.C’estcequechacundevousdésire:un
revenuquinecessederapporter,quevoussoyezautravailouenvoyage.
«J’aiacquisungrosrevenu,sigrosqu’onmedittrèsriche.MesprêtsàAggar
constituèrentmapremièreexpérienceprofitabledansl’artd’investirdefaçon
rentable.Remplidelasagessedecetteexpérience,j’accrusmesprêtset
investissementsàmesurequemoncapitalaugmentait.Dequelquessourcesau
début,deplusieurssourcesplustard,couladansmabourseleruisseaud’ordela
richessequejepouvaisutilisersagementcommejel’avaisdécidé.
«Voilàquemeshumblesgainsavaientengendrédenombreuxesclavesdorés,
toustravaillantetgagnantencoreplusd’or.Ilstravaillaientpourmoi,ainsique
leursenfantsetlesenfantsdeleursenfants,jusqu’àcequemonrevenudevienne
considérable,grâceauxeffortsdetous.
«L’ors’amasserapidementavecunrevenuraisonnable,commevousallezlevoir
danscequisuit:unfermier,àlanaissancedesonpremierfils,confiadixpièces
d’argentàunprêteuretluidemandadelesfairefructifierjusqu’àcequesonfils
aitvingtans.Leprêteurd’argentfitselonledésirdesonclientetconsentitun
intérêtégalauquartdelasommetouslesquatreans.Lefermierdemandaque
l’intérêtsoitajoutéaucapital,parcequecettesommeavaitétémisedecôté
entièrementpoursonfils.
«Quandlegarçoneutvingtans,lefermierserenditchezleprêteurpour
s’enquérirdel’argent.Leprêteurluiexpliquaquecettesommes’étantaccruepar
l’intérêtcomposé,lesdixpiècesd’argentinitialesvalaientmaintenanttrenteet
unepiècesetdemie.
«Lefermierétaitbiencontentetparcequesonfilsn’enavaitpasbesoin,illes
laissaauprêteur.Quandlefilsatteintcinquanteans,lepèreétantpartipour
l’autremonde,leprêteurrenditaufilscentsoixante-septpiècesd’argent.
«Ainsi,encinquanteans,l’investissementavaitrapportépresquedix-septfoisla
sommeinitiale.
«Voicidoncletroisièmemoyenderemplirsabourse:Fairefructifierchaque
piècepourqu’ellepuissesereproduireàl’imagedestroupeauxdanslechampet
aideàtransformervotrerevenuenruisseaudelarichessequicontinuera
constammentàalimentervotrefortune.»
LEQUATRIÈMEMOYEN
Protégezvostrésorscontrelaperte.
«Lamalchanceestuneciblebrillante.L’orcontenudansuneboursedoitêtre
surveilléavecfermeté,sinonildisparaît.Ainsi,ilestsageded’abordmettreen
sécuritélespetitessommesetd’apprendreàlesprotégeravantquelesdieux
nousenconfientdeplusgrandes.»AinsiparlaArkad,lequatrièmejour,àsa
classed’étudiants.
«Chaquepropriétaired’oresttentéparlesoccasionsquiseprésententderéaliser
degrosprofitseninvestissantdansn’importequelprojetattirant.Souvent,des
amisoudesparentsimpatientsfontdetelsinvestissementsetcetteattitudeinflue
surnous.
«Lepremierprincipedel’investissementconsisteàassurerlasécuritédevotre
capital.Est-cesaged’êtrevisédeplusgrosgainsauxdépensducapitalqui
risqued’êtreperdu?Jediraisquenon.
«Lapunitionpourlerisqueestlaperteprobable.Étudiezsoigneusementla
situationavantdevousséparerdevotretrésor;assurez-vousdepouvoirle
récupérerentoutesécurité.Nesoyezpasinduitsenerreurparvospropresdésirs
romantiquesdeprospérerrapidement.
«Avantdeprêtervotreoràn’importequi,assurez-vousquevotredébiteuresten
mesuredevousrembourser,qu’ilabonneréputationàceteffet,afindenepas
luifaire,sanslesavoir,unprésent:celuidevotretrésordifficilementgagné.
«Avantquevousn’investissiezvotrefortunedansn’importequeldomaine,
prenezconnaissancedesdangerssusceptiblesdeseprésenter.
«Monpremierinvestissementfutunecatastrophepourmoi,àcemoment-là.
J’avaisconfiémeséconomiesdetouteuneannéeàunfabricantdebriques
nomméAzmur,voyageantsurlesmerslointainesetàTyr,etquiacceptade
m’acheterdesbijouxraresdesPhéniciens.Nousdevionsvendrecesbijouxàson
retouretenpartagerlesprofits.LesPhéniciensétaientdescanaillesetilslui
vendirentdesmorceauxdeverrecoloré.Montrésorfutperdu.Aujourd’hui,mon
expériencemeferaitréalisertoutdesuitelafoliedeconfierl’achatdebijouxà
unfabricantdebriques.
«Alors,jevousconseille,entoutesagesseetàpartirdemesexpériences:n’ayez
pastropconfianceenvotrepropresagesseenexposantvostrésorsauxpièges
possiblesdesinvestissements.Ilestpréférabled’enappeleràlasagessedeceux
quiontdel’expériencedanslafaçondemanipulerl’argentpourlefaireprofiter.
Detelsconseilssontaccordésgratuitementàceluiquilesdemandeetpeuvent
avoirtrèsviteunevaleurégaleenoràlasommequ’ilavaitenvisagéd’investir.
Envérité,telleestsaréellevaleursiellevoussauvedespertes.
«Voicidonclequatrièmemoyenderemplirvotrebourseetilestdegrande
importances’ilempêchevotreboursedeseviderunefoisbienremplie.Protégez
votretrésorcontrelaperteeninvestissantuniquementlàoùvotrecapitalesten
sécurité,oùilpeutêtrerécupéréaumomentdésiréetoùvousnemanquerezpas
derecevoirunintérêtconvenable.Consultezleshommessages.Demandezl’avis
deceuxquiontdel’expériencedanslagestionrentabledel’or.
Laissezleursagesseprémunirvotretrésordesinvestissementsdouteux.»
LECINQUIÈMEMOYEN
Transformervotrepropriétéuninvestissementrentable.
«Siunhommeseréserveneufpartiesdesesgainsquiluipermettentdevivreet
dejouirdelavie,etsiunedecesneufpartiespeutêtreconvertieenun
investissementrentablesansnuireàsonbien-être,alorssestrésorsaugmenteront
plusvite.»AinsiparlaArkadàsaclassed’étudiantspourleurcinquièmeleçon.
«UntropgrandnombredeshommesdeBabyloneélèventleursfamillesdansdes
quartiersmalfamés.Ilspaientauxpropriétairesexigeantsdesloyerstrèsélevés
pourunlogementtroppetitpourqueleursépousespuissentcultiverlesfleurs
quiréjouissentlecœurdesfemmesetqueleursenfantspuissentjouer,sicen’est
dansdessentierssales.
«Lafamilled’unhommenepeutpasapprécierpleinementdelavieàmoins
qu’elleaitunterrainoùlesenfantspuissentjouerdanslaterreetoùlafemme
puissecultivernonseulementdesfleurs,maisdebonnesherbesrichespour
aromatiserlesplatsdesafamille.
«L’hommealecœurcontentlorsquequ’ilpeutmangerlesfiguesdesesarbreset
lesraisinsdesesvignes.Posséderunemaisondansunquartierdontilestfierlui
donneconfianceenluietl’encourageàaccomplirtoutessestâches.Aussi,je
recommandequechaquehommepossèdeuntoitquileprotège,luietlessiens.
«Cen’estpasau-delàdel’habiletéd’aucunhommebienintentionnédeposséder
samaison.Notregrandroin’at-ilpasagrandilesmursdeBabyloneafinde
pouvoiracheterlesterresinutiliséespourdessommesplusraisonnables?
«Jevousledis,chersétudiants,quelesprêteursd’argentconsidèrentavecjoie
leshommesquidésirentacquérirdesmaisonsetuneterrepourleurfamille.
Vouspouvezemprunterrapidementpourrétribuerlefabricantdebriquesetle
menuisier,cebutétantsilouable,danslamesureoùvouspouvezdisposerd’une
partieraisonnabledelasommenécessaire.
«Puis,quandlamaisonestterminée,vouspouvezpayerleprêteuraveclamême
régularitéquesivouspayiezlepropriétaire.Quelquesannéessuffirontà
rembourserceprêt,parcequechaquepaiementréduiraladetteauprêteur.
«Alors,votrecœurseraréjoui;vousposséderezdepleindroitunepropriétéde
valeuretvotreseulpaiementseréduiraauxtaxesduroi.
«Aussi,votrebonneépouseserendraplussouventàlarivièrepourlavervos
habitsetchaquefois,ellerapporteraunepeaudechèvreremplied’eaupour
arroserlesplantes.
«Alors,retombentdesbénédictionssurl’hommequipossèdesapropremaison.
Ilréduiradebeaucoupsoncoûtdelavie,libérantunegrandepartiedesesgains
pourdesplaisirsetlasatisfactiondesesdésirs.Voicidonclecinquièmemoyen
deremplirvotrebourse:possédezvotrepropremaison.»
LESIXIÈMEMOYEN
Assurez-vousunrevenupourl’avenir.
«Laviedechaquehommepartdel’enfancepourarriveràlavieillesse.C’estle
sentierdelavieetpersonnenepeutendévieràmoinsquelesdieuxne
l’appellentprématurémentaumondedel’au-delà.Alors,jedis:ilappartientà
l’hommedeprévoirunrevenuconvenablepourlesjoursàveniroùilnesera
plusjeuneetdepréparersafamillepourcetempsoùilneserapluslàpourla
réconforteretpourvoiràsesbesoins.Cetteleçonvousenseigneraàremplirvotre
boursepourletempsoùvousserezmoinscapablesd’apprendre.»Ainsi
s’adressaArkadàsaclasse,lesixièmejour.
«L’hommequi,parcequ’ilcomprendlesloisdelafortune,acquiertungainqui
grossit,devraitpenseràsesjoursfuturs.Ildevraitplanifiercertains
investissementsoufairedeséconomiessûresquipourraientdurerplusieurs
annéesetquiresteraientdisponiblesquandletempssisagementattendu
arriverait.
«Chacundisposedeplusieursfaçonspourseprocurercequiestnécessairepour
sonavenir.Ilcreuseunecachetteetyenterreruntrésorsecret.Maisquelleque
soitl’habiletéaveclaquelleillecachera,cetargentrisquetoujoursdedevenirle
butindevoleurs.Pourcetteraison,jenerecommandepasceplan.
«Unhommepeutacheterdesmaisonsetdesterresdanscebut.Siellessont
judicieusementchoisiesd’aprèsleurutilitéetleurvaleurfuture,ellesontune
valeurquis’accroîtetleursbénéficesouleurventerapporterontconformément
auxbutsfixés.
«Unhommepeutprêterunepetitesommed’argentauprêteuretl’augmenter
régulièrement.Lesintérêtsqueleprêteurajoutecontribuerontlargementà
l’augmentationducapital.JeconnaisunsandaliernomméAusanquim’a
expliqué,ilyapeu,quechaquesemaine,duranthuitans,iladéposédeuxpièces
d’argentchezleprêteur.Leprêteurluiatoutrécemmentremisunétatdecompte
dontils’estgrandementréjoui.Letotaldesespetitsdépôtsavecleurintérêtau
tauxcourantd’unquartdeleurvaleur,touslesquatreans,aatteintmille
quarantepiècesd’argent.
«Jel’aiencouragéavecplaisiràcontinuer,enluidémontrant,grâceàma
connaissancedeschiffres,quedansdouzeans,sesdépôtshebdomadairesde
deuxpiècesd’argentuniquement,luirapporteraientalorsquatremillepièces
d’argent;unesourcedesubsistancevalablepourlerestedesesjours.
«Ilestsûrquelorsqu’unpetitpaiementréguliergénèredesibonsrésultats,
aucunhommenepeutsepermettredenepass’assureruntrésorpoursa
vieillesseetlaprotectiondesafamille,peuimportecombiensonaffaireetses
investissementssontprospères.
«J’endiraimêmeplusàcepropos.Dansmonespritestancréelacroyancequ’un
jourdeshommesavertisinventerontunplanpours’assurercontrelamort;les
hommespaierontalorsuniquementunepetitesommerégulièrement,letotal
constituantunesommeimportanteverséeàlafamilledechaquemembrequi
passeradansl’au-delà.Jevoiscelacommeunechosedésirableetjela
recommanderaisvivement.Aujourd’huicen’estpaspossibleparcequeceladoit
continuerau-delàdelavied’unhommeoud’uneassociationpourfonctionner
correctement.
Celadoitêtreaussistablequeletrôneduroi.Unjour,jesensqu’unetelleoption
existeraetceseraunegrandebénédictionpourbeaucoupd’hommes,parceque
mêmeunpremierpetitpaiementrendraitdisponibleunecoquettesommepourla
familledumembrequilaquitterait.
«Parcequenousvivonsaujourd’hui,etnonpasdanslesjoursàvenir,nous
devonsprofiterdesmoyensetdesméthodesactuelspourréalisernosobjectifs.
Donc,jerecommandequetousleshommes,pardesméthodessagesetbien
élaborées,accumulentdesbienspourleursvieuxjours.Carlamaigrefortune
d’unhommeincapabledetravaillerpourgagnersavie,ouunefamillesanschef,
estunedouloureusetragédie.
«Voicidonclesixièmemoyenderemplirsabourse:prévoyezdesrevenuspour
plustardetassurezlebien-êtredevotrefamille.»
LESEPTIÈMEMOYEN
Augmentezvotrehabiletéàacquérirdesbiens.
«Jevousentretiendraiaujourd’hui,chersétudiants,del’undesplusimportants
moyensd’acquérirunefortune.Encoreest-ilquejeneparleraipasd’or,maisde
vous,deshommesauxvêtementscolorésquisontassisdevantmoi.Jevous
parleraideceschosesdel’espritetdelaviedeshommesquifavorisentou
s’opposentàleursuccès.»Ainsis’adressaArkadàsaclasse,leseptièmejour.
«Ilyapeu,unjeunehommequicherchaitàempruntervintmevoir.Quandjele
questionnaisurlaraisondesesbesoins,ilseplaignitquesesrevenusétaient
insuffisantspourcouvrirsesdépenses.
Là-dessus,jeluiexpliquaique,danscecas,ilétaitunmauvaisclientpourle
prêteur,puisqu’iln’avaitpaslacapacitéderemboursersonemprunt.
«‘Cedonttuasbesoin,jeunehomme,luiai-jedit,c’estdegagnerdavantage
d’argent.Qu’est-cequetupeuxfairepouraugmentertarémunération?’»
«Toutcequejepeux,répondit-il.J’aisollicitémonmaîtresixfoisentredeux
lunespouruneaugmentation,maissanssuccès.Onnepeutpasfaireplus.’
«Nouspouvonsriredesasimplicité,maisilpossédaituneexigenceessentielle
pouraccroîtresesgains.Ilavaitenluiungranddésirdegagnerplus,undésir
justeetsouhaitable.
«Ledésirdoitprécéderl’accomplissement.Vosdésirsdoiventêtrefortsetbien
définis.Desdésirsvaguesnesontquedefaiblessouhaits.Leseuldésird’être
richen’aaucunevaleur.Unhommequidésirecinqpiècesd’orestaniméd’un
désirtangiblequ’ilpeuts’empresserderéaliser.Unefoisqu’ilarenforcéson
désirdescinqpiècesd’ordanslebutdéterminédelesmettreensécurité,ilpeut
trouverdesmoyenssimilairesd’obtenirdixpiècesd’or,puisvingtpiècesetplus
tard,millepièces;etvoilàqu’ilestdevenuriche.Enapprenantàsefixerunpetit
désirbiendéfini,ils’estentraînéàs’enfixerunplusgrand:c’estleprocessus
parlequellesfortunessebâtissent.Onacquiertd’aborddepetitessommes,puis
dessommesplusimportantes.Voilàcommentl’hommeapprendetdevient
ensuiteplushabile.
«Lesdésirsdoiventêtrepetitsetclairementdéfinis.Ilss’opposentàleurpropre
buts’ilssonttropnombreux,tropconfus,ouau-dessusdesforcesdel’homme
quilesaccomplit.
«Àmesurequ’unhommes’amélioredanssonmétier,sarémunérationaugmente.
Autrefois,alorsquej’étaisunpauvrescribesculptantdansl’argilepourquelques
piècesparjour,j’aiobservéqued’autrestravailleursaccomplissaientplusque
moietétaientpayésplus.Alors,j’aidécidédeneplusêtredépasséparpersonne.
Assezrapidement,j’aidécouvertlaraisondeleurgrandsuccès.J’aimis
davantaged’intérêtdansmonmétier,davantagedeconcentrationàmontravail,
davantagedepersistancedansmoneffortetbientôtpeud’hommespouvaient
sculpterplusdetablettesquemoienunejournée.Peudetempsaprès,j’enaiété
récompensé;ilnem’apaséténécessaired’allervoirmonmaîtresixfoispourlui
demanderuneaugmentation.
«Plusnousacquéronsdeconnaissances,plusnouspouvonsgagner.L’homme
quichercheàapprendreplusdanssonmétierseragrandementrécompensé.S’il
estartisan,ilpeutchercheràapprendrelesméthodesetutiliserlesoutilslesplus
perfectionnés.S’iltravailleenloiouenmédecine,ilpeutconsulteretéchanger
aveccesconfrères.S’ilestmarchand,ilpeutcontinuellementchercherdes
produitsdemeilleurequalitéqu’ilpeutvendreauplusbasprix.
«Lesaffairesdanslavied’unhommechangentets’améliorenttoujoursparce
queleshommesintelligentscherchentàapprendrepluspourmieuxservirceux
dontilsdépendent.Alors,jepressetousleshommesd’avancerversleprogrèset
denepasresterànerienfaire,àmoinsqu’ilsveuillentêtrelaisséspourcompte.
«Ilyaplusieursobligationsquirendentlavied’unhommerichepleine
d’expériencesenrichissantes.Ceschoses,commecellesquisuivent,doiventêtre
accompliesparl’hommequiserespectelui-même.
«Ildoitremboursersesdettesavectoutelapromptitudepossibleetilnedoitpas
acheterdeschosesqu’ilnepourraitpaspayer.
«Ildoitpourvoirauxbesoinsdessiensafinqu’ilspensentdubiendelui.
«Ildoitrédigeruntestamentpourque,silesdieuxvenaientàl’appeler,sesbiens
soientrépartisjustementetéquitablement.
«Ildoitressentirdelacompassionpourceuxquisontmaladesouceuxquisont
accablésparlamalchance,etlesaiderraisonnablement.Ildoitêtreprévenantet
charitableenversceuxquiluisontchers.
«Donc,leseptièmeetderniermoyend’acquérirunefortuneconsisteàcultiver
sesfacultésintellectuelles,àétudieretàdevenirplussageetplusinstruit,àagir
enserespectantsoimême.Ainsi,vousobtiendrezlaconfianceenvous-même
nécessaireàlaréalisationdesdésirsauxquelsvousavezréfléchietquevous
avezchoisis.
«Voilàlesseptmoyensd’amasserunefortune,tirésd’unelongueetprospère
expériencedevie;jelesrecommandeàceuxquidésirentlarichesse.
«Ilyaplusd’ordanslavilledeBabylone,chersétudiants,quevouspouvez
rêverd’enposséder.Ilyenalargementpourtous.
«Allezdel’avantetappliquezcesvérités;puissiez-vousprospéreretdevenir
riches,commec’estvotredroit.
«Allezdel’avantetenseignezcesvéritésàtousleshonnêtessujetsdeSa
Majestéquiaspirentàsepartagerlargementlesgrandesrichessesdenotreville
bien-aimée.»
«S
iunhommeadelachance,ilestimpossibledeprédirel’étenduedesarichesse.
Jetez-ledansl’Euphrateetilenressortiraavecuneperleàlamain.»—
Proverbebabylonien
Ledésird’avoirdelachanceestpartagépartousleshommes.Ilétaitaussi
présentdanslecœurdeshommesd’ilyaquatremilleansqu’ill’estdansle
cœurdeshommesaujourd’hui.Nousespéronstousêtrefavorisésparla
capricieusedéessedelaChance.Ya-t-ilunemanièred’attirernonseulementson
attention,maisaussisagénérosité?
Est-ilpossibled’attirerlachance?
C’estjustementcequelesgensdel’antiqueBabylonevoulaientsavoir.C’est
celaprécisémentqu’ilsontdécidédedécouvrir.C’étaientdeshommes
clairvoyantsetd’habilespenseurs.Ceciexpliquepourquoileurvilledevintla
plusopulenteetlapluspuissantedeleurtemps.
Àcetteépoquelointaine,iln’yavaitniécolenicollège.Cependant,ilyavaitun
centred’apprentissagetrèspratique.Parmilesédificesflanquésdetoursbâtis
dansBabylone,cecentreavaitautantd’importancequelepalaisroyal,les
jardinssuspendusetlestemplesdesdieux.
Vousconstaterezqu’onenparlepeudansleslivresd’histoire,probablementpas
dutout,bienqu’ilaitexercéunegrandeinfluencesurlapenséedecetemps-là.
CetédificeétaitleTempledelaConnaissanceoùlasagessedestempspassés
étaitexpliquéepardesprofesseursvolontairesetoùlessujetsd’intérêtgénéral
étaientdiscutésenassembléeouverte.Danssesmurs,tousleshommesétaient
égaux.Leplushumbledesesclavespouvaitdiscutersanscraintelesopinionsdu
princedupalaisroyal.
ParmilesgensquifréquentaientleTempledelaConnaissance,setrouvaitun
hommesageetfortunénomméArkad,considérécommel’hommeleplusriche
deBabylone.Ilyavaitunesallespécialeoùpresquetouslessoirsdenombreux
hommes,quelques-unsvieux,d’autrestrèsjeunes,maislaplupartd’âgemûr,se
rassemblaientpourdiscuterd’intéressantssujets.Sinousécoutionspourvérifier
s’ilssavaientcommentattirerlachance...
Lesoleilvenaitdesecoucher,semblableàunegrossebouledefeubrillantà
traverslabrumedudésertpoussiéreux,quandArkadsedirigeaverssonestrade
habituelle.Ilyavaitdéjàunequarantained’hommesquiattendaientsonarrivée,
assissurdepetitstapisposésàmêmeleplancher.D’autreshommesarrivaient.
«Dequoidiscuterons-nouscesoir?»demandaArkad.Aprèsunecourte
hésitation,ungrandhomme,untisserand,luiadressalaparoleenselevant
commec’étaitlacoutume.«Ilyaunsujetsurlequelj’aimeraisentendredes
opinions;toutefois,j’hésiteàleformulerdecraintequ’ilnevoussemble
ridicule,ainsiqu’àvous,mesbonsamis.»
PresséparArkadetlesautres,ilcontinua:«Aujourd’hui,j’aieudelachance,car
j’aitrouvéunebourserempliedepiècesd’or.J’aimeraisbeaucoupcontinuerà
avoirdelachance.Assumantquetousleshommespartagentavecmoicedésir,
jesuggèrequenousdébattionsmaintenantcommentattirerlachanceafinque
nouspuissionsdécouvrirlesfaçonsdontonpeutlaséduire.»
«Unsujetdesplusintéressantsvientd’êtreproposé,commentaArkad,unsujet
trèsvalable.Pourcertainshommes,lachancen’arrivepourainsidirequepar
hasard,commeunaccident,etpeuttombersurquelqu’unsansbutniraison.
D’autrescroientquelacréatricedelabonnefortuneestnotrebonnedéesse
Ishtar,toujoursdésireusederécompenserpardegénéreuxcadeauxceuxquilui
plaisent.Qu’endites-vous,mesamis;devons-nouschercheràdécouvrirles
moyensd’attirerlachanceetdel’inciteràvisiterchacundenous?»
«Oui,oui!Etautantqu’ilenfaudra»,clamèrentlesauditeursimpatientsdontle
nombregrossissait.
Là-dessus,Arkadcontinua:«Pourcommencernotrediscussion,écoutons
d’abordceuxd’entrenousquiontconnuuneexpériencesemblableàcelledu
tisserand,etquionttrouvéouontreçu,sanseffortdeleurpart,destrésorsde
valeuroudesbijoux.»
Tousseregardèrentpendantuninstant,attendantquequelqu’unréponde,mais
personnenelefit.
«Quoi,personne?ditArkad.Alors,pareillechancedoitvraimentêtrerare.Qui
maintenantvasuggérercommentpoursuivrenotrerecherche?»
«Moi,ditunjeunehommebienvêtu,enselevant.Quandunhommeparlede
chance,n’est-ilpasnaturelquesespenséesseposentsurlessallesdejeu?N’est-
cepaslàquenoustrouvonsdeshommescourtisantlesfaveursdeladéesse,
espérantqu’ellelesbéniraenleuraccordantdegrandessommes?»
Commeilserassît,unevoixcria:«N’arrêtepas.Continuetonhistoire;dis-nous
situasconnulafaveurdeladéessedanslessallesdejeu.A-t-elletournélesdés
ducôtérougepourqueturemplissestabourseetvidescelleducroupier,oua-t-
ellepermisaucôtébleud’êtreenvueafinquelecroupierramassetespièces
d’argentsidurementgagnées?»
Lejeunehommeritaveclesautres,puisrépondit:«Jen’aipaspeurd’admettre
qu’ellen’apassembléavoirremarquémaprésence.Etvous?L’avez-vous
trouvéequiattendaitdansdetelsendroitspourroulerlesdésenvotrefaveur?
Nousavonstoutaussihâted’entendrequed’apprendre.»
«Unbondébut,interrompitArkad.Nousnousrencontronsicipourexaminer
touslesaspectsdechaquequestion.Ignorerlessallesdejeunousferaitnégliger
unattraitcommunàpresquetousleshommes:latentationderisquerunepetite
sommed’argentenespérantqu’ellerapportebeaucoup.»
«Celamerappellelescoursesdechevauxd’hier,ajoutaunautreauditeur.Sila
déessefréquentelessallesdejeu,ellenedélaissecertainementpaslescourses
oùlescharsdorésetleschevauxécumantsoffrentdeloinunplusgrand
divertissement.
Dites-noushonnêtement,Arkad,nevousa-t-ellepaschuchotédepariersurces
chevauxgrisdeNinive,hier?Jemetenaisjustederrièrevousetjen’encroyais
pasmesoreillesquandjevousaientendumisersurlesgris.Voussavezaussi
bienquenousqu’aucunattelagedanstoutel’Assyrienepeutbattrenosbien-
aiméesjumentsdansunecourserégulière.
«Est-cequeladéessevousamurmuréàl’oreilledepariersurlesgrisparce
qu’auderniertournant,lechevalnoirdel’intérieurtrébucheraitetainsigênerait
nosjuments,desortequelesgrisgagneraientlacourseetremporteraientune
victoirenonméritée?»
Arkadsouritavecindulgenceàlaplaisanterie.«Quelleraisonavons-nousde
penserqueladéesseprendraittantd’intérêtpourleparidupremiervenudans
unecoursedechevaux?Ellem’apparaîtêtreunedéessed’amouretdedignité
quiaimeàaiderlesgensdanslebesoinetàrécompenserceuxquileméritent.Je
lacherche,nonpasdanslessallesdejeu,niauxcoursesoùleshommesperdent
plusd’orqu’ilsn’engagnent,maislàoùlesactionsdeshommessontplus
valeureusesetméritentd’êtrebienmieuxrécompensées.
«Aucultivateur,aucommerçanthonnête,auxhommesdetoutesoccupationsse
présententlesoccasionsdefaireunprofitàlasuited’effortsetdetransactions.
L’hommeneserapeut-êtrepastoujoursrécompensé,parcequesonjugementest
fausséparfoisetqueletempsetlesventscontrarientparfoissesefforts.Mais,
s’ilpersiste,ilpeutnormalements’attendreàréaliserunprofit,leschancesde
profitétanttoujoursensafaveur.
«Mais,quandunhommerisqueaujeu,lasituationestinverse:leschancesde
profitsonttoujoursretournéescontreluiettoujoursenfaveurdupropriétairede
lamaisondejeu.Lejeuestainsifaitqu’iltravailletoujoursenfaveurdu
propriétairedelamaisondejeu.C’estsoncommerce,grâceauquelilprévoitde
réaliserungrandprofitàpartirdespiècesdemonnaiemiséesparlesjoueurs.
Peudejoueursontconsciencequeleurschancessontàcepointincertainesetles
profitsdupropriétaire,assurés.
«Parexemple,examinonslesparissurlesdés.Chaquefoisqu’ilssontlancés,
nousmisonssurlecôtéquiseraenvue.Sic’estlerouge,lemaîtredejeunous
rémunèrequatrefoisnotremise.Maissin’importelequeldescinqautrescôtés
vientsurledessus,nousperdonsnotremise.Alors,lescalculsdémontrentque
pourchaquedélancé,nousavonscinqchancesdeperdre;maisparcequele
rougepaiequatrepourun,nousavonsquatrechancesdegagner.Aucoursd’une
soirée,lemaîtredejeupeutespérergarderunepiècesurcinqdetouteslespièces
demonnaiepariées.Unhommepeut-ils’attendreàgagnerplus
qu’occasionnellementquandleschancessontorganiséespourqu’ilperdele
cinquièmedetoussesparis?»
«Maiscertainsgagnentdegrandessommes,quelquefois»,ditspontanémentun
desauditeurs.
«C’estvrai,celaseproduit,continuaArkad.Merendantcomptedecela,jeme
demandesil’argentgagnédecettemanièreapporteunevaleurpermanenteà
ceuxquelachancefavorise.Parmimesconnaissances,ils’ytrouvebeaucoup
d’hommesdeBabylonequiréussissentenaffaires,maisjesuisincapabled’en
nommerunquiaréussienayantrecoursàunetellesource.
«Vous,quiêtesassemblésici,cesoir,connaissez-vousdescitoyensriches?Il
seraitintéressantdesavoircombiendecitoyensarrivéspeuventattribuerleur
succèsauxsallesdejeu.Sichacundevousdisaitcequ’ilensait,qu’est-ceque
vousendites?»
Aprèsunlongsilence,quelqu’unosa.«Celaincluait-illespropriétairesdes
maisonsdejeu?»
«Sivousnepouvezpenseràpersonned’autre,réponditArkad,etsiaucunnom
nevousvientàl’esprit,qu’enest-ildevous-mêmes?Quiparminous,gagnant
régulièrement,hésitentàconseillerunetellesourcederevenus?»
Desgrognementss’élevèrentversl’arrièreets’étendirentaumilieuderires.
«Ilsemblequenousnerecherchionspaslachancedansdetelsendroitsau
momentoùladéesselesfréquente,continuat-il.Alorsexploronsd’autreslieux.
Nousnel’avonspasrencontréeenramassantdessacsperdus.Nousnel’avons
pasrencontréenonplusenhantantlessallesdejeu.Encequiconcerneles
courses,jedoisvousconfesserquej’aiperdubeaucoupplusquejen’aigagné.
«Maintenant,attardons-nousàexaminernosmétiersetnosaffaires.N’est-ilpas
naturel,lorsquenousconcluonsunebonnetransaction,denepasl’attribueràla
chance,maiscommelajusterécompensedenosefforts?J’aitendanceàcroire
quenousignoronslesprésentsdeladéesse.
Peut-êtrenousaide-t-ellevraimentaumomentoùnousn’apprécionspassa
générosité.Quipeutrelancerladiscussion?»
Là-dessus,unmarchandâgéseleva,lissantlesplisdesarobeblanche:«Avec
votrepermission,HonorableArkadetmesamis,voiciunesuggestion.Sicomme
vousl’avezdit,nousattribuonsnossuccèsenaffairesànotreassiduitéautravail
etnotrehabiletéàréussir,pourquoinepasconsidérerlessuccèsquinousont
échappéuniquementàlafincommedesévénementsquiauraientétédesplus
profitables?Ilsauraientétéderaresexemplesdechances’ilss’étaientréalisés.
Parcequ’ilsnesesontpasaccomplis,nousnepouvonspaslesconsidérer
commedesrécompensesjustes.Ilyasûrementicideshommesquiontvécude
tellesexpériencesetpeuventnouslesraconter
«Voiciunesageréflexion,ditArkad.Quiparmivousarencontrélachanceàla
portéedesamainetl’avueaussitôts’envoler?»
Plusieursmainss’étaientlevées;parmielles,celledumarchand.Arkadl’invitaà
parler.«Commetuassuggérécettediscussion,nousaimerionsd’abord
t’entendre.»
«C’estavecplaisirquejevaisvousrelateruneexpériencevécue,reprit-il.Cela
illustrerajusqu’àquelpointlachancepeuts’approcherd’unhommeetcomment
celui-cipeutlalaisserpartirsanslevouloir,àsonplusgrandregret.
«Ilyaplusieursannées,alorsquej’étaisunjeunehommeàpeinemariéetqueje
commençaisàbiengagnermavie,monpèrevintmevoiretmepressa
d’effectuermonpremierplacement.
Lefilsd’undesesbonsamisavaitremarquéunebandedeterrearidenonloin
desmursdenotreville.Ellesetrouvaitau-dessusducanaloùl’eauneserendait
pas.
«Lefilsdel’amidemonpèreeutl’idéed’achetercetteterreetd’yconstruire
troisgrandesrouesactionnéespardesbœufsafind’amenerdel’eauetdonnerla
vieausolstérile.Ceciaccompli,ildiviseraitlaterreenpetitesbandesqu’il
vendraitauxcitadinspourenfairedesjardins.
«Lefilsdel’amidemonpèremanquaitd’orpourmeneràbienl’entreprise.
C’étaitunjeunehommequigagnaitunbonsalaire,commemoi.Sonpère,
commelemien,étaitunhommeàlatêted’unefamillenombreuseetdefaibles
moyens.Donc,ildécidad’intéresserungrouped’hommesàsonentreprise.Le
groupedevaitcomprendredouzepersonnes,chacuneavecunrevenuetacceptant
d’investirledixièmedeleursgainsdansl’entreprisejusqu’àcequelaterresoit
prêteàêtrevendue.Alors,touspartageraientéquitablementlesprofits
proportionnellementàleurinvestissement.
«Toi,monfils,meditmonpère,tuesmaintenantunjeunehomme.Mondésirle
plusprofondquetucommencesàfairedesacquisitionspourtonbien-êtreet
pourdevenirrespectéparmileshommes.Jesouhaitetevoirprofiterdemes
erreurspassées.
«‘Cecimeplairaitbeaucoup,monpère’,ai-jerépliqué.
«‘Alors,jeteconseillececi:faiscequej’auraisdûfaireàtonâge.Conservele
dixièmedetesgainspourlesplacerdansdesinvestissementsprofitables.Avecle
dixièmedetesgainsetcequ’ilrapportera,tupourras,avantd’avoirmonâge,
accumulerdesvaleursimportantes.
«‘Vousparlezsagement,monpère.Jedésireardemmentacquérirdesrichesses.
Maisilyabeaucoupd’endroitsoùmesgainssontdépensés.Donc,j’hésiteà
suivrevotreconseil.Jesuisjeune.Ilmerestebeaucoupdetemps.’
«‘Jepensaisainsiàtonâge,maisvois,etannéesontpasséesetjen’aitoujours
pascommencéàamasserdesbiens.
«‘Nousvivonsdansunautretemps,monpère.J’éviteraivoserreurs.’
«‘L’occasionseprésenteàtoi,monfils.Ellet’offreunechancequipeutte
conduireàlarichesse.Jet’ensupplie,netardepas.Demain,vavoirlefilsde
monamietconclusavecluiuninvestissementdedixpourcentdecequetu
gagnesdanscetteaffaire.Vas-ysanstarder.L’occasionn’attendpersonne.
Aujourd’huielleestprésente,bientôtelleseseraenvolée.Donc,n’attendspas.’
«Endépitdel’avisdemonpère,j’aihésité.Ilyavaitdetrèsbeauxvêtements
quelescommerçantsdel’Estvenaientjustederapporter;desvêtementsd’une
tellerichesseetd’unetellebeautéquemafemmeetmoiavonsestiméquenous
devionsbienenposséderun.Sij’avaisacceptéd’investirledixièmedemes
gainsdansl’entreprise,nousaurionsdûnouspriverdecesvêtementsetd’autres
plaisirsquenousapprécions.
J’airetardémadécisionjusqu’àcequ’ilsoittroptard;malm’enprit.
L’entreprises’estavéréeplusprofitablequ’onauraitpuleprédire.Voilà
commentj’aipermisàlachancedes’échapper
«Danscettehistoire,nousvoyonsquelachanceattendetvientàl’hommequi
saisitl’occasion,commentaunhommedudésertauteintbronzé.Ildoittoujours
yavoiruncommencementàl’acquisitiondebiens.Cepeutêtrequelquespièces
d’oroud’argentqu’unhommeretiredesesgainspourconstituersonpremier
investissement.Jesuismoi-mêmepropriétairedeplusieurstroupeaux.J’ai
commencéàacheterdesanimauxalorsquej’étaisunpetitgarçon,échangeant
unjeuneveaucontreunepièced’argent.Cegeste,symbolisantle
commencementdemarichesse,revêtitunetrèsgrandeimportancepourmoi.Le
premierpasdansl’acquisitiondebiensconstituetoutelachancedontunhomme
abesoin.Pourtousleshommes,cepremierpasestleplusimportant,caril
marquelepassaged’unhommequigagneàpartirdesonproprelabeuràun
hommequiretiredesdividendesdesonor.Heureusement,certainshommes
saisissentl’occasionquandilssontjeunesetainsidépassentensuccèsfinanciers
ceuxquinelasaisissentqueplustardouceuxquisontdeshommesinfortunés
commelepèredecemarchandquinel’ajamaissaisie.
«Sinotreamilemarchandavaitfaitcepremierpasalorsqu’ilétaitjeuneetque
l’occasions’enprésentait,ilseraitmaintenantcomblédesrichessesdece
monde.Silachancedenotreamiletisserandl’avaitpousséàfaireuntelpasen
cetemps,celaauraitcertainementétéledébutd’unebienplusgrandechance.»
«Merci!J’aimeraisaussiparler.»Unétrangerselevaalors.«JesuisSyrien.Jene
parlepastrèsbienvotrelangue.J’aimeraisdonnerunnomàcetami,le
marchand.Vouspenserezpeut-êtrequecenomn’estpaspoli,maisj’entendsle
nommerainsi.Mais,hélas,jeneconnaispasvotremotpourcela.Sijeledisen
syrien,vousnecomprendrezpas.Alors,dites-moi,s’ilvousplaît,messieurs,
commentqualifiez-vousunhommequitardeàréaliserceschosesquisonttrès
bonnespourlui?»
«Temporisateur»,proposaunevoix.
«C’estcela,crialeSyrien,agitantsesmainsavecexcitation.Ilnesaisit
l’occasionquandelleseprésente.Ilattend.Ilditqu’ilesttropoccupé.Aurevoir,
jetereverrai...L’occasion,elle,n’attendpaslesgensaussilents.Ellepenseque
siunhommedésireavoirdelachance,ilvasedépêcherderéagir.Touthomme
quineréagitpasquandl’occasions’offreàluiestungrandtemporisateur,
commenotreamilemarchand.»
Lemarchandselevaetsaluad’unbonnaturelenréponseauxrires.«J’aide
l’admirationpourtoi,étranger,quipénètredansnosmursetosedirelavérité.»
«Etmaintenant,écoutonsuneautrehistoire.Quiveutraconteruneautre
expérience?»demandaArkad.
«J’enaiune,réponditunhommed’âgemoyen,vêtud’uneroberouge.Jesuis
acheteurd’animaux,essentiellementdeschameauxetdeschevaux.Quelquefois,
j’achèteaussidesmoutonsetdeschèvres.L’histoirequejevaisvousraconter
illustrevraimentcommentlachancevintunsoiraumomentoùjel’attendaisle
moins.C’estpeut-êtreàcausedecetteraisonquejel’ailaissées’échapper.
Vouspourrezenjugerparvous-mêmes!
«Rentrantàlaville,unsoir,aprèsunvoyagedémoralisantdedixjoursàla
recherchedechameaux,j’étaistrèsencolèredetrouverlesportesdelaville
ferméesetverrouillées.Pendantquemesesclavesdressaientnotretentepourla
nuitquenousprévoyionsdepasseravecpeudenourritureetpasd’eau,unvieux
fermierqui,commenous,setrouvaitretenuàl’extérieur,s’approchademoi.
«‘HonorableSire,dit-ilens’adressantàmoi,vousmesemblezêtreunacheteur
debétail.Sic’estvrai,voiciunexcellenttroupeaudemoutonsquenousvenons
deconduire;jevouslevends.Hélas,mabonneépouseesttrèsmalade,avecune
fortefièvre.Jedoisviteretourneràmademeure.Sivousachetiezmesmoutons,
nouspourrions,mesesclavesetmoi,monternoschameauxetfairelevoyagede
retoursansdélai!
«Ilfaisaitsinoirquejenepouvaispasvoirsontroupeau,maisausondu
bêlement,jesavaisqu’ilétaitimportant.Ayantperdudixjoursàrechercherdes
chameauxsansentrouver,j’étaiscontentdeconclureunmarchéaveclui.Dans
sonanxiété,ilfitunprixtrèsraisonnable.J’acceptai,sachantbienquemes
esclavespourraientfairefranchirlesportesdelavilleautroupeaudansla
matinée,lesvendre,etmerapporterunprofitsubstantiel.
«L’affaireconclue,j’appelaimesesclavesquiapportèrentdestorchesafinque
nouspuissionsvoirletroupeau,qui,selonlefermier,comptaitneufcents
moutons.
Jenevousennuieraipasenvousdécrivantlesdifficultésquenouseûmesà
compterdesmoutonssiassoiffés,fatiguésetagités.Latâches’avérait
impossible.Alors,j’aicarrémentinformélefermierquejelescompteraisàla
lumièredujouretlesluipaieraisàcemoment-là.
«‘S’ilvousplaît,HonorableSire,plaida-t-il,payez-moiuniquementlesdeux
tiersduprixcesoir,quejepuissepartir.Jelaisseraimonesclaveleplus
intelligentetleplusinstruitpourvousaideràcompterlesmoutonsdansla
matinée.Ilestfiableetvousluiverserezlesolde.’
«Maisj’étaistêtuetj’airefusétoutpaiementcesoir-là.Lematinvenu,avant
monréveil,lesportesdelavilles’ouvrirentetquatreacheteursdetroupeaux
sortirentàlarecherchedemoutons.Ilsétaientdesplusimpatientsetacceptèrent
volontiersdepayerlegrosprixparcequelavilleétaitmenacéedesiègeetquela
nourrituresefaisaitrare.Levieuxfermierreçutprèsdetroisfoisleprixqu’il
m’avaitoffertpoursontroupeau.C’étaitunechancerarequej’avaislaissé
passer
«Voiciunehistoiredesplusextraordinaires,acquiesçaArkad.Quellesagesse
suggère-t-elle?»
«Lasagessedeprocéderaupaiementdèsnoussommesconvaincusquela
transactionestsage,suggéraunvénérablefabricantdeselles.Sil’affaireest
bonne,alorsvousdevezvousprotégercontrevotreproprefaiblesseautantque
contren’importequelhomme.Nous,mortels,sommeschangeants.Hélas,jedois
direplusapteàchangerd’idéelorsquenousn’avonsraisonquelorsquenous
avonstort.Dansletort,noussommestrèscertainementtêtus.Lorsquenous
avonsraison,nousavonstendanceàvacilleretàlaisserl’occasions’échapper.
Mapremièreidéeesttoujourslameilleure.
Cependant,j’aitoujourstrouvédifficiledemecontraindreàbâclerunebonne
affaireunefoisqu’elleestdécidée.Alors,enprotectioncontremapropre
faiblesse,j’effectueundépôtsurle-champ.Cecim’empêchederegretterplus
tardlesbonnesoccasionsquej’auraislaisséfiler
«Merci!J’aimeraisencoreparler.»LeSyrienétaitdeboutencoreunefois.«Ces
histoiresseressemblent.Chaquefoislachances’envolepourlamêmeraison.
Chaquefois,elleoffreautemporisateur,unebonneaffaire.Chaquefois,ilhésite,
ilneditpas:‘Là,c’estlemomentopportun,j’agisvite.’Commentleshommes
peuvent-ilsréussirdecettefaçon?»
«Cesmotssontsages,monami,réponditl’acheteur.Lachances’estéloignéedu
temporisateurdanscesdeuxhistoires.Maiscen’estpashorsducommun.La
maniederemettreàplustardhabitetousleshommes.Nousdésironsdes
richesses,maiscombiendefois,quandl’occasionseprésenteànous,cette
maniedetemporisernenousincite-t-ellepasàreporternotredécision?Enlui
cédant,nousdevenonsnotrepireennemi.
«Quandj’étaisplusjeune,j’ignoraiscetermepopulairequenotreamideSyrie
aime.J’attribuais,audébut,àunmanquedejugementlapertedetransactions
avantageuses.Plustard,j’aimiscelaaucomptedemonentêtement.Finalement,
j’aiappréhendécequec’était:unehabitudederetarderinutilementlaprompte
décision,uneactionnécessaireetdécisive.J’aivraimentdétestécettehabitude
quandsonvraicaractères’estrévélé.Avecl’amertumed’unânesauvageatteléà
unchar,j’aibrisélesentravesdecettehabitudeettravailléàmonsuccès.»
«Merci!J’aimeraisposerunequestionàmonsieurlemarchand,ditleSyrien.
Vousportezdebellesrobes,certainementpascellesd’unpauvrehomme.Vous
parleztelunhommequiréussit.Dites-nous,succombez-vousmaintenantàla
maniedetemporiser?»
«Commenotreamil’acheteur,j’aiaussireconnuetconquisl’habitudede
temporiser,réponditlemarchand.Pourmoi,elles’estavéréeêtreunennemi
redoutable,mesurveillantetattendantlemomentdecontrariermesréalisations.
L’histoirequej’airacontéen’enestqu’uneparmiplusieurssemblablesqueje
pourraisrelaterpourvousmontrercommentj’airejeterlesbonnesoccasions.
L’ennemin’estpasdifficileàmaîtriser,unefoisreconnu.Aucunhommene
permetvolontairementàunvoleurdes’emparerdesesréservesdegrain.Iln’ya
pasnonplusd’hommequipermetvolontiersàunennemid’éloignersesclients
etdes’accaparersesprofits.Quandunjour,j’aicomprisquelatemporisation
étaitmonpireennemi,jel’aivaincueavecdétermination.Ainsichaquehomme
doitmaîtrisersapropretendanceàtemporiseravantdepouvoirs’attendreà
partagerlesrichestrésorsdeBabylone.
«Qu’enpensez-vousArkad?Parcequevousêtesl’hommeleplusrichede
Babylone,plusieursvousproclamentleplusfavoriséparlachance.Êtes-vous
d’accordavecmoipourdirequ’aucunhommenepeutparveniràuntotalsuccès
tantqu’iln’apascomplètementétoufféenluilamaniedetemporiser?»
«Celaestvrai,admitArkad.Durantmalonguevie,j’aivudeshommesde
plusieursgénérationsavancerlelongdesavenuesdelascienceetdes
connaissancesquimènentausuccès.Desoccasionssesontprésentéesàtousces
hommes.
Quelques-unslessaisirentetpurentaussitôtsatisfaireleurspluschersdésirs;
maislamajoritéhésita,seretiraetpritdurecul.»
Arkadsetournaversletisserand.«Toiquinousassuggérédeparlerdela
chance,dis-nouscequetupensesmaintenantdusujet.»
«Jevoislachancesousunnouveaujour.Jepensaisquec’étaitquelquechosede
désirablequipouvaitarriveràunhommesanseffortdesapart.Maintenant,j’ai
consciencequ’ilnes’agitpasd’unévénementquel’onpeutattireràsoi.Notre
discussionm’aapprisquepourattirerlachanceàsoi,ilfautprofiterhâtivement
desoccasionsquiseprésentent.C’estpourquoi,àl’avenir,jem’efforceraide
tirerlemeilleurpartipossibledesoccasionsquiseprésenterontàmoi.»
«Tuasbiencomprislesvéritésrévéléesaucoursdenotrediscussion,répondit
Arkad.Lachanceprendsouventlaformed’uneoccasion,maisvientrarement
autrement.Notreamilemarchandauraiteubiendelachances’ilavaitaccepté
l’occasionqueladéesseluiprésentait.Notreamil’acheteur,également,aurait
profitédelachances’ilavaitacceptéd’acheterletroupeauetl’avaitrevendu
avecprofit.
«Nousavonscontinuécettediscussionpourdécouvrircommentlachance
pourraitnousfavoriser.Jepensequenoussommessurlabonnevoie.Lesdeux
histoiresontillustréquelachanceprendlaformed’uneoccasion.Detoutceci
découlelavérité,véritéqueplusieurshistoiressemblablesdechancegagnéeou
perduenepourraientchanger:lachancepeutvousfavorisersivoussaisissez
l’occasionquiseprésente.
«Ceuxquin’attendentpaspoursaisirlesoccasionsafind’entirerlemeilleur
parti,attirentl’attentiondelabonnedéesse.Elleesttoujoursempresséed’aider
ceuxquiluiplaisent.Cesontleshommesd’actionquiluiplaisentleplus.
«L’actionteconduiraverslessuccèsqueturecherches.»LESHOMMES
D’ACTIONSONTFAVORISÉSPARLADÉESSECHANCE.
«S
ituavaisàchoisirentreunsacremplid’oretunetabletted’argilegravéede
motsremplisdesagesse,quechoisirais-tu?»
Àcôtédelalumièrevacillanted’unfeud’arbustesdudésert,lesvisagesbronzés
desauditeursbrillaient,animésparl’intérêt.
«L’or,l’or»,direntenchœurlesvingt-septpersonnesprésentes.Levieux
Kalabab,connaissantleurréponseàl’avance,sourit.
«Ah!reprit-ilenlevantlamain.Entendezleschienssauvageslà-bas,dansla
nuit.Ilshurlentetgémissentparcequ’ilssonttenaillésparlafaim.Mais
nourrissez-lesetvoyezcequ’ilsfont.Ilssebattentetsepavanent.Puis,ilsse
battentetsepavanentencoreplus,sanssesoucierdulendemain.
«Exactementcommelesfilsdeshommes.Donnez-leurlechoixentrel’oretla
sagesse—qu’est-cequ’ilsfont?Ilsignorentlasagesseetchoisissentl’orpourle
gaspiller.Lelendemain,ilsgémissentparcequ’ilsn’ontplusd’or.
«L’orestréservéàceuxquienconnaissentlesloisets’yconforment.»
Kalababramenasarobeblanchesursesmaigresjambes,carlanuitétaitfroide
etleventsoufflaitfort.
«Parcequevousm’avezservifidèlementtoutaulongdenotrevoyage,parceque
vousavezbienprissoindemeschameaux,parcequevousavezpeinédurement
sansvousplaindreàtraverslessablesdudésertetparcequevousavezcombattu
courageusementlesvoleursquicherchaientàmedérobermesbiens,jevaisvous
raconter,cesoir,l’histoiredescinqloisdel’or,unehistoirecommevousn’en
avezjamaisentenduauparavant.
«Oyez,oyez!Prêtezoreilleàmesparolespourencomprendrelasignificationet
entenircompteàl’avenirsivousdésirezposséderunegrandefortune.»
Ilmarquaunetrèslonguepause.Surlacoupolebleueduciel,brillaientdes
étoiles.Derrièrelegroupesedessinaientlestentesdécoloréesqu’onavait
attachéessolidement,enprévisiondepossiblestempêtesdesable.Àcôtédes
tentes,desballotsdemarchandisesrecouvertsdepeauxétaientproprement
empilés.Prèsdelà,deschameauxcouchésdanslesableruminaientavec
satisfaction,tandisqued’autresronflaient,avecunbruitrauque.
«Tunousadéjàracontéplusieursbonneshistoires,Kalabab,ditàhautevoixle
chefdelacaravane.Nousdiscernonsentoilasagessequinousguideraaprès
quenouscesseronsdeteservir
«Aprèsmesaventuresenterreslointainesetétrangères,cesoirjevaisvous
parlerdelasagessed’Arkad,l’hommesagequiesttrèsriche.»
«Nousavonsbeaucoupentenduparlerdelui,admitlechefdecaravane,caril
étaitl’hommeleplusrichequiaitjamaisvécuàBabylone.»
«Ilétaitl’hommeleplusfortuné,parcequ’ilusaitsagementl’or,plusque
quiconqueavantlui.Cesoir,jevaisvousracontersagrandesagessecommeelle
mefutracontéeparNomasir,sonfils,ilyaplusieursannéesàNinivealorsque
jen’étaisqu’unjeunehomme.
«MonmaîtreetmoiétionsrestéstarddanslasoiréeaupalaisdeNomasir.
J’avaisaidémonmaîtreàapporterdegrandsrouleauxdesomptueuxtapisqui
devaientêtremontrésàNomasirafinqu’ilchoisisseparmieux.Finalement,ilfut
biencontentetilnousinvitaànousasseoiravecluietàboireunvinrareet
odorantquiréchauffaitl’estomac,boissonàlaquellejen’étaispasaccoutumé.
«Alors,ilnouscontal’histoiredelagrandesagessed’Arkad,sonpère,celleque
jevaisvousraconter.
«SelonlacoutumedeBabylone,voussavez,lesfilsdesrichesrestentavecleurs
parentsenattendantd’hériter.Arkaddésapprouvaitcettecoutume.Alors,lorsque
Nomasireutdroitàsapart,ilenvoyalejeunehommeenluidisant:
«‘Monfils,ilestdemondésirquetuhéritesdemesbiens.Tudoiscependant
prouverquetupeuxlesgérersagement.Donc,jedésirequetuvoyagesdansle
mondeetquetumontrestonhabiletéàacquérirdel’oretàtefairerespecterdes
hommes.
«Pourquetupartesdubonpied,jetedonneraideuxchosesquimemanquaient
lorsquej’aicommencé,pauvrejeunehomme,àamasserunefortune.
«‘Premièrement,jetedonnecetteboursed’or.Situl’utilisessagement,tuauras
lesbasesdetaréussitefuture.
«‘Deuxièmement,jetedonnecettetabletted’argilesurlaquellesontgravéesles
cinqloisdel’or.Siseulementtulesrespectesdanstesproprestransactions,tu
acquerrascompétenceetsécurité.
«‘Dansdixans,tureviendrasàlamaisondetonpèreetturendrascomptedetes
actes.Situasprouvétavaleur,jetedésigneraialorshéritierdemesbiens.
Sinon,jelesdonneraiauxprêtrespourqu’ilsprientpourmonâme,afinde
gagnerlabonneconsidérationdesdieux.’
«Ainsi,Nomasirpartitvivresapropreexpérience,emportantavecluisabourse
d’or,latablettesoigneusementenveloppéedansdutissudesoie,sonesclaveet
deschevauxpourlesporter.
«LesdixannéespassèrentrapidementetNomasir,selonl’accordconclu,revintà
lamaisondesonpèrequipréparaungrandfestinensonhonneur,festinauquel
étaientinvitésplusieursamisetparents.Lerepasterminé,lepèreetlamère
s’installèrentsurleurssièges,semblablesàdestrônes,placésdanslagrande
salle,etNomasirseplaçadevanteuxpourrendrecomptedesesactescommeil
l’avaitpromisàsonpère.
«Lesoirétaittombé.Lasalleétaitbaignéedelafuméedeslampesàl’huilequi
éclairaientfaiblement.Lesesclavesvêtusdevestonsblancstissésetdetuniques
battaientl’airhumideavecdelonguesfeuillesdepalmier.
Lascèneétaitimposante.LafemmedeNomasiretsesdeuxjeunesfils,desamis
etd’autresmembresdelafamille,tousimpatients,s’assirentsurdestapis
derrièrelui.
«‘Monpère,commença-t-ilavecdéférence,jem’inclinedevantvotresagesse.Il
yadixans,alorsquejemepréparaisàentrerdansl’âgeadulte,vousm’avez
ordonnédepartiretdedevenirunhommeparmileshommes,plutôtque
demeurerunsimplecandidatàvotrefortune.
«‘Vousm’avezremisbeaucoupd’or.Vousm’aveztransmisbeaucoupdevotre
sagesse.Hélas,jedoisadmettre,àmongrandregret,quej’aibienmalgérécet
or.Ilglissaentremesmains,certainementàcausedemoninexpérience,telun
lièvresauvagequisesauveàlapremièreoccasionqueluioffrelejeunechasseur
quil’acapturé.’
«Lepèresouritavecindulgence.‘Continue,monfils,tonrécitm’intéresseet
j’enveuxtouslesdétails.’
«‘JedécidaidemerendreàNiniveparcequec’étaitunevilleflorissante,dans
l’espoird’ytrouverdebonnesoccasions.Jemesuisjointàunecaravaneetme
suisfaitdenombreuxamis.Deuxhommes,quiétaientreconnuspourposséderle
plusbeauchevalblanc,aussirapidequelevent,enfaisaientpartie.
«‘Pendantlevoyage,ilsm’ontconfiéqu’àNinivevivaitunhommequi
possédaitunchevalsirapidequ’iln’avaitjamaisétédépassédansaucune
course.Sonpropriétaireétaitpersuadéqu’aucunchevalvivantpouvaitcourir
plusvite.
Ilétaitprêtàpariern’importequelmontant,aussigrandfut-il,quesoncheval
pouvaitdistancern’importequelautredanstoutBabylone.Comparéàleur
cheval,direntmesamis,iln’étaitqu’unânechétif,facileàbattre.
«‘Ilsm’ontproposé,àtitredegrandefaveur,demejoindreàeuxdansla
gageure.J’étaistrèsexcitéparcetemballantprojet.
«‘Notrechevalaétébienbattuetj’aiperduunegrandepartiedemonor.’Le
pèrerit.‘Plustard,j’aidécouvertquec’étaituneescroquerieorganiséeparces
hommesetqu’ilsvoyageaientconstammentavecdescaravanesenquêtede
nouvellesvictimes.Vousvoyez,l’hommedeNiniveétaitleurpartenaireetil
partageaitaveceuxlesparisqu’ilgagnait.Cefauxplanmedonnamapremière
leçondeméfiance.
«‘Jedevaisbientôtenavoiruneautre,toutaussiamère.Danslacaravane,ily
avaitunjeunehommeavecquijem’étaisliéd’amitié.Ilétaitfilsdeparents
richesetcommemoi,serendaitàNinivepourtrouverunesituationacceptable.
Peuaprèsnotrearrivée,ilmeditqu’unrichemarchandétaitdécédéetquesa
boutique,samarchandisedevaleuretsaclientèlepourraientnousêtreoffertesà
unprixtrèsabordable.Suggérantquenouspourrionsêtreassociésàpartségales,
maisqu’ildevaitd’abordretourneràBabyloneplacersonargentensécurité,il
meconvainquitd’acheterlamarchandiseavecmonor.«‘Ilretardasonvoyageà
Babylone,ets’avéraunacheteurpeusageetdépensier.Jel’aifinalement
congédié,maisdéjàl’affaires’étaitdétérioréetantqu’ilnerestaitpresqueplus
quedesmarchandisesinvendablesetjen’avaisplusd’orpourenacheter
d’autres.
J’aicédécequirestaitàunIsraélitepourunemodestesomme.
«‘Lesjoursquiontsuivifurentamers,monpère.J’aicherchédutravailetje
n’enaipastrouvé,carjen’avaispointdemétiernideprofessionquim’aurait
permisdegagnerdel’argent.J’aivendumeschevaux.J’aivendumonesclave.
J’aivendumesvêtementsd’appointpouracheterdequoimangeretuneplace
pourdormir,maischaquejour,lafaimsefaisaitsentirdeplusenplus.
«‘Pendantcettepériodedefamine,jemesuissouvenudevotreconfianceen
moi,monpère.Vousm’aviezenvoyépourquejedevienneunhommeetj’étais
déterminéàledevenir.’Lamèresecachalafaceetpleuratendrement.
«‘Àcemoment-là,jemesuissouvenudelatablettequevousm’aviezdonnéeet
surlaquellevousaviezgravélescinqloisdel’or.Alors,j’ailutrèsattentivement
vosmotsdesagesseetj’aicomprisquesij’avaischerchélasagesseavanttout,
jen’auraispasperdutoutmonor.J’aiapprischaqueloiparcœuretj’aidécidé
quelorsqueladéessedelaChancemesouriraitdenouveau,jemelaisserais
cettefoisguiderparlasagessedel’âgeetnonparunejeunesseinexpérimentée.
«‘Pourlebénéficedeceuxquisontassisici,jevaislirelesmotsdesagesseque
monpèreafaitgraversurlatabletted’argilequ’ilm’aconfiéeilyadixans.
LESCINQLOISDEL’OR
‘I.L’orvientvolontiers,enquantitéstoujoursplusimportantes,àl’hommequi
metdecôtépasmoinsdudixièmedesesgainspourcréeruncapitalenprévision
desonaveniretdeceluidesafamille.
‘II.L’ortravaillediligemmentetdefaçonrentablepourlesagepossesseurqui
luitrouveunplacementprofitable,semultipliantmêmecommelestroupeaux
dansleschamps.
‘III.L’orrestesouslaprotectiondesonpossesseurprudentquil’investitd’après
lesconseilsdeshommessages.
‘IV.L’oréchappeàl’hommequiinvestitsansbutdansdesentreprisesquinelui
sontpasconnuesouquinesontpasapprouvéesparceuxquis’yconnaissent
danslafaçond’utiliserl’or.
‘V.L’orfuitl’hommequileforceraitdansd’impossiblesgains,quisuivraitle
conseilséduisantdesfraudeursetdesescrocsouquisefieraitàsapropre
inexpérienceetàsesdésirsromantiquesd’investissement.
‘Voilàlescinqloisdel’ortellesqu’ellesontétéécritesparmonpère.Jeles
déclaredebienplusgrandevaleurquel’orluimême,commel’illustrelasuitede
monhistoire.’
«Ilregardaencoresonpère.‘Jevousaiditlagrandepauvretéetledésespoir
danslesquelsmoninexpériencem’avaitplongé.
«‘Cependant,pointdechaînedemalheursquineprennefinunjour.Lafinde
mesmésaventuresestvenuelorsquejemesuistrouvéunemploi,celuidechef
d’uneéquiped’esclavesquitravaillaientàconstruirelenouveaumurentourant
laville.
«‘Connaissantlapremièreloidel’or,j’enaiprofitéavantageusement;j’ai
conservéunepiècedecuivredemespremiersgains,luiajoutantuneautretoutes
lesfoisquec’étaitpossiblejusqu’àréunirunepièced’argent.C’étaitun
processuslent,carjedevaissubveniràmesbesoins.J’admetsquejedépensaisà
contrecœurparcequej’étaisdéterminéàgagnerautantd’orquevousm’enaviez
donné,monpère,etcelaavantquelesdixansnesoientécoulés.
«‘Unjour,lemaîtredesesclaves,avecquij’étaisdevenuassezami,m’adit;
“Vousêtesunjeunebienéconomequinedépensepasàtortetàtraverstoutce
qu’ilgagne.Avez-vousquelqueorquidortsansvousrapporter?”
«“Oui,ai-jerépondu.Ilestmonplusgranddésird’amasserdel’orafinde
remplacerceluiquemonpèrem’avaitdonnéetquej’aiperdu!”
«“C’estuneambitionnoble,jevousl’accorde,maissaviezvousquel’orque
vousavezéconomisépeuttravaillerpourvousetvousrapporterencore
beaucoupplusd’or?”
«‘“Hélas!monexpérienceaétépéniblecartoutl’ordemonpères’estenvoléet
jecraintquelemienn’enfasseautant.”
«‘“Sivousavezconfianceenmoi,jevaisvousdonneruneleçonprofitablesur
lamanièred’userdel’or,répliqua-t-il.D’iciunan,lemurentourantlavillesera
terminéetprêtàrecevoirlesgrandesportescentralesdebronzedestinéesà
protégerlavillecontrelesennemisduroi.
DanstoutNinive,iln’yapasassezdemétalpourfabriquercesportesetleroi
n’apaspenséàs’enprocurer.Voicimonprojet:plusieursd’entrenousvont
mettreleurorencommunetenvoyerunecaravaneauxmineslointainesde
cuivreetd’étainpourrapporteràNinivelemétalnécessaireàlafabricationdes
portes.Quandleroidira:“Faiteslesportes!”,nousseronslesseulsàpouvoir
fournirlemétaletilnouslepaieraunbonprix.Sileroinenousl’achètepas,
nouspourronstoujourslerevendreàunprixraisonnable.”
«‘Danscetteoffre,j’aireconnuuneoccasionetmesuisalorsconforméàla
troisièmeloi,j’aiinvestimeséconomiessousladirectiond’hommessages.Je
n’aipasétédéçulàégalement...Notrefondscommunaétéunsuccèsetmon
montantd’orabeaucoupaugmentégrâceàcettetransaction.
«‘Entempsetlieu,j’aiétéacceptéentantquemembredumêmegroupe
d’investisseurspourd’autresprojets.Ceshommesétaientsagesdanslagestion
rentabledel’or.Ilsdiscutaientchaqueplanprésentédansledétailavantdele
mettreàexécution.Ilsnerisquaientpasdeperdreleurcapitaloudelebloquer
dansdesinvestissementsnonrentablesdesquelsleurorn’auraitpaspuêtre
récupéré.Deschosesinsenséescommelacoursedechevauxetl’association
dontj’avaisfaitpartieàcausedemoninexpériencenelesauraientpastentés.Ils
enauraientimmédiatementdémontrélesfaiblesses.Grâceàmonassociation
avecceshommes,j’aiapprisàinvestirmonorsûrementpourqu’ilmerapporte
avantageusement.Aufildesannées,montrésoraugmentaitdeplusenplusvite.
J’airegagnétoutcequej’avaisperduetbienplus.
«‘Àtraversmesmalchances,mesessaisetmesréussites,j’aimisplusieursfoisà
l’épreuvelasagessedescinqloisdel’or,monpère,etellessesontrévélées
justesàchaqueoccasion.Àceluiquiignorelescinqloisdel’or,l’ornevientpas
souventetsedépensevite.Maisàceluiquisesoumetauxcinqlois,l’orvientet
travaillecommeunesclavefidèle.’
«Nomasirs’arrêtadeparleretfitsigneàunesclavesetrouvantàl’arrièredela
salle.L’esclaveapporta,unàlafois,troislourdssacsdecuir.Nomasirpritunde
cessacsetleposasurleplancherdevantsonpèreens’adressantàluiencoreune
fois:‘Vousm’aviezdonnéunsacd’or,del’ordeBabylone.Voici;pourle
remplacer,jevousremetsunsacd’ordeNinivedepoidségal.Toutlemonde
conviendraquel’échangeesthonnête.
«‘Vousm’aviezremisunetabletted’argilegravéedesagesse.Voici;enéchange,
jevousdonnedeuxsacsd’or.’Endisantcela,ilpritlesdeuxautressacsdes
mainsdel’esclaveetcommel’autre,illesposadevantsonpère.
«‘Ceciestpourvousprouver,père,quelavaleurdevotresagessem’est
beaucouppluschèrequecelledevotreor.Maisquipeutmesurerensacsd’orla
valeurdelasagesse?Sanssagesse,l’orestviteperduparceuxquilepossèdent,
maisgrâceàlasagesse,l’orpeutêtreacquisparceuxquin’enontpas,comme
cestroissacsentémoignent.
«‘C’estcertainement,père,unegrandesatisfactionpourmoid’êtredevantvous
etdevousdirequegrâceàvotresagesse,j’airéussiàdevenirricheetrespecté
parmileshommes.’
«Lepèreposa,avecbeaucoupd’affection,samainsurlatêtedeNomasir.Tuas
bienappristesleçonsetjesuisassurémentbienfortunéd’avoirunfilsàqui
confiermarichesse.’»
Ayantterminé,Kalababsetut,observantsonauditoired’unaircritique.«Que
pensez-vousdel’histoiredeNomasir?»questionna-t-il.
«Quiparmivouspeutalleràsonpèreouàsonbeau-pèreetluirendrecompte
delabonnegestiondesesrevenus?
«Quepenseraientcesvénérableshommessivousleurdisiez:‘J’aibeaucoup
voyagéetbeaucoupappris,j’aibeaucouptravailléetbeaucoupgagnéd’or,mais,
hélas,ilnem’enrestequebienpeu.J’enaidépenséunepartiesagement,une
autrepartiefollementetj’enaiaussiperduparimprudence.’
«Pensez-voustoujoursquec’estparunesortedechancequecertainshommes
possèdentbeaucoupd’oretqued’autresn’enpossèdentpas?Sinonvousvous
trompez.
«Leshommesontbeaucoupd’orquandilsconnaissentlescinqloisdel’oret
qu’ilslesappliquent.
«Pouravoirapprislescinqloisdansmajeunesseetlesavoirobservées,jesuis
devenuunmarchandriche.Cen’estpasparuneétrangemagiequej’aifait
fortune.
«Larichesseviteacquises’envoleaussirapidement.
«Larichessequidemeurepourapporterdelajoieetdelasatisfactionàson
possesseurvientgraduellementparcequec’estunenfantnédelaconnaissance
etdeladétermination.
«Acquérirdesbiensn’estqu’unbienpetitfardeaupourl’hommeréfléchi.Porter
lefardeauintelligemmentd’annéeenannéepermetd’arriveraubutfinal.
«Àceuxquirespectentlescinqloisdel’or,unericherécompenseestofferte.
«Chacunedecescinqloisestrichedesignificationetsivousenaveznégligéle
senstoutaulongdemonrécit,jevaismaintenantvouslesrépéter.Jelesconnais
toutesparcœurparcequedansmajeunesse,j’aipuvérifierleurvaleuretje
n’auraispasétésatisfaittantquejenelesauraispasmémorisées.»
Lapremièreloidel’Or
«L’orarrivevolontiers,enquantitéstoujoursplusimportantes,àl’hommequi
metdecôtépasmoinsdudixièmedesesgainspourcréerunbienenprévision
desonaveniretdeceluidesafamille.
«L’hommequiéconomiseledixièmedesesgainsrégulièrementetl’investit
sagementréalisesûrementuninvestissementdevaleurquiluiprocureraun
revenupourl’aveniretuneplusgrandesécuritépoursafamilleadvenantlecas
oùlesdieuxlerappelleraientdanslemondedesténèbres.Cetteloiénonceque
l’orvienttoujourslibrementàuntelhomme.Jepeuxcertifiercelaenmebasant
surmaproprevie.Plusj’accumuled’or,plusl’orvientàmoirapidementeten
quantitésgrandissantes.
L’orquej’économiserapporteplus,commeleferalevôtre,etcesgains
rapportentd’autresgains;voilàcommentfonctionnelapremièreloi.»
Ladeuxièmeloidel’Or
«L’ortravaillediligemmentetdefaçonrentablepourlesagepossesseurquilui
trouveunplacementprofitable,semultipliantmêmecommelestroupeauxdans
leschamps.
«L’orestassurémentuntravailleurdebonnevolonté.Ilesttoujoursimpatientde
semultiplierquandl’occasionseprésente.Àchaquehommequiauntrésord’or
disponible,uneoccasionvient,luipermettantd’entirerprofit.Aufildesannées,
ilsemultipliedefaçonsurprenante.»
Latroisièmeloidel’Or
«L’orrestesouslaprotectiondupossesseurprudent,quil’investitd’aprèsles
conseilsdeshommessages.
«L’orsecramponnecertainementaupossesseurprudentmêmes’ilfuitle
possesseurinsouciant.Celuiquirecherchel’avisd’hommessagesdanslafaçon
detransigerl’orapprendviteànepasrisquersontrésor,maisàlepréserveretà
l’accroîtreavecplaisir
Laquatrièmeloidel’Or
«L’oréchappeàl’hommequil’investitsansbutdansdesentreprisesavec
lesquellesiln’estpasfamilierouquinesontpasapprouvéesparceuxquisavent
lafaçond’utiliserl’or.
«Pourl’hommequiadel’ormaisquin’estpasexpérimentédanslafaçonde
transiger,plusieursinvestissementssemblentprofitables.Tropsouvent,ces
investissementsprésententundanger,etleshommessagesquilesétudientfont
vitelapreuvequ’ilssonttrèspeurentables.Donc,lepossesseurd’or
inexpérimentéquiécoutesonproprejugementetquiinvestitdansuneentreprise
quineluiestpasfamilière,découvresouventquesonjugementestimparfaitet
paiesoninexpériencedesontrésor.Sageestceluiquiinvestitsestrésorsd’après
l’avisd’hommesexpérimentésdanslafaçondegérerl’or
Lacinquièmeloidel’Or
«L’orfuitl’hommequileforceraitàrapporterd’impossiblesgainsouqui
suivraitleconseilséduisantdesescrocsetdestrompeursouquisefieraitàsa
propreinexpérienceetàsesdésirsromantiquesd’investissement.
«Despropositionsfarfeluesquiexcitentcommedesaventuresparviennent
toujoursaunouveaupossesseurd’or.Ellesdonnentl’impressiondedonneràson
trésordespuissancesmagiquesquilerendentcapabledefairedesgains
impossibles.Mais,envérité,méfiez-vous;leshommessagesconnaissentbien
lespiègesquisecachentderrièrechaqueprojetquiprétendenrichirsubitement.
«Souvenez-vousdeshommesrichesdeNinivequineprenaientpasl’occasionde
perdreleurcapitaloudelebloquerdansdesinvestissementsnonprofitables.
«Ceciterminemonénoncédescinqloisdel’or.Envousleracontant,jevousai
révélélessecretsdemonpropresuccès.
«Cependant,cenesontpasdessecrets,maisdesvéritésquechacundoitd’abord
apprendreetensuitesuivres’ilveutsortirdelafoulequi,commeleschiens
sauvages,s’inquiètechaquejourdesonpainquotidien.
«Demain,nousentronsdansBabylone.Regardez!Voyezlefeuéternelquibrûle
au-dessusduTempledeBêl!Nousvoyonsdéjàlacitédorée.Demain,chacunde
vousposséderadel’or,l’orquevousavezsibiengagnéparvosbonsservices.
«Dansdixansàcompterdecesoir,quedirez-vousdecetor?
«Certainsparmivousqui,commeNomasir,utiliserontunepartiedeleurorpour
commenceràaccumulerdesbiensetparconséquent,guidésparlasagesse
d’Arkad,d’icidixans,c’estunegageuresûre,commelefilsd’Arkad,ils
deviendrontrichesetrespectésparmileshommes.
«Nosactionssagesnousaccompagnenttoutaulongdenotreviepournous
serviretnousaider.Toutaussisûrement,nosactionsimprudentesnoussuivent
pournousharceleretnoustourmenter.Hélas,impossibledelesoublier.Au
premierrangdestourmentsquinoussuiventsontlessouvenirsdechosesque
nousaurionsdûfaire,desoccasionsquinoussontvenuesetquenousavons
laissééchapper.
«LestrésorsdeBabylonesontimportants,aupointquepersonnenepeuten
calculerlavaleurenpiècesd’or.Chaqueannée,ilsaugmententleurvaleur.
Commelestrésorsdechaquepays,ilsconstituentunerécompense,lariche
récompensequiattendleshommesrésolus,déterminésàseprocurerleurjuste
part.
«Laforcedevospropresdésirscontientunepuissancemagique.Guidezcette
puissanceparvotreconnaissancedescinqloisdel’oretvousrecevrezvotrepart
destrésorsdeBabylone.»
C
inquantepiècesd’or!LefabricantdelancesdelavieilleBabylonen’ajamais
possédéautantd’ordanssabourseencuir.Ilrevenaitjoyeusementàgrandes
enjambéessurlarouteduroi,depuislepalaisroyal.L’ortintaitallègrementdans
laboursesuspendueàsaceinture,ballottantàchaquepas—lamusiquelaplus
doucequ’iln’ajamaisentendue.
Cinquantepiècesd’or!Toutesàlui!Ilpouvaitdifficilementcroireensabonne
fortune.Quellepuissancedanscesjetonssonnants!Ilspourraientluiprocurer
toutcequ’ilvoudrait:unegrandemaison,unchamp,untroupeau,des
chameaux,deschevaux,deschars,toutcequ’ilpouvaitdésirer.
Quedevait-ilenfaire?Cesoir-là,entrantdansuneruetransversale,sehâtant
verslamaisondesasœur,ilnepouvaits’empêcherdepenseràcespièces
lourdesetbrillantes,bienàlui.
Quelquesjoursplustard,aucoucherdusoleil,unRodanperplexeentradansla
boutiquedeMathon,prêteurd’oretmarchanddebijouxetdetissusrares.Sans
unregardniàdroiteniàgauchepourlesarticlesattrayantsdisposésavec
ingéniosité,iltraversalaboutiqueetsedirigeaverslespièceshabitéessituéesà
l’arrière.
Iltrouval’hommequ’ilcherchait,Mathon,étendusuruntapisetsavourantun
repasserviparunesclavenoir.
«J’aimeraisvousdemanderconseilparcequejenesaispasquoifaire.»Rodanse
tenaitlourdement,lespiedsécartés;savesteencuirentrouverteexposaitsa
poitrinevelue.
LafigureétroiteetblêmedeMathonsouritenlesaluantamicalement.«Quelles
bêtisesas-tucommisespourvenirsolliciterlesfaveursduprêteurd’or?As-tu
perduaujeu?Ouya-t-ilunedamequit’aadroitementdépouillé?Depuisle
tempsquejeteconnais,tun’asjamaisrecherchémonaidepourrésoudretes
problèmes.»
«Non,non,riendecela.Jen’ainulbesoind’or.Jechercheplutôttonsage
conseil.»
«Écoutez!Écoutezlesparolesdecethomme.Personnenevientvoirleprêteur
d’orpourunconseil.Mesoreillesmejouentdestours.»
«Ellesfonctionnenttrèsbien.»
«Est-cepossible?Rodan,lefabricantdelances,semontreplusruséquetousles
hommes,carilvientvoirMathon,nonpaspouremprunterdel’or,maispour
demanderconseil.Nombreuxsontceuxquiviennentm’emprunterdel’orpour
payerleursfolies,etjamaispourécoutermesconseils.Pourtant,quiestplus
capabledeconseillerqueleprêteurd’orversquibeaucoupd’hommesviennent
quandilsontdesproblèmes?
«Tumangerasavecmoi,Rodan,continua-t-il.Tuserasmoninvitépourlasoirée.
Ando!commanda-t-ilàsonesclavenoir,poseuntapispourmonamiRodan,le
fabricantdelances,quis’estdéplacépourobtenirmonconseil.Ilseramoninvité
d’honneur.Apporte-luibeaucoupdenourritureetlemeilleurvinpourqu’ilait
plaisiràboire.
«Maintenant,raconte-moicequitetracasse.»
«Jesuisembarrasséparlecadeauduroi.»
«Lecadeauduroi?Leroit’arécompenséd’uncadeauquitetracasse?Quelle
sortedecadeau?»
«Mondessinquepourlesnouveauxfersdelancesdelagarderoyaleluia
tellementplûtqu’ilmel’apayécinquantepiècesd’or,etmaintenant,jesuisbien
embêté.
«Jesuissollicité,àtouteheuredujour,parceuxquivoudraientlespartageravec
moi.»
«C’estnormal,beaucoupd’hommesveulentplusd’orqu’ilsn’enpossèdentetils
voudraientqueceuxquienobtiennentfacilementlepartagentaveclui.Maisne
peux-tupasdirenon?N’es-tupasassezfortpourtedéfendre?»
«Àplusieurs,jepeuxdirenon,maisparfoisilseraitplusfacilededireoui.Peut-
onrefuserdepartageravecsasœurquivousestbienproche?»
«Tasœurnevoudraitcertainementpast’enleverlajoiedetarécompense.»
«MaiselleagitparamourpoursonmariAraman,qu’elledésirevoirdevenirun
richemarchand.
Ellecroitqu’iln’ajamaiseudechanceetellemedemandedeluiprêtercetor
pourqu’ilpuissedevenirunmarchandprospèreetensuitemerembourseravec
sesprofits.»
«Monami,repritMathon,c’estunsujetdegrandevaleurquetuveuxdiscuter.
L’orapporteàsonpossesseurunecertaineresponsabilitéetchangesonstatut
faceàsescompagnons.Ilsuscitelapeurdeleperdreoud’êtretrompé
frauduleusement.Ilamèneunsentimentdepuissanceetlacapacitéàfairele
bien.Aussi,ilfournitdesoccasionsparlesquellesdetrèsbonnesintentionssont
susceptiblesdeprovoquerdesdifficultés.
«Connais-tul’histoiredufermierdeNinivequipouvaitcomprendrelelangage
desanimaux?Cen’estpaslegenredefablequeleshommesaimentàraconter
chezlemaréchal-ferrant.Jevaistelanarrerpourquetusachesque,danslefait
d’emprunteretdeprêter,ilyaplusqueleseulpassaged’ord’unemainàune
autre.
«Cefermier,quipouvaitcomprendrelelangagedesanimaux,s’attardaitdansla
courdelafermechaquesoiruniquementpourécoutercequ’ilssedisaient.Un
soir,ilentenditlebœufquiseplaignaitàl’ânedeladuretédesonsort:‘Jetirela
charruedumatinausoir.Peuimportecombienilfaitchaudouquemespattes
soientfatiguées,oubienquel’attelagem’irritelecou,jedoistoutdemême
travailler.Maistoi,tuesunecréaturedeloisirs.Tuesparéd’unecouverture
coloréeetnefaisriend’autrequedemenernotremaîtrelàoùildésirealler.
Quandilnevanullepart,tutereposesettubroutesl’herbevertetoutela
journée.’
«L’âne,endépitdesessabotsagressifs,étaitd’unbonnatureletsympathisait
aveclebœuf.‘Monbonami,répondit-il,tutravaillestrèsduretjevoudrais
allégertonsort.
Donc,jevaisteracontercommenttupeuxgagnerunejournéederepos.Le
matin,quandl’esclavevienttechercherpourlabourer,couche-toisurlesolet
beuglesansarrêtpourqu’ilrapportequetuesmaladeetquetunepeuxpas
travailler.
«Alors,lebœufécoutaleconseildel’âneetlematinsuivant,l’esclaveallavers
lefermieretilluiditquelebœufétaitmaladeetqu’ilnepourraitpastirerla
charrue.
«‘Encecas-là,ditlefermier,attellel’ânepourleremplacerparcequele
labouragedoitêtrefait.’
«Toutelajournée,l’âne,quiavaitseulementvouluaidersonami,futcontraint
defaireletravaildubœuf.Quandarrivalesoiretqu’ilfutdétachédelacharrue,
soncœurétaitamer,sespattesétaientfatiguéesetsoncouluifaisaitmalparce
quel’attelagel’avaitirrité.
«Lefermierrestaprèsdelagrangepourécouter.
«Lebœufcommençalepremier.Tuesunbonami.Grâceàtonsageconseil,j’ai
jouid’unejournéederepos.’
«‘Etmoi,rétorqual’âne,jesuiscommeplusieursautrescœurstendresqui
commencentparaiderunamietfinissentparaccomplirletravailàsaplace.
Dorénavant,tutirerastaproprecharrue,parcequej’aientendulemaîtredireà
l’esclaved’allerquérirlebouchersituétaisencoremalade.J’espèrequ’illefera,
cartuesuncompagnonparesseux.Ilsneseparlèrentplusjamais.Làs’était
arrêtéeleuramitié.Rodan,peux-tudirequelleestlamoraledecettefable?»
«C’estunebonnefable,réponditRodan,maisjen’ytrouveaucunemorale.»
«Jenepensaispasquetuladécouvrirais.Cependant,elleexisteetelleesttrès
simple.Lavoici:situdésiresaidertonami,fais-ledefaçonàcequelestâches
decelui-cinetereviennentpas.»
«Jen’avaispassongéàcela.C’estunemoralesage.Jenedésirepasprendreles
tâchesdumaridemasœur.Mais,dis-moi,tuprêtesàplusieurs:lesemprunteurs
neremboursent-ilspas?»
Mathonsouritdusouriresuscitéparl’expérience.«Unprêtserait-ilbienfaitsi
l’emprunteurnepouvaitpasrembourser?Leprêteurnedoit-ilpasêtresageet
jugersoigneusementsisonorpeutremplirunbututilepourl’emprunteuretlui
revenirunefoisdeplus,ousicetorseraperduparquelqu’unincapablede
l’utilisersagementetlaisserl’emprunteuraccabléd’unedettequ’ilnepourrait
pasrembourser?Viensvoirlespiècesdansmoncoffre,ellesvontteraconter
quelques-unesdeleurshistoires.»
Ilapportadanslachambreuncoffreaussilongquesonbras,recouvertdepeau
deporcrougeetornédefigurinesenbronze.Illeposaàmêmelesolet
s’accroupitdevant,lesdeuxmainsposéessurlecouvercle.
«Dechaquepersonneàquijeprête,j’exigeungagequejeplacedansmoncoffre
jusqu’àcequeleprêtsoitremboursé.
S’ilsmeremboursent,jeleurrendslegage,maiss’ilsneremboursentjamais,je
legardepourmerappelerceluiquim’atrahi.
«Lesemprunteurslesplussûrs,meditmoncoffreàgages,sontceuxdontles
biensontplusdevaleurquelasommequ’ilsdésirentm’emprunter.Ilspossèdent
desterresoudesbijouxoudeschameauxoud’autreschosesquipeuventêtre
venduesenremboursementduprêt.Parfois,lesgagesquimesontremissontdes
bijouxdeplusgrandevaleurqueleprêt.D’autressontdespromessesquesi
l’empruntn’estpaspayé,ilsacceptentdemelivrerunecertainepartiedeleur
propriétéenpaiement.Avecdesprêtscommeceux-là,jesuisassuréquemonor
meserarenduavecl’intérêt,carleprêtestbasésurlapropriété.
«Ilyauneautrecatégoried’emprunteurs:cesontceuxquiontlacapacitéde
gagner.Ilssontcommetoi,ilstravaillentouilsserventetreçoiventunsalaireen
contrepartie.Ilsontunrevenuets’ilssonthonnêtesetn’ontpasdemalchance,je
saisqu’euxaussipeuventrembourserl’orquejeleurprêteetl’intérêtquejeleur
réclame.Detelsprêtssontbaséssurl’efforthumain.
«Lesautressontceuxquin’ontnibiennirevenuassuré.Lavieestdureetilyen
auratoujoursquineréussirontpasàs’yajuster.Hélas,lesprêtsquejeleurfais,
mêmes’ilsnesontpasplusimportantsqu’unsou,moncoffrepourraitmeles
reprocherplustard,àmoinsqu’ilsnesoientgarantispardebonsamisde
l’emprunteurquilesaventhonnête.»
Mathonrelâchalefermoiretouvritlecouvercle.Rodan,curieux,s’approcha.
Surledessusducoffre,uncollierdebronzeétaitdéposésuruntissuécarlate.
Mathonpritlebijouetlecaressaavecaffection.«Cegageresteraàjamaisdans
moncoffreparcequesonpropriétaireestmort.Jeleconservesoigneusement,
carjetiensbeaucoupàsamémoire,ilétaitmonbonami.Nousavonsréalisédes
affairesensembleavecbeaucoupdesuccèsjusqu’àcequ’ilramènedel’Estune
trèsbellefemmeàmarier,maisneressemblantpasànosfemmes.Unecréature
éblouissante.Iladépensésonorsanscompterpourcomblertoussesdésirs.Ilest
venuàmoiendétressealorsqu’iln’avaitplusd’or.Jel’aiconseillé.Jeluiai
promisquejel’aideraisunefoisdeplusàgérersespropresaffaires.Ilajurépar
lesigneduGrandTaureauqu’ilreprendraitsesaffairesenmain.Maiscecine
s’estpasréalisé.Aucoursd’unequerelle,cettefemmeluiaenfoncéuncouteau
danslecœur,commeill’avaitdéfiéedelefaire.»
«Etelle...?»demandaRodan.
«Oui,cecollierétaitlesien.»Mathonpritletrèsbeautissuécarlate.»Prise
d’amersremords,ellesejetadansl’Euphrate.Cesdeuxprêtsneserontjamais
remboursés.Lecoffret’apprends,Rodan,quelesemprunteursenproieàde
fortesémotionsconstituentdegrandsrisquespourleprêteurd’or.
«Voicimaintenantunautrerécit.»Ilcherchaunebaguesculptéedansunosde
bœuf.«Cebijouappartientàunfermier.J’achètelestapistissésparsesfemmes.
Lessauterellesontravagésesrécoltesetsesgensn’avaientrienàmanger.Jel’ai
aidéetàlanouvellerécolte,ilm’aremboursémonargent.Plustard,ilestrevenu
etm’aparléd’étrangeschèvres,enterreslointaines,queluiavaitdécritesun
voyageur.
Leurpoilétaitsidouxetsifinquesesfemmespourraienttisserlesplusbeaux
tapisqu’onn’avaitencorejamaisvusàBabyloneIIvoulaitposséderuntel
troupeau,maisilmanquaitd’argent.Alors,jeluiaiprêtél’ornécessaireau
voyageetàl’achatdeschèvres.Ilpossèdemaintenantsontroupeauetl’année
prochaine,jesurprendrailesseigneursdeBabyloneaveclestapislespluschers
qu’ilsn’ontjamaisachetés.Bientôt,jeluiremettraisabague.Ilinsistepourme
rembourserrapidement.»
«Certainsemprunteursfontcela?»questionnaRodan.«S’ilsempruntentpour
obtenirdesprofits,jeledevineetleuraccordeleprêt.Maiss’ilsempruntent
pourpayerleurssottises,jet’avertisd’êtreprudentsituveuxrécupérertonor.
«Raconte-moil’histoiredecebijou»,demandaRodan,prenantdanssesmains
unlourdbraceletd’orincrustédemerveilleuxjoyaux.
«Lesfemmest’intéressent,moncherami»,plaisantaMathon.«Jesuisbienplus
jeunequetoi»,rétorquaRodan.
«Jelereconnais,maiscettefois,tuimaginesuneromancelàoùiln’yenapas.
Lapropriétaireestgrosseetridéeetparletantpourdiresipeuqu’ellemefâche.
Autrefois,elleétaittrèsriche,etsonfilsetelleétaientdebonsclients,maisle
tempsleurapportadelamalchance.Elleauraitaiméquesonfilsdevienneun
marchand.
Unjour,ellevintàmoietm’empruntadel’orpourquesonfilss’associeàun
propriétairedecaravanequivoyageaitavecseschameauxettroquaitdansune
villecequ’ilachetaitdansuneautre.
«Cethommes’estrévéléêtreuncoquin,parcequ’ilalaissélepauvregarçon
dansunevilleéloignée,sansargentetsansami,ayantfuialorsquelejeune
hommedormait.Peut-êtreque,quandcejeuneseraadulte,ilmeremboursera;
d’icilà,jenereçoispasd’intérêtpourleprêt—seulementbeaucoupdeparoles.
Maisj’admetsquelesbijouxvalentleprêt.»«Cettedamet’a-t-elledemandé
conseilquantàlasagessedeceprêt?»
«Aucontraire.Elles’estimaginéquesonfilsétaitunhommepuissantetrichede
Babylone.Luisuggérerlecontrairel’auraitrenduefurieuse.J’aiuniquementeu
droitàuneréprimande.J’appréhendaislerisquepoursonfilsinexpérimenté,
maiscommeelleoffraitlasécurité,jenepouvaispasluirefuserleprêt.
«Ceci,continuaMathon,agitantunboutdecordenoué,appartientàNebatur,le
commerçantdechameaux.Lorsqu’ilachèteuntroupeaudontleprixestplus
élevéquesesfonds,ilm’apportecenœudetjeluiprêteselonsonmanque.Il
s’agitd’unsagecommerçant.J’aiconfianceensonjugementetjeluiprête
librement.Beaucoupd’autresmarchandsdeBabyloneontmaconfianceparce
queleurconduiteesthonorable.Leursgagesentrentetsortentfréquemmentdans
moncoffre.Lesbonsmarchandsconstituentunactifpournotrevilleetj’ygagne
àlesaideràgarderleurcommercevivantpourqueBabylonesoitprospère.»
Mathonpritunscarabéesculptédansuneturquoiseetlejetaavecdédainsurle
plancher.«Uninsected’Égypte.Legarçonquipossèdecettepierresesouciepeu
quejenerecouvrejamaismonor.Quandjeleluireproche,ilmerépond:
‘Commentpuis-jeterembourserquandlemauvaissortm’accable?Tuenas
beaucoupd’autres!’Qu’est-cequejepeuxfaire?Legageappartientàsonpère,
unhommevaleureux,maisquin’estpasricheetquiaengagésaterreetson
troupeaupouraidersonfilsdanssesentreprises.
«Audébut,cejeunehommeconnûtlesuccèsetildevintalorsbeaucouptrop
anxieuxd’acquérirunegranderichesse.Àcausedesoninexpérience,ses
entreprisessesontécroulées.
«Lesjeunessontambitieux.Ilsvoudraientprendredesraccourcisversla
richesseetleschosesdésirablesqu’elleprocure.Pourobtenirunefortunerapide,
ilsempruntentimprudemment.Fauted’expérience,ilsnepeuventpas
comprendrequ’unedettenonrembourséeestcommeuntrouprofonddans
lequelonpeuttomberrapidementetoùonpeutsedébattreenvainpendant
longtemps.C’estuntroudepeinesetderegretsoùlalumièredusoleilest
assombrieetlanuitperturbeunsommeilagité.Maisjenedéconseillepas
l’empruntd’or.Jel’encourage.Jelerecommandedanslecasoùilestdemandé
pourunbutsage.J’aimoi-mêmeconnumonpremiergrandsuccèscomme
marchandavecdel’oremprunté.
«Maisquepeutfaireleprêteurdansuntelcas?Lejeuneperdespoiretneréalise
rien.Ilestdécouragé.Ilnefaitaucuneffortpourrembourser.Jenedésirepas
déposséderlepèredesaterreetdesonbétail.»
«Tumedisbiendeschosesquim’intéressent,ditRodan,maisjen’aipas
entendularéponseàmaquestion.Est-cequejedevraisprêtermescinquante
piècesd’oraumaridemasœur?Ellesmesontsichères.»
«Tasœurestunefemmevaleureusepourquij’aibeaucoupd’estime.Sisonmari
venaitmevoirpourmedemanderdeluiprêtercinquantepiècesd’or,jelui
demanderaispourquelusage.
«S’ilrépondaitpourdevenirmarchandcommemoietposséderuneboutiquede
bijouxetd’ameublement,jeluidirais:‘Quelleconnaissanceas-tudecemétier?
Sais-tuoùtupeuxacheteraumeilleurprix?Sais-tuoùtupourraisvendreàbon
prix?’Pourrait-ilrépondreouiàtoutescesquestions?»
«Non,ilnelepourraitpas,admitRodan.Ilm’abeaucoupaidéàfabriquerdes
lancestoutcommeilenaaidéd’autresdanslesboutiques»
«Alors,jeluidiraisquesonprojetn’estpassage.Lesmarchandsdoivent
apprendreleurmétier.Sonambition,bienquelouable,n’estpaslogique,etjene
luiprêteraispasd’or.
«Maissupposonsqu’ildise:‘Oui,j’aibeaucoupaidélesmarchands.Jesais
commentmerendreàSmyrnepouryacheteràbasprixdestapisqueles
ménagèrestissent.JeconnaisaussilesgensrichesdeBabyloneàquijepeuxles
vendreavecungrosprofit.’Alors,jedirais:Tonprojetestsageettonambition
honorable.Jeseraicontentdeteprêterlescinquantepiècesd’orsitupeuxme
garantirqu’ellesmeserontrendues.’Maiss’ildisait:‘Jen’airiendesûrsinon
quejesuisunhommehonorableetquejevousrembourseraibienleprêt.’
Alors,jerépondraisquechaquepièced’orm’esttrèschère.Silesvoleursteles
prenaientenrouteversSmyrneout’arrachaienttestapissurlecheminduretour,
tun’auraisplusrienpourmerembourseretmonorseraitperdu.
«L’or,tuvois,Rodan,estlamarchandiseduprêteur.Ilestfaciledeprêter.Sion
leprêteinconsidérément,ilestdifficileàrécupérer.Leprêteursagerecule
devantlerisqued’unepromesseetpréfèrelagarantied’unremboursementsûr.
«C’estbien,continua-t-il,d’aiderceuxquisontdanslebesoin,c’estbiend’aider
ceuxdontlesortaccable.C’estbiend’aiderceuxquidébutentpourqu’ils
puissentprogresseretdevenirdescitoyensvaleureux.Maisl’aidedoitêtre
accordéeavecintelligenceàmoinsque,commel’ânedufermierdanssondésir
d’aider,nousprenionssurnous-mêmeslefardeauquiappartientàunautre.
«Jemesuisencoreéloignédetaquestion,Rodan,maisécoutemaréponse:garde
tescinquantepiècesd’or.Ellessontlajusterécompensedetontravailet
personnenepeutt’obligeràlespartager,àmoinsquetuneledésires.Situ
voulaislesprêterpourqu’ellesterapportentunintérêt,alorsprête-leavec
précautionetàplusieursendroits.Jen’aimepasl’orquidort,maisj’aimeencore
moinsuntropgrandrisque.
«Combiend’annéesas-tuexercécommefabricantdelances?«Troispleines
années.»
«Combien,sansconsidérerlecadeauduroi,as-tuéconomisé?»«Troispièces
d’or
«Chaqueannéequetuastravaillé,tuasrenoncéàdebonneschosespour
économiserunepièced’ordetesgains?»«C’estcela.»
«Celasignifiequ’encinquanteans,tupourrais,peut-être,économisercinquante
piècesd’or?»
«Ceseraitlerésultatdetouteunevie.»
«Penses-tuquetasœuraccepteraitderisquerteséconomiesdecinquanteansde
travailpourquesonmaripuissefairesespremierspasentantquemarchand?»
«Non,vuainsi,non.»
«Alors,valavoiretdis-lui:‘J’aitravaillépendanttroisans,jouraprèsjour,
exceptélesjoursdejeûne,dumatinausoir,etj’airenoncéàbiendeschosesque
jedésiraisardemment.Pourchaqueannéedetravailetd’abnégation,jepeux
montrerunepièced’or.Tuesmasœurpréféréeetjedésirequetonmari
s’engagedansuncommercequiluirapporterabeaucoup.S’ilmesoumetunplan
quisemblesageetréalisableàmonamiMathon,alorsjeluiprêteraiavecplaisir
leséconomiesdetouteuneannéepourqu’ilpuisseprouverqu’ilpeutréussir.’
«Faiscommejetedisets’ilaenluil’âmepourréussir,ilpeutleprouver.S’il
échoue,ilnetedevrapasplusqu’ilpeutespérerrembourserunjour.
«Jesuisprêteurd’orparcequejepossèdeplusd’orquejen’enaibesoinpour
monproprecommerce.Jedésirequemonexcédentd’ortravaillepourlesautres
etainsirapporteencoreplusd’or.Jeneveuxpasprendrelerisquedeperdremon
or,carj’aibeaucouptravailléetjemesuisbeaucoupprivépourl’acquérir.Jene
leprêteraidoncpasàceluienquijen’aipasconfianceetquinem’assurerapas
quel’ormeserarendu.Jeneleprêteraipasnonplussijenesuispasconvaincu
quelesintérêtsdeceprêtnemeserontpaspromptementversés.
«Jet’airaconté,Rodan,quelquessecretsdemoncoffreàgages.Cessecretst’ont
apprislafaiblessedeshommesetleuranxiétéàvouloiremprunter,sansavoir
toujourslesmoyenssûrsderembourser.Àpartirdecela,tupeuxconstaterque
souvent,legrandespoirdeceshommesseraitd’acquérirdesgainsimportants,si
seulementilsavaientdel’or,etquecesontsimplementdefauxespoirs
puisqu’ilsmanquentdel’habiletéetdel’expériencenécessairesàleur
réalisation.
«Toi,Rodan,maintenant,tuasdel’orquipeutterapporterplusd’or.Tuestout
prochededevenircommemoiunprêteurd’or.Situconservestontrésor,ilte
rapporteradesintérêtsgénéreux;ceseraunesourceabondantedeplaisirsetilte
seraprofitablejusqu’àlafindetesjours.Mais,situlelaissess’échapper,ilsera
unesourceconstantedepeinesetderegretsaussilongtempsquetupourrast’en
souvenir.
«Qu’est-cequetudésireslepluspourl’ordetabourse?»«Leconserveren
sécurité.»
«Tuasparlésagement,réponditMathonenapprouvant.Tonpremierdésirestla
sécurité.Tupensesquesouslamaindumaridetasœur,ilseraitvraimenten
sûreté,sansrisquedeleperdre?»
«J’aipeurquenon,parcequ’iln’estpasprudentdanslafaçondegarderl’or
«Alors,netelaissepasinfluencerpardebêtessentimentsd’obligationenvers
quiquecesoitpourconfiertontrésor.Situveuxaidertafamilleoutesamis,
trouved’autresmoyensqueceluiderisquerlapertedetontrésor.N’oubliepas
quel’oréchappedefaçoninattendueàceuxquinesaventpaslegarder.Aussi
bienperdretontrésorparextravagancequedelaisserlesautresleperdrepour
toi.
«Aprèslasécurité,querecherches-tupourtontrésor?»«Qu’ilrapporte
davantaged’or!»
«Encoreunefoistuparlesavecsagesse.Tonordoitprocurerdesgainsetgrossir.
Del’orsagementprêtépeutallerjusqu’àdoubleravantqu’unhommecommetoi
nedevienneâgé.Siturisquesdeperdretontrésor,turisquesaussideperdretout
cequ’ilpeutrapporter.
«Donc,nesoispasinfluencéparlesplansfantastiquesd’hommesimprudentsqui
croientconnaîtrelamanièredeforcertonoràproduiredesgainsextravagants.
Detelsplansnesontquel’œuvrederêveursinexpérimentés,ignaresdeslois
sûresetfiablesducommerce.Soisconservateurquantauxgainsquedoitte
rapporterl’or,àcequetupeuxgagner,etprofitedetontrésor.
Investirsonorenéchanged’unepromessedegainsusuriers,c’estcouriràsa
perte.
«Chercheàt’associeràdeshommesetdesentreprisesdontlesuccèsestétabli
pourquetontrésorpuisses’enrichirbeaucoupgrâceàleurhabileté,etdemeure
ensécuritégrâceàleursagesseetleurexpérience.
«Ainsi,tuéviteraslesmalchancesquis’abattentsurlaplupartdesfilsdes
hommesàquilesdieuxconfientdel’or
QuandRodanvoulutleremercierpoursonsageconseil,iln’écoutapaset
continua:«Lecadeauduroit’enseignerabeaucoupdesagesse.Situgardesles
cinquantepiècesd’or,tudevrascertainementêtrediscret.Plusieurs
investissementsvontteséduire.Plusieursconseilsteserontfournis.De
nombreusesoccasionsdefairedegrosprofitss’offrirontàtoi.Lesleçonsàtirer
demoncoffreàgagesdevraientteconvaincre,avantquetulaissesuneseule
pièced’orquittertabourse,det’assurerdeconnaîtreunefaçonsûredel’y
remettredenouveau.Situveuxd’autresconseils,reviensmevoir.Jeteles
donneraiavecplaisir.
«Avantdepartir,liscequej’aigravésouslecouvercledemoncoffreàgages.
Celas’adresseaussibienàl’emprunteurqu’auprêteur
UNPEUDEPRUDENCEVAUTMIEUXQU’UNGRANDREGRET.
L
evieuxBanzar,guerrierfarouched’autrefois,montaitlagardesurlapasserelle
menantausommetdesanciensmursdeBabylone.Auloin,devaillantssoldats
défendaientl’accèsauxmurs.L’existencedelagrandevilleetdesescentaines
demilliersd’habitantsdépendaitd’eux.
Par-delàlesmurs,parvenaientlegrondementdesarméesquis’affrontaient,le
hurlementdeshommes,lepiétinementdemilliersdechevaux,lebourdonnement
assourdissantdesbéliersheurtantlesportesdebronze.
Deslancierssetenaientsurlequi-vive,prêtsàprotégerl’entréeaucasoùles
portescéderaient.Ilsn’étaientpasnombreux.Lesprincipalesarmées
accompagnaientleroi,auloin,versl’Est,dansunegrandeexpéditioncontreles
Élamites.Onn’avaitpasprévud’êtreattaquédurantcetteabsencedel’arméeet
lesforcesdedéfenseétaientpeunombreuses.Lesgrandesarméesassyriennes
s’avancèrentducôténord,sansquepersonnenes’yattendait.Lesmursdevaient
tenirlecoup,sinonBabyloneétaitcondamnée.
AutourdeBanzar,serassemblaientdesfoulesdecitoyensauvisageeffrayé,
anxieuxdeconnaîtrel’évolutiondescombats.Ilsobservaient,terrifiés,lalignée
desoldatsblessésoutuésquel’ontransportaitouquidescendaientdela
passerelle.
Lemomentcrucialdel’assautapprochait.Aprèsavoirencerclélavilledurant
troisjours,l’ennemiavaitconcentrétoutessesforcescontrecettepartiedumur
etcetteporte.
Lesdéfenseurs,regroupéssurlapartiesupérieuredumur,s’opposaientaux
adversairesquitentaientd’escaladerlemuràl’aidedeplates-formesou
d’échelles,enleurlançantdesflèches,leurversantdel’huilebouillanteou
projetantdeslancesàceuxquiparvenaientjusqu’enhaut.L’ennemirépliquaiten
alignantdesarchersquilançaientunbarragedeflèchessurlesBabyloniens.
LevieuxBanzaroccupaitunposteavantageuxd’oùilpouvaittrèsbienobserver
toutcequisedéroulait.Ilsetrouvaittrèsprocheducentredescombatsetétaitle
premieràconnaîtrelesattaquesfrénétiquesdel’ennemi.
Unmarchandâgés’approchadeBanzaretl’implora,lesmainsjointes:«Dites-
moi!Dites-moi!.Ilsnepeuventpasentrer,n’est-cepas?Mesfilssontavecnotre
bonroi.Iln’yapersonnepourprotégermonépouseâgée.Ilsvoleronttousmes
biens.Ilss’emparerontdemesvictuailles.Noussommesvieux;tropvieuxpour
nousdéfendre,tropâgéspourservird’esclaves.Nousallonspérirdefaim.Nous
mourrons.Assurez-moiqu’ilsnepeuvententrerdanslaville.»
«Calme-toi,bonmarchand,réponditlegarde.LesmursdeBabylonesont
solides.Retourneaubazaretdisàtafemmequelesmursvousprotégerontainsi
quetousvosbiensaussisûrementqu’ilsprotègentlesrichestrésorsduroi.Reste
prèsdesmursdecraintequelesflèchesvolantau-dessusnetefrappent.»
Unefemmeserrantunbébédanssesbraspritlaplaceduvieilhommequise
retirait.«Sergent,quellessontlesnouvellesducombat?Dites-moilavéritéafin
quejepuisserassurermonpauvremari.Ilestcouchéavecunefièvre,
conséquencedesesterriblesblessures,maisilinsistepourmeprotégeravecson
armureetsalance,moiquisuisenceinte.Ilditquelavengeancedesennemis
seraitterribles’ilsdevaiententrer
«Tuasboncœurparcequetuesmèreettuenfanterasencoreunefois;lesmurs
deBabyloneteprotégerontettaprogénitureaussi.Ilssonthautsetsolides.
N’entends-tupaslescrisdenosvaillantsdéfenseursalorsqu’ilsjettentles
chaudronsd’huilebouillantesurceuxquiescaladentlesmurs?»
«Oui,jelesentends,toutcommej’entendslemugissementdesbéliersqui
heurtentnosportes.»
«Retourneàtonmari.Dis-luiquelesportessontfortesetrésisterontauxbéliers.
Dis-luiaussiqueceuxquiescaladentlesmurssontaccueillisparunelance.
Surveilletarouteetdépêche-toidedépasserlesbâtiments,plusloin.»
Banzarserangeapourlibérerlepassageauxrenfortsarmés.Commeils
passaienttoutprès,lepaslourdetleursboucliersdebronzerésonnant,unepetite
filletiralaceinturedeBanzar.
«Dites-moi,s’ilvousplaît,soldat,sommes-nousensûreté?demanda-t-elle.
J’entendsdesbruitsterribles.Jevoisdeshommesensang.J’aisipeur.
Qu’arrivera-t-ilànotrefamille,mamère,monpetitfrèreetlebébé?»
Levieuxmilitaireclignadesyeuxetremontalementonenprenantl’enfant.
«Necraintrien,petite,luidit-il.LesmursdeBabylonevousprotégeront,toi,ta
mère,tonpetitfrèreetlebébé.C’étaitpourassurerlasécuritédegenscomme
toiquelabonnereineSémiramisaordonnéleurconstruction,ilyacentans,et
ilsonttoujoursrésisté.Retourneetditàtamère,àtonpetitfrèreetaubébéque
lesmursdeBabyloneveillentsureuxetqu’ilsn’ontpasàs’inquiéter
Jouraprèsjour,levieuxBanzarsetenaitàsonposteetobservaitlesderniers
arrivésmontersurlapasserelleetcombattrejusqu’àceque,blessésoumorts,on
lesredescendeencoreunefois.Autourdelui,unefouledecitoyensapeurés
cherchaientanxieusementetsansarrêtàsavoirsilesmurstiendraient.Àtous,il
fournissaitlamêmeréponseavecladignitéd’unvieuxsoldat:«Lesmursde
Babylonevousprotégeront.»
Pendanttroissemainesetcinqjours,l’attaquecontinuaavecuneviolence
redoublée.Chaquejour,lamâchoiredeBanzardevenaitdeplusenpluscrispée,
carlepassage,derrière,mouillédusangdesnombreuxblessés,étaitrapidement
changéenboueparleflotincessantd’hommesquimontaientetdescendaienten
chancelant.Chaquejour,lesattaquantsmassacréss’empilaientdevantlemur.
Chaquenuit,ilsétaientenlevésetenterrésparleurscamarades.
Lacinquièmenuitdelaquatrièmesemaine,laclameurdiminua.Lespremières
lueursdujourilluminèrentlaplaine,couvertedegrosnuagesdepoussièrelevés
parlesarméesbattantenretraite.
Unimmensecris’élevaparmilesdéfenseurs.Iln’yavaitpasd’erreurquantàsa
signification.Ilfutrelayéparlestroupesquiattendaientderrièrelesmurs.Ilfit
échochezlescitoyensdanslesrues.Ilbalayalavilleaveclaviolenced’une
tempête.
Lesgenssortirentenhâtedeleursmaisons.Lesruesseremplirentd’unefoule
endélire.Lessentimentsdepeurréprimésdepuisplusieurssemainesse
transformèrentenuncridejoiesauvage.DuhautdelagrandetourduTemplede
Bêljaillirentlesflammesdelavictoire.Unecolonnedefuméebleues’éleva
danslecielpourtransmettrelemessageauloin.
LesmursdeBabyloneavaientunefoisdeplusrésistéàunpuissantetféroce
ennemidéterminéàpillersesrichessesetàvaincresescitoyensetlesréduireà
l’esclavage.
LavilledeBabyloneduraplusieurssièclesparcequ’elleétaitentièrement
protégée.Ellen’auraitpaspusurvivreautrement.
LesmursdeBabyloneillustrentbienlebesoinetledésirdel’hommed’être
protégé.Cedésirestinhérentàl’espècehumaine.Ilestaussifortaujourd’hui
qu’ill’étaitautrefois,maisnousavonsétablidesplansplusvastesetmeilleurs
pourréalisercemêmebut.
Aujourd’huiréfugiésderrièrelesmursinexpugnablesdesassurances,des
comptesd’épargneetdesinvestissementsfiables,nousrecherchonsànous
protégerdestragédiesinattenduessusceptiblesdesurgiràn’importequel
moment.
NOUSNEPOUVONSPASNOUSPERMETTREDEVIVRESANSÊTRE
CORRECTEMENTPROTÉGÉS.
DEBABYLONE
DEBABYLONE
P
lusnousavonsfaim,plusnotrecerveaus’activeetplusnousdevenonssensibles
àl’odeurdesaliments.
Tarkad,lefilsd’Azure,pensaitprobablementainsi.Pendantdeuxjours
complets,iln’avaitmangéquedeuxpetitesfiguescueilliespar-dessuslemur
d’unjardin.Ilneputenprendred’autresavantqu’unefemmefâchéenesurgisse
etlechasse.Sescrisperçantsrésonnaientencoreàsesoreillesalorsqu’il
traversaitlaplacedumarché.Cessonshorriblesl’aidèrentàretenirsesdoigts
toujoursavidesdesaisirdesfruitsdanslespaniersdesfemmesdumarché.
Avant,iln’avaitjamaisremarquécombientantdenourritureétaitvenduesurle
marchédeBabylonenicommeellesentaitbon.Quittantlemarché,ilsedirigea
versl’aubergedevantlaquelleilfitlescentpas.Peut-êtrerencontrerait-illàune
personnequ’ilconnaissait;quelqu’undequiilpourraitemprunterunepiècede
cuivre,grâceàlaquelleilseferaitserviruncopieuxrepasetarracheraitun
sourireàl’austèrepropriétairedel’auberge.Sanscettepetitepiècedecuivre,il
savaittrèsbienqu’ilneseraitpaslebienvenu.
Distrait,ilseretrouvasoudainementfaceàfaceavecl’hommequ’ildésiraitle
pluséviter,Dabasir,lemarchanddechameauxaulongcorpsosseux.D’entre
touslesamisetdesautresauxquelsilavaitempruntédepetitessommes,Dabasir
étaitlapersonnequilerendaitleplusmalàl’aise,parcequ’iln’avaitpastenusa
promessedelerembourserrapidement.
LevisagedeDabasirs’illuminaenlevoyant.«Ha!VoiciTarkad,c’estjustement
luiquejecherchais;peut-êtrepeut-ilmerembourserlesdeuxpiècesdecuivre
quejeluiaiprêtées,ilyabienlongtemps;etégalementlapièced’argentqueje
luiaiprêtéeavantcela.Çatombetrèsbien.Jepeuxutilisercespièces
aujourd’huimême.Qu’endis-tu,mongarçon?Qu’estcequetuendis?»
Tarkadbredouillaetrougit.Sonestomacétaittropvidepourluidonnerletoupet
d’affronterlefutéDabasir.«Jeregrette,jeregrettebeaucoup,murmura-t-il
faiblement,maisaujourd’hui,jen’ainilesdeuxpiècesdecuivre,nilapièce
d’argentquejetedois.»
«Alorstrouve-les,insistaDabasir.Tupeuxsûrementobtenirquelquespiècesde
cuivreetunepièced’argentpourrembourserlagénérositéd’unvieilamideton
pèrequit’aaidéquandtadétresse.»
«C’estàcausedelamalchancequim’accablequejenepeuxpaspayer
«Lamalchance!Blâmerais-tulesdieuxpourtaproprefaiblesse?Lamalchance
n’accablequeceluiquipenseplusàemprunterqu’àrembourser.Viensavecmoi,
garçon,pendantquejemange.J’aifaimetjevoudraistenarrerunehistoire.»
TarkadreculadevantlabrutalefranchisedeDabasir,maisl’invitationàentrer
dansunlieuoùl’onmangeaitleconvainquit.Dabasirledirigeadansuncoin
éloignédelasalleoùilss’assirentsurdepetitstapis.
Quandlepropriétaire,Kauskor,apparutensouriant,Dabasirs’adressaàluidans
soncrûparlerhabituel.«Groslézarddudésert,apporte-moiungigotdechèvre,
trèscuitetbaignantdanssonjus,dupainetpleindelégumescarj’aitrèsfaimet
jeveuxbeaucoupdenourriture.N’oubliepasmonami,ici.Apporte-luiunpot
d’eau.Fais-larefroidir,carlajournéeestchaude.»
LecœurdeTarkaddéfaillit.Ildevaits’asseoiricietboiredel’eaupendantqu’il
regardaitcethommedévorerungigotentierdechèvre.Ilsetut.Aucunepenséeà
l’esprit.
Dabasir,cependant,ignoraitlavaleurdusilence.Toutensouriantetsaluant
naturellementdelamainlesautresclientsquileconnaissaienttous,ilcontinua.
«J’aientendud’unvoyageurenprovenanced’Urfaqu’uncertainhommeriche
possèdeunepierresimincequel’onpeutvoiràtravers.Illaposesurlafenêtre
desamaisonpourempêcherlapluied’entrer.Elleestjaune,d’aprèslesdiresdu
voyageur,etilluiaétépermisderegarderàtraversoùtoutlemondeextérieur
luiparutétrangeetdifférentdecequ’ilestenréalité.Qu’est-cequetudisde
cela,Tarkad?Crois-tuquelemondepuisseparaîtreàunhommed’unecouleur
différentedecellequ’ilest?»
«Jenesauraisdire»,réponditlejeuneenregardantfixementlegrasgigotde
chèvreplacédevantDabasir.
«Bien,jesaisquec’estvrai,pourl’avoirvudemesyeux,quelemondepeut
paraîtred’unecouleurdifférentedecellequ’ilestenréalitéetvoicicomment
j’envinsàlevoirànouveaudesavraiecouleur
«Dabasirvaraconterunehistoire»,chuchotaunvoisindetableàson
compagnon,etilapprochasontapis.Lesautresconvivesapportèrentleur
nourritureetserassemblèrentendemi-cercle.Ilsmangeaientbruyammentdans
lesoreillesdeTarkadetl’effleuraientavecdesosrecouvertsdeviande.Ilétaitle
seulànepasmanger.Dabasirneluioffritpasdepartagersonrepasavecluini
neluiproposaunpetitboutdepainrassisquis’étaitbriséetétaittombésurle
plancher.
«L’histoirequejevaisraconter,commençaDabasir,marquantunepausepour
prendreunebonnebouchéedegigotdechèvre,relatemajeunesseetmesdébuts
entantquemarchanddechameaux.Quelqu’unsait-ilquejefusunjouresclave
enSyrie?»
Unmurmuredesurpriseretentitparmil’auditoireetDabasirl’écoutaavec
satisfaction.
«Quandj’étaisjeunehomme,continuaDabasiraprèsunautrevoraceassautsur
legigotdechèvre,j’aiapprislemétierdemonpère,lafabricationdeselles.J’ai
travailléavecluidanssaboutiqueetjemesuismarié.Étantjeuneetpeu
expérimenté,jegagnaispeu;justeassezpoursubvenirmodestementauxbesoins
demonexcellenteépouse.
J’étaisavidedebonneschosesquejenepouvaispasm’offrir.Jemesuisvite
aperçuquelespropriétairesdeboutiquesm’accordaientuncréditmêmesijene
pouvaispaslespayeràtemps.
«Jeuneetsansexpérience,j’ignoraisqueceluiquidépenseplusqu’ilnegagne
sèmelesventsdel’inutileindulgenceenverssoidontilestassuréderecueillir
lestourbillonsdeproblèmesetd’humiliations.Ainsi,j’aisuccombéàmes
capricesetmesuisachetédebeauxhabitsetdesbiensdeluxepourmabonne
épouseetnotremaison,sansenavoirlesmoyens.
«J’aipayécommej’aipuetpendantuncertaintemps,touts’estbiendéroulé.
Maisunjour,j’aidécouvertquemesgainsétaientinsuffisantspourvivreet
payermesdettes.Mescréanciersontcommencéàmepoursuivrepourqueje
paiemesachatsextravagantsetmavieestdevenuemisérable.J’aiempruntéà
mesamis,sanspouvoirlesremboursernonplus.Leschosesallaientdemalen
pis.Mafemmeestretournéechezsonpèreetj’aidécidédequitterBabylone
pouruneautrevilleoùunjeunehommepouvaitavoirdemeilleureschances.
«Pendantdeuxans,j’aiconnuunevieagitéeetsanssuccès,voyageantavecles
caravanesdesmarchands.Puis,jemesuisjointàungroupedevoleursaffables
quiparcouraientledésertenquêtedecaravanesnonarmées.Detellesactions
étaientindignesdufilsdemonpère,maisjevoyaislemondeàtraversunepierre
coloréeetjenemerendaispascompteàquelniveaudedégradationj’étais
tombé.
«Nouseûmesdelachanceànotrepremiervoyageencapturantunriche
chargementd’or,desoieetdemarchandisesdevaleur.Nousavonsramenéce
butinàGiniretl’avonsgaspillé.
«Ladeuxièmefois,nousn’avonspaseucettemêmechance.Justeaprèsnotre
prise,nousavonsétéattaquésparlesguerriersd’unchefindigènequeles
caravanespayaientpourlesprotéger.Nosdeuxchefsontététuésetceuxd’entre
nousquifurentfaitsprisonniersontétéamenésàDamas,dépouillésdeleurs
vêtementsetvenduscommeesclaves.
«J’aiétéachetépourdeuxpiècesd’argentparunchefdudésertsyrien.Les
cheveuxrasésetvêtuuniquementdequelquesmorceauxd’étoffe,jen’étaispas
différentdesautresesclaves.Étantunjeuneinsouciant,jepensaisquetoutcela
n’étaitqu’unebanaleaventure,jusqu’àcequemonmaîtrem’emmènedevantses
quatrefemmesetleurdisequ’ellespouvaientm’avoircommeeunuque.
«Alors,j’aivraimentréalisémasituation.Ceshommesdudésertétaient
sauvagesetguerriers.J’étaissoumisàleurvolonté,dépourvud’armesetsans
espoirdem’échapper.
«Jemetenaisdebout,effrayédecesquatrefemmesquim’examinaient.Jeme
demandaissijepouvaisespérerquelquepitiédeleurpart.Sira,lapremière
femme,étaitplusvieillequelesautres.Ellemeregardait,impassible.Jemesuis
détournéd’elleavecpeudeconsolation.Lasuivante,d’unebeautéméprisante,
mefixaitavecautantdeconsidérationquesij’avaisétéunverdeterre.Lesdeux
plusjeunesricanaientcommes’ils’agissaitd’uneblagueexcitante.
«Ilm’asembléattendreunsiècleleurverdict,chaquefemmesemblantlaisserla
décisionauxautres.Finalement,Siras’exprimad’unevoixfroide.
«‘Nousavonsbeaucoupd’eunuquesmaisuniquementquelquesgardiensde
chameaux,etilssontsansvaleur.Aujourd’huimêmejedoisvisiteràmamère
malade,maisiln’yapasd’esclaveenquij’aiassezconfiancepourqu’ilgarde
monchameau.Demandeàcetesclaves’ilpeutconduireunchameau.’
«Obéissant,monmaîtremedemanda:‘Quesais-tudeschameaux?’
«Luttantpourcachermonenthousiasme,j’airépondu:‘Jepeuxlesfaire
descendreàterre,jepeuxlescharger,jepeuxlesconduirependantdelongs
voyages,sansfatigue.Encasdebesoin,jepeuxréparerleursharnais.’
«‘L’esclaveensaitassez,observamonmaître.Sic’esttondésir,Sira,prendscet
hommecommetongardiendechameau.’
«Ainsi,j’aiétédonnéàSiraetcejour-là,jel’aiconduiteenchameaudansun
longvoyageauprèsdesamèremalade.J’aiprofitédel’occasionpourla
remercierdesoninterventionetaussipourluidirequejen’étaispasesclavede
naissance,maisfilsd’unhommelibre,honorablefabricantdesellesde
Babylone.Jeluiaiaussiracontémonhistoire.Sescommentairesm’ont
déconcertéetplustard,j’airéfléchilonguementàcequ’ellem’avaitdit.
«‘Commentpeux-tuteconsidérerunhommelibrequandtafaiblesset’aconduit
àcettesituation?
Siunhommepossèdeenluil’âmed’unesclave,n’endeviendra-t-ilpasun,peu
importecequ’ilétaitàlanaissance,commel’eaurecherchantsonniveau?Siun
hommepossèdel’âmed’unhommelibre,nedeviendra-t-ilpasrespectéet
honorédanssaproprevilleendépitdesamalchance?’
«Pendantplusd’unan,j’aiétéesclaveetj’aivécuavecdesesclaves,maisjene
pouvaispasdevenirundesleurs.Unjour,Siramedemanda:‘Danslasoirée,
quandlesautresesclavespeuventseréjouirdanslabonnecompagniedesunset
desautres,pourquoirestes-tuseuldanstatente?’
«Àceci,j’airépondu:‘J’airéfléchiàcequevousm’avezdit.Jemedemandesi
j’ail’âmed’unesclave.Jen’arrivepasàmejoindreàeux,alorsjemetiensà
l’écart.
«‘Moiaussi,jedoisresteràl’écart,meconfia-t-elle.J’avaisunegrossedot,et
c’estpourcelaquemonseigneurm’amariée.Maisilnemedésirepas.Ceque
toutefemmesouhaiteardemment,c’estd’êtredésirée.Àcausedecela,etparce
quejesuisstérile,jen’aienfanténifilsnifille,jedoismeteniràl’écart.Si
j’étaisunhomme,jepréféreraismourirplutôtqued’êtreesclave,maisles
coutumesdenotretribufontdesfemmesdesesclaves.’
«‘Quepensez-vousdemoi,maintenant?luiai-jedemandésoudainement.Ai-je
l’âmed’unhommelibreoucelled’unesclave?’
«‘As-tul’intentionderembourserlesdettesquetuascontractéesàBabylone?’
medemande-t-elle.
«‘Oui,j’enailedésir,maismasituationnemelepermetabsolumentpas.’
«‘Situlaisseslesannéespassersansteplaindreennefaisantrienpour
rembourser,alorstonâmeestassurémentl’âmed’unesclave.Ilnepeutpasen
êtreautrementpourunhommequineserespectepaslui-même;personnene
peutserespecters’ilneremboursepassesdetteséquitables.’«‘Maisquepeut
faireunesclaveenSyrie?’
«‘ResterunesclaveenSyrienepeutêtrequel’ambitiond’unêtrefaible.’
«‘Jenesuispasunêtrefaible’,ai-jerépliqué,piquéauvif.«‘Alors,montre-le.’
«‘Comment?’
«‘Tongrandroinecombat-ilpassesennemisenusantdetouteslesstratégieset
detoutelapuissancequ’ila?Tesdettessonttesennemies.Ellest’ontchasséde
Babylone.Tulesaslaissés’accumuleretellessontdevenuestropgrandespour
toi.Situlesavaiscombattuescommeunhomme,tuauraispulesconquériret
devenirunhommehonoréparmilesgensdetaville.Maistun’aspaseul’âme
pourlescombattreetregarde:tafiertét’aquittéettuestombédedéchéanceen
déchéancejusqu’àdeveniresclaveenSyrie.’
«J’aibeaucouprepenséàsesaccusationsdésobligeantesetj’aienvisagé
plusieursthéoriesdéfensivespourmeprouverquejen’étaispasunesclavedans
monforintérieur,maisjenepuslesappliquer.Troisjoursplustard,laservante
deSiravintmechercherpourmeconduireàmamaîtresse.
«‘Mamèreesttrèsmaladeànouveau,dit-elle.Attellelesdeuxmeilleurs
chameauxdutroupeaudemonmari.Attachedessacsenpeauremplisd’eauet
chargelessacspourunlongvoyage.Laservantetedonneradelanourritureàla
tente-cuisine.’J’aichargéleschameauxenm’interrogeantsurlagrandequantité
deprovisionsquelaservantemedonnait,carlamaisondelamèredema
maîtressesetrouvaitàmoinsd’unejournéedevoyage.Laservantemontasurle
dernierchameauquisuivaitetjeconduisislechameaudeSira.Quandnous
sommesarrivésàlamaisondelamère,lanuitavaitcommencéàtomber.Sira
congédialaservanteetmedit:«‘Dabasir,possèdes-tul’âmed’unhommelibre
oucelled’unesclave?’
«‘L’âmed’unhommelibre’,ai-jerépondusanshésiter.
«Voicimaintenanttachancedeleprouver.Tonmaîtreabeaucoupbuetseschefs
sontabrutis.Alors,prendsceschameauxetéchappe-toi.Tutrouverasdansce
sacdesvêtementsdetonmaîtrepourtedéguiser.Jevaisdirequetuasvoléles
chameauxetquetut’esenfuipendantquejevisitaismamèremalade.’
«‘Vouspossédezl’âmed’unereine,luiai-jedit.J’aimeraisbienpouvoirvous
rendreheureuse.’
«‘Lebonheur,répondit-elle,n’attendpaslafemmequifuitsonmarietle
recherchedanslesterreslointainesparmilesétrangers.Vatonproprecheminet
quelesdieuxdudésertteprotègent,carlarouteestlongue,sansnourritureni
eau.’
«Jen’avaispasbesoinquel’onmelerépètedeuxfois;jelaremerciaiavec
reconnaissanceetpartisdanslanuit.Jeneconnaissaispascetétrangepayset
j’avaisuniquementunepetiteidéedeladirectionàprendrepourretrouver
Babylone,maisjetraversaisbravementledésertendirectiondescollines.J’étais
montésurunchameauetjemenaisl’autre.J’aivoyagépendanttoutelanuitetla
journéesuivante,anxieux,connaissantlaterriblepunitionréservéeauxesclaves
quivolaientlapropriétédeleurmaîtreetquiessayaientdes’évader.
«Tarddansl’après-midi,j’arrivaidansunpaysaride,aussiinhospitalierquele
désert.Desrochespointuescoupaientlespiedsdemesfidèleschameauxet
bientôtilschoisirentleurroutelentementetavecpeine.Jen’airencontréni
hommenibêteetjepouvaisbiencomprendrepourquoionévitaitcetteterrepeu
accueillante.
«Depuiscemoment,cefutunvoyagecommepeud’hommespeuventen
raconter.Jouraprèsjour,nousavonsavancépéniblement.
«Nousn’avionsplusd’eaunidenourriture.Lachaleurdusoleilétaitatroce.Àla
fin,duneuvièmejour,jedescendisdemamontureaveclesentimentquej’étais
tropfaiblepourremonteretquejemourraisûrement,perdudanscepays
abandonné.
«Jem’allongeaisurlesoletdormis,pourmeréveilleràlapremièrelueurdu
jour.
«Jem’assisetregardaiautourdemoi.L’airdumatinétaitempreintd’une
nouvellefraîcheur.Meschameauxétaientcouchéstoutprès.Autourdemoi
s’étendaitunvastepayscouvertderochesetdesable;rienquin’indiquaitune
sourcedeboireetdemangerpourunhommeouunchameau.
«Était-cedanscettepaixtranquillequejedevaisattendremafin?Monesprit
étaitplusclairquejamaisauparavant.Moncorpsavaitperdudesonimportance.
Meslèvresdesséchéesetsaignantes,malanguesècheetenflée,monestomac
vide,n’éprouvaientplusladouleurpersistantedelaveille.
«Jemesuraisl’immensitédécourageantedudésertetunenouvellefois,la
questionseposadansmonesprit:‘Ai-jel’âmed’unesclaveoul’âmed’un
hommelibre?’Aussirapidementquel’éclair,j’aicomprisquesij’avaisl’âme
d’unesclave,jedevaism’allongersurlesableetattendremort;unefindigne
d’unesclavefugitif.
«Mais,sij’avaisl’âmed’unhommelibre,qu’arriverait-ilalors?Jedevrais
certainementretrouverlecheminmenantàBabylone,rembourserlesgensqui
m’avaientprêtédel’argententouteconfiance,apporterdubonheuràmafemme
quim’aimaitvraimentetapporterlapaixetlasatisfactionàmesparents.
«‘Tesdettessonttesennemiesquit’ontchassédeBabylone’,avaitditSira.Oui,
c’étaitvrai.Pourquoiest-cequej’avaisrefusédemetenirdeboutcommeun
homme?Pourquoiest-cequej’avaislaissémafemmeretournerchezsonpère?
«Alors,quelquechosed’étrangearriva.Lemondeentiermeparutd’uneautre
couleur,commesijel’avaisjusqu’àprésentregardéàtraversunepierrecolorée
quiauraitsoudainementétéenlevée.Enfin,jecomprenaisoùsesituaientles
vraiesvaleursdelavie.
«Mourirdansledésert!Pasquestion!Dansunenouvellevision,jesus
exactementcequejedevaisfaire.D’abord,jeretourneraisàBabyloneet
j’affronteraistousceuxenversquij’avaisunedette.Jeleurdiraisqu’aprèsdes
annéeserrantesetdemalchance,j’étaisrevenupourremboursermesdettesaussi
vitequelesdieuxmelepermettraient.Ensuite,jebâtiraisunfoyerpourma
femmeetdeviendraisuncitoyendontmesparentsseraientfiers.
«Mesdettessontmesennemies,maisnonleshommesàquijedevais;Eux
étaientmesamis,carilsm’avaientaccordéleurconfianceetilsavaientcruen
moi.
«Jechancelaissurmesjambesaffaiblies.Quesignifiaitlafaim?Quesignifiaitla
soif?Cen’étaitquedesincidentssurlaroutedeBabylone.Enmoisurgitl’âme
d’unhommelibreenroutepourconquérirsesennemisetrécompensersesamis.
Jefrémisàl’idéedeceprojetgrandiose.
«Lesyeuxvitreuxdemeschameauxs’illuminèrentaunouveausondemavoix
rauque.Ilsselevèrentavecgrand-peine,aprèsplusieursessais.Avecune
pitoyablepersévérance,ilssepressèrentverslenord,convaincuquej’étaisdans
monforintérieurquenousytrouverionsBabylone.
«Nousavonstrouvédel’eau.Nousavonstraverséunpaysplusfertileoù
poussaientdel’herbeetdesfruits.Nousavonstrouvélaroutequimenaità
Babyloneparcequel’âmed’unhommelibrevoitlesproblèmesdelavieetles
affrontepourlesrésoudre,tandisquel’âmed’unesclavegémit:‘Quepuis-je
faire,moiquinesuisqu’unesclave?’
«Ettoi,Tarkad?Tonestomacrend-iltonesprittrèsclair?Avances-tudéjàdansle
cheminquimèneaurespectdetoimême?Vois-tulemondedanssavraie
couleur?Désires-tupayertesdetteséquitablesquellesqu’ellessoient,etêtreà
nouveauunhommerespectédansBabylone?»
Deslarmescoulèrentdesyeuxdujeunehomme.Ils’agenouillapromptement.
«Tum’asmontrélavoie;jesensdéjàmonterenmoil’âmedel’hommelibre.»
«Maiscommenttonretours’est-ildéroulé?»demandaunauditeurcurieux.
«Celuiquiestdéterminétrouvelesmoyens,réponditDabasir.J’étaisalors
déterminé,jememisenroutepourtrouverunmoyen.D’abord,jesuisallévoir
chaquehommeenversquij’étaisendetteetl’aisuppliéd’attendrejusqu’àce
quejepuissegagnerdequoilerembourser.Laplupartdemesprêteurs
m’accueillirentavecjoie.Plusieursm’insultèrent,maisd’autresm’offrirentleur
aide;L’und’euxm’accordaprécisémentl’aidedontj’avaisbesoin.C’était
Mathon,leprêteurd’or.Apprenantquej’avaisétégardiendechameauxen
Syrie,ilm’envoyachezlevieuxNebatur,lemarchanddechameauxquivenait
d’êtremandatéparnotrebonroipouracheterplusieurstroupeauxdechameaux
robustespourunegrandeexpédition.Aveclui,jemisenpratiquema
connaissancedeschameauxlJefuspetitàpetitcapablederembourserchaque
piècedecuivreetchaquepièced’argent.Alors,finalement,jepusmarcherla
têtehauteetmesentirhonorableparmileshommes.»
Dabasirretournaunefoisdeplusàsonrepas.«Eh,Kausborl’escargot,cria-t-il
assezfortpourêtreentendudanslacuisine.Lanourritureestfroide.
Apporte-moiencoredelaviandefraîcherôtie,avecunegrosseportionpour
Tarkad,lefilsdemonvieilamiquiafaimetquivamangeravecmoi.»
Ainsiseterminal’histoiredeDabasir,lemarchanddechameauxdelavieille
Babylone.Iltrouvasaproprevoiequandilcompritunevéritéessentielle,une
véritéqueleshommessages,bienavantsonépoque,connaissaientetavaient
appliquée.
Elleavaitaidébeaucoupd’hommesàvaincreleursdifficultésetàconnaîtrele
succèsetellecontinueraitàlefairepourceuxquipossèdelasagessede
comprendresaforcemagique.Elleappartientàquiconquelitceslignes.
LORSQU’ONESTDÉTERMINÉ,ONTROUVELESMOYENS.
St.Swithin’sCollegeNottinghamUniversityNewark-on-Trent
Nottingham
Le21octobre1934
M.leProfesseurFranklinCaldwella/sExpéditionscientifiquebritannique
Hillah,Mésopotamie
Cherprofesseur,
Lescinqtablettesd’argilequevousavezdécouverteslorsdevotrerécente
fouilledesruinesdeBabylonesontarrivéesparlemêmebateauquevotrelettre.
Ellesm’ontfascinéetj’aipassédenombreusesetagréablesheuresàtraduire
leursinscriptions.J’auraisdûrépondreimmédiatementàvotrelettre,maisj’ai
attendud’avoirterminélestraductionsquevoustrouverezci-jointes.
Lestablettessontarrivéesàdestinationsansdommage,protégéesparunsolide
emballageetpardesélémentsdeconservationjudicieusementchoisis.
Vousserezaussisurprisquenous,dulaboratoire,del’histoirequ’ellesrelatent.
Ons’attendàcequ’unsombreetlointainpasséparlederomanceetd’aventure.
Voussavez,quelquechosedugenre«Lesmilleetunenuits».Puis,ons’aperçoit
quelesconditionsdumondeancienn’ontquetrèspeuchangéencinqmilleans,
commeonpeutleconstateràlalecturedecestextesquirévèlentlesdifficultés
d’undénomméDabasirpourremboursersesdettes.
C’estbizarre,voussavez,maiscesvieillesinscriptionsmechicotent,comme
disentlesétudiants.Exerçantcommeprofesseurdecollège,jesuiscenséêtreun
humainréfléchipossédantuneconnaissanceréelledelaplupartdessujets.Or,
voicicevieuxbonhommesortidesruinespoussiéreusesdeBabylonevientme
révélerunmoyenquim’étaisinconnupourpayermesdettesetenmêmetemps
augmenterl’ordemonporte-monnaie.
C’estunejoliepensée,dois-jedire,etilseraitintéressantdevoirsielle
fonctionneaussibiendenosjoursqu’auxjoursdel’antiqueBabylone.Madame
Shrewsburyetmoiprojetonsd’appliquerceplanpournospropresaffairesqui
auraientgrandbesoind’êtreaméliorées.
Jevoussouhaitelameilleuredeschancesdansvotreprojetetattends
impatiemmentuneautreopportunitédevousaider.Agréez,monsieurle
professeur,l’expressiondemessentimentsdistingués.
AlfredH.Shrewsbury
Départementd’archéologie
Tabletten°1
Encettenuitdepleinelune,moiDabasir,quivientdesortirdel’esclavageen
Syrie,déterminéàremboursertoutesmesdettesetàdevenirunhommericheet
dignederespectdansmavillenataledeBabylone,jegravesurl’argileun
dossierpermanentdemesaffairespourmeguideretm’aideràcomblermesplus
grandsdésirs.
ÉcoutantlesageconseildemonamiMathon,leprêteurd’or,jesuisdéterminéà
suivreleplanprécisqui,àsesdires,permetàtouthommehonorabledese
libérerdesesdettesetdevivredanslarichesseetlerespectdelui-même.
Ceplanprévoittroisbutsquiconstituentmonespoiretmondésir.
Premièrement,leplanmepermettradeprofiterd’uneéventuelleprospérité.
Donc,ledixièmedemesgainsseramisdecôtéetconstitueraunbienqueje
garderai.Mathonparlesagementquandildit:
«L’hommequiconservedanssaboursel’oretl’argentqu’iln’apasbesoinde
dépenserestbonpoursafamilleetloyalenverssonroi.
«L’hommequinepossèdequequelquespiècesdecuivredanssabourseest
indifférentàsafamilleetindifférentàsonroi.«Maisl’hommedontlabourseest
videestcruelpoursafamilleetdéloyalenverssonroi,carsoncœurestamer
Donc,l’hommequidésireréussirdoitposséderdespiècesqu’ilpeutfaire
résonnerdanssabourseeta,danssoncœur,del’amourpoursafamilleetdela
loyautéenverssonroi.
Deuxièmement,leplanm’enjointdesubvenirauxbesoinsetd’habillerma
bonneépousequim’estrevenuavecloyautédelamaisondesonpère.Car
Mathonditqueceluiquiprendsoind’unefidèleépousealecœurremplidu
respectdesoi,etilajoutedelaforceetdeladéterminationàsesbuts.
Donc,lesseptdixièmesdemesgainsserontutiliséspourfournirunemaison,des
habits,delanourriture,avecunsurpluspourdépenserafinquenosviesnesoient
pasvidesdeplaisirsetdesatisfaction.Maisilmerecommandedebienvoiràce
quenousnedépensionspasplusdesseptdixièmesdecequejegagnepources
butslouables.Decetterecommandationdépendlesuccèsduplan.Nousdevons
vivreaveccetteportionetnejamaisprendreplusouachetercequejenepeux
paspayeràmêmecetteportion.
Tabletten°II
Troisièmement,leplanprévoitderemboursermesdettesàmêmemesgains.
Donc,àchaquepleinelune,lesdeuxdixièmesdemesgainsserontdivisés
honorablementetavecjusticeentreceuxquim’ontfaitconfianceetàquij’ai
emprunté.Alorsentempsetlieu,toutesmesdettesseronttotalementpayées.
Enfoidequoi,jegraveicilenomdechacunenversquijesuisredevableetle
momenthonnêtedemadette.
Fahru,letisserand,2piècesd’argent,6piècesdecuivre.Sinjar,lefabricantde
matelas,1pièced’argent.
Ahmar,monami,4piècesd’argent,7piècesdecuivre.Askamir,monami,1
pièced’argent,3piècesdecuivre.Harinsir,lejoaillier,6piècesd’argent,2
piècesdecuivre.Diebeker,l’amidemonpère,4piècesd’argent,1piècede
cuivre.
Alkahad,lepropriétairedelamaison,14piècesd’argent.Mathon,leprêteur
d’or,9piècesd’argent.
Birejik,lefermier,1pièced’argent,7piècesdecuivre.
(Àpartird’ici,laplaqueestabîmée,letextenepeutêtredéchiffré.)
Tabletten°III
Autotal,jesuisredevableàcescréancierslasommedecentdix-neufpièces
d’argentetdecentquaranteetunepiècesdecuivre.Parcequejedevaisces
sommesetquejenepouvaislesrembourser,dansmafolie,j’aiacceptéquema
femmeretournechezsonpèreetj’aiquittémavillenataleetrecherchéunbien-
êtrefacileailleurs,maisjen’aitrouvéqueledésastreetj’aiétéréduiten
esclavage,àmagrandehonte!
MaintenantqueMathonm’amontrécommentjepeuxpayermesdettesen
petitessommesprélevéesdemesgains,jecomprendsl’étenduedemafolie
lorsquej’aivouluéchapperauxconséquencesdemesextravagances.
Donc,jesuisalléchezmescréanciersetleuraiexpliquéquejen’avaispasde
quoilesrembourser,saufmacapacitédegagner,etquej’avaisl’intentionde
conserverlesdeuxdixièmesdetousmesgainspourremboursermesdettes
équitablementethonnêtement.Jepouvaispayercelamaispasplus.Donc,s’ils
étaientpatients,entempsetlieu,mesobligationsseraientsatisfaitesaucomplet.
Ahmar,quejepensaismonmeilleurami,m’insultaamèrementetjelequittai
humilié.Birejik,lefermier,demandaàêtrepayélepremier,carilavaitgrand
besoindesonargent.Alkahad,lepropriétairedelamaison,m’avertitqu’ilme
feraitdesdifficultésàmoinsquejenelerèglebientôttoutmondû.
Touslesautresacceptèrentvolontiersmaproposition.Donc,jesuisdéterminé
plusquejamaisàremboursermesjustesdettes,sachantbienqu’ilestplusfacile
delesrembourserquedeleséviter.
Mêmesijenepeuxpassatisfairelesbesoinsetlesdemandesdecertainsdemes
créanciers,jevaistraiterimpartialementavectous.
Tabletten°IV
C’estencorelapleinelune.J’aitravailléduravecunespritlibre.Mabonne
épousem’asoutenudansmesintentionsdepayermescréanciers.Notresage
déterminationm’apermisdegagnerdurantlalunepassée,enachetantde
robusteschameauxpourNebatur,lasommededix-neufpiècesd’argent.
J’aidivisécelles-ciselonleplan.J’aimisundixièmedecôtépourleconserver,
j’aipartagélesseptdixièmesavecmabonneépousepournosbesoins.Lesdeux
dixièmesontété.distribuésentremescréanciersaussiégalementqu’ilpouvait
êtrefaitenpiècesdecuivre.
Jen’aipasvuAhmar,maisj’airemislespiècesàsafemme.Birejikétaitsi
contentqu’ilm’auraitbaisélamain.SeullevieuxAlkahad,grincheux,crutbon
deremarquerquejedevaispayerplusvite,ceàquoij’airéponduquelefaitde
savoirquej’étaisbiennourrietpasinquiet,celaseulementmerendraitcapable
depayerplusvite.Touslesautresm’ontremerciéetontlouémesefforts.
Donc,auboutd’unelune,madetteestdiminuéedepresquequatrepièces
d’argentetjepossèdepresquedeuxpiècesd’argentd’économiequepersonnene
peutréclamer.Moncœurestlégercommeilnel’aétédepuislongtemps.
Unefoisencorelapleinelunebrille.J’aitravaillédurmaisavecpeudesuccès.
Jen’aipuacheterquequelqueschameaux.J’aigagnéseulementonzepièces
d’argent.Néanmoins,mabonneépouseetmoinousensommestenusauplan,
mêmesinousn’avonspasachetédenouveauxvêtementsetn’avonsmangé
qu’unpeudecéréales.Encore,j’aimisdecôtéledixièmedesonzepièces
pendantquenousvivionsaveclesseptdixièmes.J’aiétésurprisquandAhmar
louamonpaiement,mêmes’ilétaitpetit.Birejikfitdemême.Alkahadpesta,
maisquandjeluisuggéraidemerendresaportions’ilnelavoulaitpas,ill’a
acceptée.Lesautres,commeavant,étaientsatisfaits.
Encoreunefois,lapleinelunebrilleetjemeréjouisgrandement.J’aitrouvéun
beautroupeaudechameauxetj’enaiachetéplusieursrobustes,pourungainde
quarante-deuxpiècesd’argent.Cettelune-ci,mafemmeetmoiavonsrenouvelé
nossandalesetnoshabits;nousenavionsbienbesoin.Aussi,nousavonsmangé
delaviandeetdelavolaille.
Nousavonsrembourséplusdehuitpiècesd’argentànoscréanciers.Même
Alkahadn’apasprotesté.
Leplanestformidable,carilnouslibèredeladetteetnousdonneànous
constitueruntrésorbienànous.
Nousavonsconnutroispleineslunesdepuisquej’aigravécettetablette.Chaque
fois,jemesuispayéundixièmedetousmesgains.Chaquefois,mabonne
épouseetmoiavonsvécusurlesseptdixièmes,mêmesiquelquefoiscelaétait
difficile.Chaquefois,j’airembourséàmescréancierslesdeuxdixièmes.
Mabourseestmaintenantpleinedevingtetunepiècesd’argentquisontàmoi.
Celamepermetdegarderlatêtehauteetmerendfierdemarcherauxcôtésde
mesamis.
Monépouseprendbiensoindelamaisonets’habillecorrectement.Nous
sommesheureuxdevivreensemble.Leplanaunevaleurimmense.N’a-t-ilpas
transforméunancienesclaveenunhommehonorable?
Tabletten°V
Lapleinelunebrilleencoreetjemesouviensqu’ilyalongtempsquej’aigravé
unetablette.Celafaitdouzelunesenvérité.
Maisaujourd’hui,jenevaispasnégligermesdossierspuisquecejourmême,
j’airembourséladernièredemesdettes.C’estlejouroùmabonneépouseet
moifestoyonsetcélébronslejusterésultatdenotredétermination.
Plusieursévénementssesontpasséslorsdemadernièrevisitechezmes
créanciersdontjemerappellerailongtemps.Ahmarm’asuppliédeluipardonner
sesmotsméchantsetaditquej’étaiscelui,parmitantd’autres,dontil
recherchaitleplusl’amitié.
LevieuxAlkahadn’estpassiméchantaprèstout,cariladit:«Tuétaisautrefois
telunmorceaud’argilemouquechaquemainpeutpresseretmouler,mais
maintenant,tuesunepiècedebronzecapabledetenirunebordure.Situas
besoind’argentoud’or,viensmevoirn’importequand.»
Iln’estpasleseulquiéprouvedel’égardpourmoi.Beaucoupd’autresme
parlentavecdéférence.Mabonneépousemeregardeaveccettelumièredansles
yeuxquirendunhommeconfiantenlui-même.
Maisc’estleplanquifaitmonsuccès.Ilm’apermisdepayertoutesmesdettes
etfaitretentirl’oretl’argentdansmabourse.Jelerecommandeàceuxqui
veulentallerdel’avant.Cars’ilrendunesclavecapablederembourserses
dettes,n’aiderat-ilpasunhommeàtrouverl’indépendance?Moi-même,jen’en
aipasfinideceplan,carjesuisconvaincuquesijecontinueàl’appliquer,ilme
rendraricheparmileshommes.
St.Swithin’sCollege
NottinghamUniversity
Newark-on-Trent
Nottingham
Le7novembre1936
M.leProfesseurFranklinCaldwell
a/sExpéditionscientifiquebritannique
Hillah,Mésopotamie
Cherprofesseur,
Si,lorsdesprochainesfouillesdesruinesdeBabylone,vousrencontrezle
fantômed’unanciencitoyen,unvieuxmarchanddechameauxnomméDabasir,
rendez-moiunservice.Dites-luiquesongribouillagesurcestablettesd’argile,il
yasilongtemps,luiontvaluuneviedereconnaissancedequelquespersonnes
dececollègeenAngleterre.
Vousvousrappellerezprobablementdemalettred’ilyaunandisantque
madameShrewsburyetmoiavionsl’intentiond’essayersonplanpournous
libérerdenosdetteset,enmêmetemps,acquérirdel’oràfairesonnerdansnos
goussets.Vousavezpeut-êtredevinéquemêmesinousavonsessayédecacher
cesdettesànosamis,ellesnousembarrassaientdésespérément.
Nousétionsterriblementhumiliésdepuisdesannéespardevieillesdetteset
inquietsànousrendremaladesquecertainscommerçantsneprovoquentun
scandalequim’auraitforcéàpartirducollège.Nousavonspayéetpayéchaque
shillingquenousprenionsdifficilementdenotrerevenu—maisc’étaitàpeine
suffisantpournousmainteniràflot.Àpartcela,nousétionsforcésdefairenos
achatslàoùnouspouvionsavoirunmeilleurcrédit,acceptantmalgrénousles
prixélevés.
Lasituations’estdégradéeenuncerclevicieuxquis’estempiréaulieude
s’améliorer.Noseffortsnenouslaissaientaucunespoir.Nousnepouvionspas
déménagerpourunehabitationmoinscoûteuseparcequenousdevionsleloyer
aupropriétaire.Ilsemblaitqu’iln’yavaitrienàfairepouraméliorerlasituation.
Alorsseprésentavotrenouvelleconnaissance,levieuxmarchanddechameaux
deBabylone,auteurd’unplancapabledenousaideràaccomplirexactementce
quenousdésirions.Ilnousajolimentencouragésàappliquersesconseils.Nous
avonsfaitunelistedetoutesnosdettesetjel’aipriseetmontréeàtousceuxà
quinousdevionsquelquechose.
J’aiexpliquépourquoiilm’étaitimpossibledelespayerdelafaçondontles
chosesallaient.Ilspouvaientleconstaterpareux-mêmesenexaminantles
chiffres.Alors,j’aiexpliquéquelaseulemanièrequejevoyaisdetoutpayer
étaitdemettredecôtévingtpourcentdemonrevenumensuel,delediviser
équitablemententreeuxetqu’ainsijetermineraisdelespayerdansunpeuplus
dedeuxans.Dansl’intervalle,nousprocéderionssurunebaseaucomptantet
leurdonnerionslebénéficedenosprochainsachatsaucomptant.
Ilsontétévraimentconvenables.Etépicier,unvieuxmonsieursage,l’aaccepté
pournouspermettrederembourserlereste.«Sivouspayezcomptanttoutceque
vousachetezetremboursezunpeucequevousdevez,celaestmieuxqueceque
vousn’ayezjamaisfait»,carjeneluiavaisrienpayédepuistroisans.
Finalement,j’aimisenlieusûrunelistedetousleursnomsetunmotqui,d’un
communaccord,lesengageaitànepasnouspresseraussilongtempsquenous
débourserionsrégulièrementvingtpourcentdenotrerevenu.
Alorsnousavonscommencéàétablirdesplanspourvivreuniquementavec
soixante-dixpourcentdenosrevenus.Etnousétionsrésolusàconserverdix
pourcentdesurpluspourlefairerésonnerdansnosgoussets.Lapenséede
l’argentetpossiblementdel’orétaitdesplusséduisantes.
Cechangementdansnotrevieconstituaitunevéritableaventure.Nousavons
prisplaisirauxcalculsetàévaluercommentvivreconfortablementavecle
soixante-dixpourcentquirestait.Nousavonscommencéparleloyeretnous
avonsobtenuunebonneréduction.Ensuite,nousavonsremisenquestionnos
marquesfavoritesdethéetlesautrespourconstaterquesouventnouspouvions
acheterunequalitésupérieureàmeilleurprix.
C’estunelonguehistoireàraconterdansunelettre,maisbrièvementcelane
s’estpasrévélétropdifficile.Nousnoussommesarrangésdecettesituationet,
quiplusest,danslabonnehumeur.Quelfutnotresoulagementdevoirnos
affairesdansuntelétatquenousn’étionspluspoursuivisparlesvieuxcomptes
ensouffrance.
Jenedoiscependantpasoublierdevousparlerdusurplusdedixpourcentque
nousdevionsconserverpourlesfairerésonnerdansnosgoussets.Ehbien!nous
l’avonsfaitsonneruncertaintemps!Neriezpastropvite.Vousvoyez,c’étaitle
boncôtéduplan.C’estvraimentamusantdecommenceràéconomiserde
l’argentquevousnevoulezplusdépenser.Ilyaplusdeplaisiràgérerunsurplus
commecelui-làqu’ilyenaàledépenser.
Aprèsl’avoirfaittinterautantquenouspouvions,nousluiavonstrouvéun
emploiplusprofitable.Nousl’avonsplacédansunpland’investissementque
nouspouvionspayeraveccedixpourcent,touslesmois.Ceplacements’avère
laplussatisfaisantepartiedenotrerenouveau.C’estlapremièrechosequenous
payonsavecmonchèque.
C’estunsentimentdesécuritédesplusagréablesquedesavoirquenotre
investissements’accroîtsanscesse.Lorsquemacarrièredansl’enseignement
prendrafin,notreinvestissementdevraitconstituerunesommeconfortable,
suffisantepourquesesintérêtsnoussuffisentàpartirdecemoment-là.
Toutcelagrâceàcemêmevieuxchèque.Difficileàcroiremaisbienvrai,nous
remboursionspetitàpetitnosdettesenmêmetempsquenousaccroissionsnotre
investissement.Enplus,nousnousentironsfinancièrementmieuxqu’avant
encore.Quiauraitpuimaginerunetelledifférenceentresuivreunplanet
seulementselaisseraller.
Àlafindel’annéeprochaine,quandtoutesnosfacturesaurontétépayées,nous
pourronsinvestirdavantageetéconomiserpourvoyager.Noussommesrésolusà
neplusjamaisdépenserplusquesoixante-dixpourcentdenotrerevenu.
Maintenant,vouspouvezcomprendrepourquoinousaimerionstantremercier
personnellementcevieuxmonsieurdontleplannousasauvésde«l’enfersur
terre».Illesavait.Ilavaitvécutoutcela.Ilvoulaitqued’autresprofitentdeses
amèresexpériences.
C’estpourquoiilaconsacrédesheuresfastidieusesàgraversonmessagesur
l’argile.
Ilavaitunauthentiquemessageàtransmettreàsescompagnonsd’infortune,un
messagesiimportantqu’aprèscinqmilleans,ilestsortidesruinesdeBabylone
aussivraietaussivivantquelejouroùilyaétéenterré.
Recevez,monsieurleprofesseur,l’expressiondemessentimentsdistingués,
AlfredH.Shrewsbury
Départementd’archéologie
i
PARLACHANCEPARLACHANCE
S
harruNada,leprincemarchanddeBabylone,avançaitfièrementàlatêtedesa
caravane.Ilaimaitlestissusfinsetportaitdesrobescoûteusesetseyantes.Il
aimaitlesanimauxderaceetchevauchaitsonétalonarabeavecagilité.Àlevoir,
onpouvaitdifficilementdevinersonâgeavancé.Lesgensn’auraient
certainementpaspusoupçonnerqu’ilétaittourmentéintérieurement.
LevoyagedeDamasétaitlongetlesdifficultésdudésertnombreuses.Ilnes’en
inquiétaitpas.Lestribusarabessontfarouchesetavidesdepillerlesriches
caravanesmaisilnelescraignaitpascarsesnombreusestroupesdegardienslui
assuraientunebonneprotection.
Ilétaitbouleverséparcejeunehomme,àsescôtés,qu’ilramenaitdeDamas.Il
s’appelaitHadanGulaetétaitlepetit-filsdesonpartenaired’ilyavaitquelques
années,AradGula,àquiilvouaitunegratitudeinfinie.Ilvoulaitaidercepetit-
fils,maisplusilyréfléchissait,pluscelaluisemblaitdifficileàcausedujeune
hommelui-même.
Voyantlesbaguesetlesbouclesd’oreillesdujeunehomme,ilpensa:«Ilpense
quelesbijouxconviennentauxhommes,pourtantilalefacièsénergiquedeson
grand-père.
Maissongrand-pèreneportaitpasderobesauxcouleurssivoyantes.Jel’ai
invitéàm’accompagner,espérantpouvoirl’aideràétablirlui-mêmeunefortune,
etàfuirledégâtquesonpèreafaitdeleurhéritage.»
HadanGulamitfinàsesréflexions:«Pourquoitravaillezvoussidur,voyageant
toujoursavecvotrecaravane,parcourantdesilongstrajets?Neprenez-vous
jamaisletempsdejouirdelavie?»
SharruNadasourit:«Jouirdelavie?répéta-t-il.Queferais-tuàlaplacede
SharruNadapourjouirdelavie?»
«Sijepossédaisunefortunecommelavôtre,jevivraiscommeunprince.Jene
traverseraisjamaisledésert.Jedépenseraislesshekelsaussitôtqu’ils
tomberaientdansmabourse.Jevêtiraislesrobeslesplusdispendieusesetles
bijouxlesplusrares.Voilàunevieàmongoût,uneviequimérited’êtrevécue.»
Lesdeuxhommesrirent.
«Tongrand-pèreneportaitpasdebijoux.»SharruNadaavaitparlésans
réfléchir,alorsilserepritenblaguant.«Netelaisserais-tupasdetempspour
travailler?»
«Letravail,c’estbonpourlesesclaves»,réponditHadanGula.
SharruNadasemorditleslèvresmaisneréponditpas,chevauchantensilence
jusqu’àarriveràunepente.Là,ilralentitsamontureetpointalavalléeverteau
loin.«Regardelavallée.Regardeloinenbasettupeuxàpeinevoirlesmursde
Babylone.LatourestleTempledeBêl.Sitesyeuxsontbons,tupeuxpeut-être
discernerlafuméedufeuéternelsurlesommet.»
«Alors,c’estçaBabylone?J’aitoujoursvouluardemmentvoirlavillelaplus
richedumonde,commentaHadanGula.Làoùmongrand-pèreentrepritdese
bâtirunefortune.S’ilétaitencoreenvie,nousneserionspassidouloureusement
opprimés.»
«Pourquoidésirerquesonesprits’attardesurlaterreplusqueletempsquiluia
étéalloué?Toiettonpèrepouvezcontinuersonbontravail.»
«Hélas,nousnepossédonsnil’unnil’autresesdons.Monpèreetmoiignorons
toutdesonsecretpourattirerlesshekelsd’or
SharruNadasetut.Ilrenditlabrideàsamontureets’engageapensivementsur
lesentiermenantàlavallée.Dansunnuagedepoussièrerougeâtrelacaravane
lessuivait.Plustard,ilsrejoignirentlarouteduroiettournèrentverslesud,
traversantlesterresirriguées.
Troisvieillardstravaillantdanslechampattirèrentl’attentiondeSharruNada.Ils
semblaientétrangementfamiliers.C’estabsurde!Onnepassepasprèsd’un
champquaranteansplustardpourytrouverlesmêmeslaboureurs.Pourtant,
quelquechoseluidisaitquec’étaientlesmêmes.L’und’euxtenaitfaiblementla
charrue.Lesautrespeinaientàcôtédesbœufs,lesbattantenvainpourqu’ils
avancent.
Quaranteansauparavant,ilavaitenviéceshommes!Avecquelplaisirilaurait
prisleurplace!Maisquelledifférenceaujourd’hui.Avecfierté,ilsetournapour
regardersacaravane,seschameauxetsesânesbienchoisisetlourdement
chargésdemarchandisesdevaleurprovenantdeDamas.
Touscesbiensluiappartenaient,saufun.
Ilmontraleslaboureursendisant:«Ilstravaillentlemêmechampdepuis
quaranteans.»
«Ilsleurressemblent.Pourquoivoulez-vousquecesoientlesmêmes?»
«Jelesairencontréslà»,réponditSharruNada.
Lessouvenirsrevenaientrapidementàsonesprit.Pourquoinepouvait-ilpas
oublierlepasséetvivredansleprésent?Alors,ilvitcommedansuneimagela
figuresourianted’AradGula.Labarrièreentreluietlejeunecynique,assisàses
côtés,tomba.
Maiscommentpouvait-ilaiderunjeunehommesupérieurdonttouteslesidées
visaientleluxeetdontlesmainsétaientparéesdebijoux?Ilpouvaitfournirdu
travailàceuxenquêtedetravailmaisrienàdeshommesquiconsidèrentle
travailindigned’eux.MaisildevaitàAradGulad’essayerquelquechosede
concretetnonunedemi-tentative.LuietAradGulan’avaientjamaisfaitles
chosesdecettefaçon.Ilsn’étaientpasdecettetrempe.
Unplansurgit,presquecommeunéclair.Ceneseraitpasfacile.Ildevait
considérersafamilleetsonproprestanding.Celaseraitcruel,celablesserait.
Étantunhommededécisionsrapides,ilrepoussalesobjectionsetchoisitd’agir.
«Aimerais-tusavoircommenttongrand-pèreetmoiavonsfaitéquipepourune
aventurequis’estrévéléesiavantageuse?»demanda-t-il.
«Dites-moisimplementcommentvousavezobtenulesshekelsd’or,c’esttoutce
quej’aibesoindesavoir»,répliqualejeunehomme.
SharruNadaignoralarépliqueetcontinua:«Nousallonscommenceravecces
paysansquilabourent.J’étaisaussijeunequetoi.Commelacolonned’hommes
danslaquellejemarchaiss’approchait,lebonvieuxMegiddo,lefermier,se
moquadelafaçoninsoucianteaveclaquelleilslabouraient.Megiddoétait
enchaînéprèsdemoi.‘Regardecesparesseux,protesta-t-il.L’hommequitientla
charruenecherchepasàlabourerprofondément,lesbatteursnemaintiennent
pasnonpluslesbœufsdanslesillon.Commentpeuvent-ilss’attendreàfaireune
bonnerécoltealorsquelelabourageestsimalfait?»
«Avez-vousditqueMegiddoétaitenchaînéàvous?»demandaHadanGula,
intrigué.
«Oui,nousportionsuncollierdebronzeautourducou,unelourdechaînenous
reliaitl’unàl’autre.Prèsdelui,ilyavaitZabado,levoleurdemoutonsque
j’avaisconnuàHarroun.Aubout,unhommesurnomméPirateparcequ’ilne
voulaitpasdiresonnom.Nousavonsjugéqu’ilétaitmarinparcequ’ilavaitdes
serpentsentortillés,tatouéssurlapoitrine,communschezlesmarins.Lacolonne
étaitorganiséepourqueleshommespuissentmarcherquatreparquatre.»
«Vousétiezenchaînécommeunesclave?»s’enquitHadanGulad’unemanière
incrédule.
«Tongrand-pèrenet’apasracontéqu’unjourj’aiétéesclave?»«Ilasouvent
parlédevous,maisn’ajamaismentionnécefait.»
«C’étaitunhommeàquivouspouviezdévoilerlessecretslesplusintimes.Toi
aussi,tuesunhommedignedeconfiance,n’est-cepas?»SharruNadaleregarda
droitdanslesyeux.
«Vouspouvezcomptersurmonsilence,maisjesuistrèsétonné.Commentêtes-
vousdevenuesclave?»
SharruNadahaussalesépaules.«Touthommepeut,unjour,seretrouver
esclave.Unemaisondejeuetdelabièred’orgedécidèrentdemonsort.J’aiété
victimedesméfaitsdemonfrère.Dansunebagarre,ilatuésonami.J’aiété
asserviàlaveuveparmonpèredésespérépouréviteràmonfrèred’être
poursuivienjustice.Lorsquemonpèren’apaspuseprocurerl’argentnécessaire
àmalibération,elles’estfâchéeetm’avenduaumarchandd’esclaves.»
«Quellehonteetquelleinjustice,protestaHadanGula.Maisdites-moi,comment
avez-vousrecouvrévotreliberté?»
«Nousyviendrons,maispastoutdesuite.Continuonsmonhistoire.Comme
nouspassions,leslaboureurssemoquèrentdenous.L’und’euxenlevason
chapeauetsaluaensepenchant,criant:‘BienvenueàBabylone,invitésduroi.
SaMajestévousattendauxmursdelavilleoùlebanquetestservi:desbriques
deboueetdelasoupeauxoignons.’Etilsriaientàgorgedéployée.
«Piratepestaetjurarondementcontreeux.‘Queveulent-ilsdirepar“leroinous
attendauxmurs”?’luiai-jedemandé.
«‘Auxmursdelaville,nousmarchonspouryamenerdesbriquesjusqu’àceque
notredossebrise.Peut-êtrenousfrapperont-ilsàmortavantqu’ilbrise.’
«‘Ilsnemefrapperontpas.Jevaislestuer.’
«AlorsMegiddoparlaàhautevoix.‘Celanem’apparaîtpasjustedeparlerdes
maîtresquifrappentàmortdesesclavesdebonnevolontéetdestravailleurs.Les
maîtresapprécientlesbonsesclavesetlestraitentbien.’
«‘Quiveuttravaillerdur?commentaZabado.Ceslaboureurssontbienavisés.Ils
necassentpasleurdos.Ilslefeignentsimplement.’
«Tunepeuxpasavancerenflânant,protestaMegiddo.Situlabouresunhectare,
c’estunebonnejournéedetravailetn’importequelmaîtrel’admet.Maisquand
tulabouresseulementlamoitiédecela,forcémentquetuasflâné.Moi,jene
flânepas.J’aimetravailleretj’aimefairedubontravail,carletravailestle
meilleuramiquej’aiejamaisconnu.Ilm’apermisd’obtenirtouteslesbonnes
chosesquejepossèdeaujourd’hui,mafermeetmesvaches,mesrécoltes,tout.’
«‘Vraiment,etoùsetrouventceschosesmaintenant?semoquaZabado.Jepense
quecelapaiemieuxd’êtreplusintelligentetdepasserinaperçusanstravailler.
RegardeZabado;sinoussommesvendus,iltransporteralesacd’eauoufera
quelquetâchefacilependantquetoi,quiaimestravailler,tutebriserasledosen
lechargeantdebriques.’Ilritdesonrirestupide.
«Lapeurs’emparademoicesoir-là.Jeneréussissaispasàdormir.Jemesuis
approchéducâbledegardeetquandlesautressesontendormis,j’aiattiré
l’attentiondeGodosoquimontaitlapremièregarde.
«C’étaitundecesbanditsarabes,unesortedevoyouqui,s’iltevolaittabourse,
pensaitqu’ildevaitaussitecouperlagorge.
«‘Dis-moi,Godoso,ai-jechuchoté,quandnousparviendronsauxmursde
Babylone,serons-nousvendus?’
«‘Pourquoit’inquiètes-tudecela?demanda-t-ilprudemment.
«‘Nepeux-tupascomprendre?ai-jesupplié.Jesuisjeune.Jeveuxvivre.Jene
veuxpasêtreharceléoubattuàmort.Ai-jeunechanced’avoirunbonmaître?’
«Ilmechuchotaenretour:‘Jevaisterévélerquelquechose.Tuesunbongars,
tuneposespasdeproblèmeàGodoso.Laplupartdutemps,nousallonsau
marchéd’esclaveslespremiers.Écoute,maintenant.Quandlesacheteurs
viendront,dis-leurquetuesbontravailleur,quetuaimestravaillerdurpourun
bonmaître.Encourage-lesàvouloirt’acheter.Situnelesincitespasàt’acheter,
lelendemaintutransporterasdesbriques.Untravailharassant.’
«Puis,ils’éloigna.Jem’étendissurlesablechaud,regardantlesétoileset
pensantautravail.Megiddoavaitditqueletravailétaitsonmeilleurami;le
serait-ilégalementpourmoi.Illeseraitcertainements’ilm’aidaitàmelibérer.
«QuandMegiddos’estréveillé,jeluiaichuchotélabonnenouvelle.Unelueur
d’espoirnousaccompagna,marchantversBabylone.Tarddansl’après-midi,
nousapprochionsdesmursetpouvionsvoirlesfilesd’hommessemblablesàdes
fourmisnoiresgrimpantlessentiersescarpés.Commenousapprochions,nous
avonsététrèsétonnésdevoirlesmilliersd’hommesquitravaillaient;quelques-
unscreusaientlefossé,lesautresconfectionnaientdesbriquesavecdelaboue.
Leplusgrandnombretransportaitlesbriquesdansdegrandspaniersenhautdes
sentiersescarpésjusqu’auxmaçons.*
«Lessurveillantsinjuriaientlestraînardsetclaquaientlesfouetssurledosde
ceuxquis’écartaientdelaligne.Certains,épuisés,chancelaientettombaient
sousleurslourdspaniers,incapablesdeserelever.Silefouetneréussissaitpasà
lesremettredebout,ilsétaientpousséshorsdessentiersetlaisséspourcompte,
agonisants.Ilsseraientbientôttraînésenbasdelapente,aveclescorpsdes
esclavesattendantàcôtédelarouteleurtombenonsanctifiée.Enregardantces
scènesterrifiantes,jefrémissais.
*Lescélèbrestravauxdel’ancienneBabylone.Sesmurs,temples,jardins
suspendusetsesgrandscanauxfurentérigésgrâceautravaildesesclaves,
essentiellementdesprisonniersdeguerre,cequiexpliqueletraitementinhumain
qu’ilsreçurent.CestravailleursincluentaussiplusieurscitoyensdeBabyloneet
desesprovinces,vendusenesclavageenpunitiondecrimesqu’ilsontcommis
oudeproblèmesfinanciers.C’étaitlacoutumepourceshommesdes’offrireux-
mêmesoud’engagerleursfemmesouleursenfants,pourgarantirlepaiementde
prêts,jugementslégauxouautresobligations.Encasdedéfautde
remboursement,lespersonnesmisesengageétaientvenduesenesclavage.
Voilàlesortquiattendaitlefilsdemonpères’ilneréussissaitpasaumarché
d’esclaves.
«Godosoavaitraison.Nousavonstraversélesportesdelavilleetnousnous
sommesdirigésverslaprisond’esclaves;lematinsuivant,onnousaamenésaux
enclosdumarché.Ici,lerestedeshommeseffrayésseserraientlesunscontreles
autresetseulslesfouetsdesgardespouvaientlescontraindreàbougerpourque
lesacheteurslesexaminent.Megiddoetmoiparlionsavecchaleuràchaque
hommequinousautorisaitàluiadresserlaparole.
«Lemarchandd’esclavesappelalessoldatsdelagarderoyalequimirentlesfers
àPirateetlefrappèrentbrutalementaumomentoùilprotesta.Lorsqu’ils
l’amenèrent,j’euspitiédelui.
«Megiddosentitquenousallionsbientôtêtreséparés.Quandiln’yavaitpas
d’acheteurstoutprès,ilmeparlaitsérieusementpourmefairebiencomprendre
commentletravailseraitvalablepourmoidansl’avenir.‘Certainshommesle
détestent.Ilsenfontleurennemi.Mieuxvautletraiterenami,force-toià
l’aimer.Net’enfaispass’ilestdur.Situsongesàconstruireunebonnemaison,
alorstutesouciespeudesavoirsilespoutressontlourdesousilepuitsdontil
fautpuiserl’eaupourfabriquerleplâtreestloin.Promets-moi,garçon,quesitu
trouvesunmaître,tutravailleraspourluiaussidurquetulepourras.S’il
n’appréciepastontravail,net’eninquiètespas.Souviens-toiqueletravailbien
faitfavoriseceluiquil’accomplit.Ilenfaitunhommemeilleur.’Ils’arrêta,car
unfermiercorpulentvenaitàlaclôturepournousregarderd’unœilintéressé.
«Megiddol’interrogeasursafermeetsesrécoltes,leconvainquantfacilement
qu’illuiseraitd’unegrandeutilité.Aprèsunâpremarchandageavecle
marchandd’esclaves,lefermiersortitunegrosseboursedesoussarobeet
bientôtMegiddosuivitsonnouveaumaîtreetdisparut.
«Quelquesautreshommesfurentvenduspendantlamatinée.Àmidi,Godoso
m’avouaquelemarchandétaitdégoûtéetqu’ilneprolongeraitpassonséjour
d’uneautrenuit,maisramèneraitlerestedesesclavesaucoucherdusoleilà
l’acheteurduroi.Jedésespéraisdemonsortquandungrosetbonhomme
s’avançaverslemuretdemandas’ilyavaitunpâtissierparminous.
«Jem’approchaideluiendisant:‘Pourquoiunbonpâtissiercommevousaurait-
ilbesoind’unpâtissiermoinsbon?Neserait-ilpasplusfaciled’apprendreàun
hommedebonnevolontécommemoilessecretsdevotremétier?Regardezmoi,
jesuisjeune,fortetj’aimetravailler.Accordez-moiunechanceetjeferaide
monmieuxpourgarnirvotreboursed’oretd’argent.’
«Ilfutimpressionnéparmabonnevolontéetcommençaànégocieravecle
marchandquinem’avaitjamaisremarquédepuisqu’ilm’avaitachetémaisqui,
maintenant,louaitavecéloquencemestalents,mabonnesantéetmonbon
caractère.Jemesentiscommeunbœufgrasqu’onvendauboucher.Finalement,
àmagrandejoie,laventefutconclue.Jem’éloignaiavecmonnouveaumaître,
pensantquej’étaisl’hommeleplusfavorisédeBabylone.
«Manouvelledemeureétaitbienàmongoût.Nana-naid,monmaître,m’apprit
commentmoudrel’orgedansunbolenpierredanslacour,commentallumerun
feudanslefouretpuiscommentmoudretrèsfinementlafarinedesésameafin
deréussirlesgâteauxaumiel.
Jedormaisdanslehangaroùsongrainétaitentreposé.Savieilleesclave,la
domestiqueSwasti,menourrissaitbienetétaitsatisfaitedelafaçondontje
l’aidaisàaccomplirlestâchesdifficiles.
«C’étaitlachancedemerendreutileàmonmaîtrequej’avaisardemment
désiréeetj’espéraistrouverainsiunmoyenpourgagnermaliberté.
«JedemandaiàNana-naiddem’apprendreàpétrirlepainetlecuire.Ilaccepta,
trèsheureuxdemabonnevolonté.Plustard,quandj’aibienmaîtrisécela,jelui
aidemandécommentfairelesgâteauxaumieletbientôtjefaisaistoutela
pâtisserie.Monmaîtreétaitcontentderesterinoccupé,maisSwastisecouala
têteensignededésapprobation.‘Iln’estpasbon,pourn’importequelhomme,
d’êtresanstravail’,déclara-t-elle.
«Jesentisqu’ilétaittempsdepenseràgagnerdespiècesdemonnaiepour
achetermaliberté.Commemontravailétaitfiniàmidi,j’aipenséqueNana-
naidaccepteraitquejetrouveunemploiprofitablepourlesaprès-midi,travail
dontnouspourrionspartagerlesbénéfices.Puis,uneidéemevint:pourquoine
pascuiredavantagedegâteauxaumieletlesoffrirauxhommesaffamés,dans
lesruesdelaville?
«J’aiproposémonplanàNana-naiddecettefaçon:‘Sijepeuxdisposerdemes
après-midi,unefoislapâtisserieterminée,afindegagnerpourvousdespièces
demonnaie,neserait-ilpasjustequevouspartagiezcesgainsavecmoi?
J’obtiendraisainsidel’argentquejepourraisdépenserpouracquérirleschoses
quetouthommedésireetdontilabesoin.’
«‘Assezjuste,assezjuste’,admit-il.Quandjeluiprésentaimonplandeventede
gâteauxaumiel,ilfuttrèscontent.‘Voicicequenousallonsfaire,proposa-t-il.
Tulesvendsàdeuxpourunsou;lamoitiémereviendraetserviraàpayerla
farineetlemieletleboispourlefeudecuisson.Jeprendrailamoitiéduresteet
tugarderasl’autremoitié.’
«J’étaistrèscontentdesagénéreuseoffrem’octroyantunquartdemesventes.
Cesoir-là,j’aitravaillétardpourfabriquerunplateausurlequeljeposeraisles
gâteaux.Nana-naidm’adonnéunedesesrobesuséespourquej’aiel’aircomme
ilfautetSwastim’aaidéàlarapiéceretàlalaver.
«Lelendemain,j’aicuitunefournéedeplusdegâteauxaumiel.Remontantla
rue,jevantaisàhautevoixmesmarchandises,desgâteauxquiavaientl’airbien
cuitsetappétissants.Audébut,personnenesemblaitintéresséetj’étais
découragé.J’aipersévéré,etplustarddansl’après-midi,quandleshommes
eurentfaim,lesgâteauxcommencèrentàsevendreettrèsvitemonplateause
vida.
«Nana-naidétaitbiencontentdemonsuccèsetmerémunéramapartavec
plaisir.J’étaisravideposséderdessous.Megiddoavaitraisonquandildisait
qu’unmaîtreapprécielebontravaildesesesclaves.Cesoir-là,j’étaistellement
excitédemessuccèsquejepouvaisdifficilementdormiretj’aiessayéde
calculermonrevenupourenuneannéeetcombiend’annéesilmefaudraitpour
achetermaliberté.
«Mepromenantchaquejouravecmonplateaudegâteaux,j’airapidementgagné
desclientsréguliers.L’und’euxn’étaitautrequetongrand-père,AradGula.Il
étaitmarchanddetapisetvendaitauxménagères.Ilparcouraitlavilled’unbout
àl’autre,accompagnéd’unânechargédetapisetd’unesclavenoirquien
prenaitsoin.Ilachetaitdeuxgâteauxpourluietdeuxpoursonesclave,
s’attardanttoujourspourparleravecmoipendantqu’ilsmangeaientleurs
gâteaux.
«Tongrand-pèrem’aditquelquechoseunjourdontjemesouviendraitoujours:
‘J’apprécietesgâteaux,mongarçon,maisj’appréciebienpluslahardiesseavec
laquelletulesoffres.Untelespritpeuttemenerloinsurlaroutedusuccès.’
«Maispeux-tucomprendre,HadanGula,cequedetelsmotsd’encouragement
pouvaientsignifierpourungarçonesclave,seuldansunegrandeville,sebattant
avectoutcequ’ilavaitenluipoursortirdesonhumiliation?
«Àmesurequelesmoispassaient,jecontinuaiàaugmentermapetitefortune.
Maboursecommençaitàavoirunpoidsréconfortant,suspendueàmaceinture.
Letravails’étaitrévélémonmeilleurami,exactementcommeMegiddoavaitdit.
J’étaisheureuxmaisSwastiétaitinquiète.
«Tonmaître,jelecrains,passetropdetempsdanslesmaisonsdejeu’,protesta-
t-elle.
«Unjour,jefusremplidejoiederencontrermonamiMegiddodanslarue.Il
menaittroisâneschargésdelégumesaumarché.‘Jevaistrèsbien,dit-il.Mon
maîtreapprécietellementmontravailqu’ilm’anommémaintenantcontremaître.
Vois,ilmeconfielemarchéetaussi,ilafaitdemandermafamille.Letravail
m’aideàmerétablirdemongrandproblème.Unjour,ilvam’aideràacheterma
libertéet,denouveau,posséderunefermeàmoi.’
«LetempspassaitetNana-naidavaitdeplusenplushâtedemevoirrevenir
aprèslavente.Ilattendaitmonretour,comptaitimpatiemmentlarecetteetla
divisait.Ilmepressaitaussideprospecterdenouveauxclientsafind’accroître
mesventes.
«Souvent,jesortaisdesportesdelavillepourproposermesgâteauxaux
surveillantsdesesclavesconstruisantlesmurs.Jedétestaisrevoircesscènes
affreuses,maisjetrouvaisquelessurveillantsétaientdesacheteursgénéreux.Un
jour,j’aiétésurprisdevoirZabadoattendantenlignepourremplirsonpanierde
briques.Ilétaitmaigreetcourbéetsondosétaitcouvertdecicatricesetdeplaies
causéesparlescoupsdefouetdessurveillants.J’étaispeinépourluietlui
donnaiungâteauqu’ilenfonçadanssabouchecommeunanimalaffamé.Voyant
laconvoitisedanssonregard,jecourus,avantqu’ilnesesaisissedemon
plateau.
«‘Pourquoitravailles-tusidur?’m’ademandéAradGulaunjour.Presquela
mêmequestionquetum’asposéeaujourd’hui,tesouviens-tu?Jeluiairapporté
lesparolesdeMegiddoconcernantletravailetcommentils’étaitrévélémon
meilleurami.Jeluiaimontréavecfiertémaboursespleinedesousetluiai
expliquéquejeleséconomisaispourachetermaliberté.
«‘Lorsquetuseraslibre,queferas-tu?»continua-t-il.«J’airépondu:‘J’envisage
dedevenirmarchand.’
«Àcela,ilm’avouaunechosequejen’avaisjamaissoupçonnée.‘Tunesaispas
quejesuismoiaussiunesclave.Jesuispartenaireavecmonmaître.’
«Arrêtez,ordonnaHadanGula,jen’écouteraipasdemensongesdiffamatoires
surmongrand-père.Iln’étaitpasesclave.»Lacolèresortaientdesesyeux.
SharruNadarestacalme.«Jel’honorepours’êtreélevéaudessusdesa
malchanceetêtredevenuungrandcitoyendeDamas.Es-tu,toi,sonpetit-fils,
façonnédanslemêmemoule?Es-tuassezhommepouraffronterlaréalitéou
préfères-tuvivresousdefaussesillusions?»
HadanGulaseredressasursaselle.Dansunevoixétoufféeparuneémotion
profonde,ilrépondit:«Mongrand-pèreétaitaimédetous.Ilmultiplialesbonnes
actions.Quandlafamineestvenue,n’a-t-ilpasachetédugrainenÉgypteetsa
caravanenel’a-t-ellepasramenéàDamaspourledistribuerafinquepersonne
nemeuredefaim?Pourquoidites-vousqu’iln’étaitqu’unméprisableesclaveà
Babylone?»
«S’ilétaitrestéesclaveàBabylone,peut-êtreserait-ildevenuméprisable,mais
quand,parsesefforts,ilestdevenuungrandhommeàDamas,lesdieuxont
probablementpardonnésesmalheursetl’onthonorédeleurrespect,répondit
SharruNada.
«Aprèsm’avoirditqu’ilétaitunesclave,poursuivit-il,ilexpliquaàquelpointil
avaiteuhâtederachetersaliberté.Maintenantqu’ilpossédaitassezd’argent
pourcela,ilétaittrèsennuyédecequ’ildevaitfaire.Ilnefaisaitplusdebonnes
ventesetcraignaitd’avoiràsepasserdusoutiendesonmaître.
«J’aiprotestécontresonindécision.‘Net’accrochepasdavantageàtonmaître.
Retrouveunefoisencoreledésird’êtreunhommelibre.Agiscommeunhomme
libreettriomphecommeunhommelibre!Décidedetonbutetletravailt’aidera
àréussir.’Ilpoursuivitsonchemin,disantqu’ilétaitcontentquejeluiaiefait
honteausujetdesalâcheté.*
«Unjour,jesuissortidesportesetj’aiétésurprisderencontrerunegrandefoule
rassembléelà.Quandj’aidemandéàunhommedem’expliquercequise
passait,ilarépondu:‘N’as-tupasentendu?Unesclaveenfuiteatuéundes
gardesduroiaétéamenéenjusticeetseraflagelléàmortpoursoncrime.Même
leroiyassisteraenpersonne.’
«Lafouleétaitsidenseprèsdupoteaudeflagellationquej’aieupeurd’avancer
davantagedecraintequemonplateaudegâteauxaumielnesoitrenversé.J’ai
doncgrimpésurlemurinachevépourregarderau-dessusdelatêtedesgens.J’ai
eulachancedevoirNabuchodonosorenpersonneavançantdanssonchardoré.
Jen’avaisjamaisvuunetellemagnificence,detellesrobes,detellestenturesen
tissudorégarniesdevelours.
*Lesdroitsetobligationsdesesclavesdel’ancienneBabylone,mêmes’ilsnous
semblentcontradictoires,étaientsévèrementrégisparlaloi.Parexempte,un
esclaveestendroitdeposséderdesbiensden’importequellesorte,mêmedes
esclavessurlesquelssonmaîtren’avaitaucundroit.Lesesclavessemariaient
librementavecdesnon-esclaves.Lesenfantsdemèreslibresétaientlibres.La
majoritédesmarchandsdelavilleétaientesclaves.Plusieursdeceux-ciétaient
en«affaires»avecleursmaîtresetétaientriches.
«Jenepouvaispasvoirlaflagellationmaisjepouvaisentendrelescrisperçants
dupauvreesclave.Jemedemandaicommentquelqu’und’aussinoblequenotre
bonroipouvaitcontemplerunetellesouffrance;Maislorsquejelevisrireet
blagueravecsesnobles,j’aisuqu’ilétaitcrueletj’aicomprispourquoides
tâchesaussiinhumainesétaientimposéesauxesclavesquiconstruisaientles
murs.
«Unefoisl’esclavemort,soncorpsfutsuspenduaupoteauparunejambeafin
quetoutlemondepuisselevoir.Lorsquelafoulesefutsuffisammentdispersée,
jem’approchai.Sursapoitrine,j’aperçusletatouage,lesdeuxserpents
entrelacés.Cetesclave,c’étaitPirate.
«QuandjerevisAradGula,ilétaitmétamorphosé.Ilm’accueillit,plein
d’enthousiasme.‘Voilàquel’esclaveestlibre.Ilyavaitdelamagiedanstes
mots.Déjà,mesventesetmesprofitsaugmentent.Mafemmeestenchantée.Elle
étaitunefemmelibre,laniècedemonmaître.Elledésireardemmentquenous
partionspouruneautrevilleoùpersonnenesauraquej’aidéjàétéesclave.
Ainsi,nosenfantsserontau-dessusdetoutreprochequantaumalheurdeleur
père.Letravailestdevenumameilleureaide.Ilm’arenducapablederécupérer
maconfianceetmonhabiletépourlavente.’
«J’étaisravid’avoirpul’aider,nefussequepourluiretournerl’encouragement
qu’ilm’avaitdonné.
«Unsoir,Swastivintmevoirenprofondedétresse:‘Tonmaîtreadesproblèmes.
Jecrainspourlui.Ilyaquelquesmois,ilabeaucoupperduaujeu.Ilnepaiepas
aufermiernisongrainnisonmiel.Ilnepaiepasleprêteurd’argent.Ilssont
mécontentsetlemenacent.’
«‘Pourquoidevrions-nousnousinquiéterdesesfolies?
Sommes-noussesgardiens?’,ai-jerépondusansréfléchir.«‘Jeunefou,tune
comprendspas.Ilaremistontitreauprêteurd’argentpourgarantirsonprêt.
Selonlaloi,cedernierpeutmaintenantteréclamerettevendre.Jenesaispas
quoifaire.Ilestunbonmaître.Pourquoi,oh,pourquoiuntelproblèmedoit-il
s’abattresurlui?’
«LespeursdeSwastin’étaientpassansfondement.Pendantquejefaisaisla
pâtisserie,lelendemainmatin,leprêteurd’argents’estprésentéaccompagné
d’unhommeappeléSasi.’Cethommemeregardaetditquejeferaisl’affaire.
«Leprêteurd’argentn’attenditpasquemonmaîtrereviennemaisditàSwastide
luinotifierqu’ilm’avaitemmené.Avecseulementlarobequej’avaissurledos
etlaboursesolidementfixéeàmaceinture,jefuspressédequittermapâtisserie
inachevée.
«J’étaisarrachéàmesdésirslespluscherscommel’ouraganarrachel’arbrede
laforêtetlejettedanslamerhouleuse.Unemaisondejeuetdelabièred’orge
mecausaientencoreungrandtort.
«Sasiétaitbrusque,bourru.Enmeconduisantàtraverslaville,jeluiracontaile
bontravailquej’avaisaccomplipourNana-naidetluidisquej’espéraisfairela
mêmechosepourlui.Saréponsenem’encourageapas.
«‘Jen’aimepascetravail.Monmaîtrenel’aimepasnonplus.Leroiluia
ordonnédem’envoyerconstruireunesectionduGrandCanal.Lemaîtrem’a
demandédeluiacheterplusd’esclaves,capablesdetravaillerdurement,afinde
terminerl’ouvragerapidement.
Bah,commentquelqu’unpeut-ilfinirunsigrandtravailaussirapidement?’
«Imagineledésertsansarbre;seulementdepetitsarbustesetunsoleiltapant
avecunetelleardeurquel’eaudenosbarilsseréchauffaitaupointquenous
pouvionsdifficilementlaboire.Ensuite,imaginedesrangéesd’hommes
descendantdansletrouprofondetremontantentraînantdespanierslourdsde
terrepardessentierspoussiéreux,dumatinausoir.Imaginelanourritureservie
dansdesaugesdontnousnousservionscommedesporcs.Nousn’avionspasde
tentes,pasdepaillepournoslits.Voicilasituationquifutdésormaislamienne.
J’aienterrémaboursedansunendroitmarqué,nesachantpassiunjourjel’en
sortirais.
«Audébut,jetravaillaisavecunebonnevolonté,maisàmesurequelesmois
passaient,jesentaismonespritsebriser.Puislafièvres’emparademoncorps
meurtri.Jeperdismonappétitetmangeaidifficilementlemoutonetleslégumes
qu’onnousdonnait.Lesoir,jemeretournaissurmacouchesanspouvoirdormir.
«Dansmamisère,j’envisageaisqueleplandeZabadopuisseêtrelemeilleur
plan,flâneretveillerànepassebriserledosautravail.Maisjemesouvinsdela
dernièrefoisquejel’avaisvuetj’aisuquesonplann’étaitpasbon.
«Dansmonamertume,jepensaiquepeut-êtrequePirateavaitraisonetqu’ilest
préférabledesebattreetdetuer.L’imagedesoncorpsensanglantémerappela
alorsquesonplanaussiétaitinutile.
«Alors,jemesouvinsdeladernièrefoisquej’avaisvuMegiddo.Sesmains
étaientimmensémentcalleusesàforcedetravail,maissoncœurétaitlégeretsa
figurebrillaitdebonheur.Sonplanétaitlemeilleur.
«Pourtant,j’étaisaussiprêtàtravaillerqueMegiddo;iln’auraitpasputravailler
plusdurquemoi.Pourquoimontravailnem’apportait-ilnibonheurnisuccès?
Était-celuiquiavaitapportélebonheuràMegiddooulebonheuretlesuccès
étaient-ilssimplemententrelesmainsdesdieux?Travaillerais-jejusqu’àma
mortsansjamaissatisfairemesdésirs,sansbonheurnisuccès?Toutesces
questionssepressaientpêlemêledansmonesprit,sansréponse.J’étais
douloureusementconfus.
«Plusieursjoursaprès,alorsquejemesentaisàboutdeforcesetquemes
questionsétaienttoujourssansréponse,Sasim’envoyachercher.Unmessager
étaitvenudelapartdemonmaîtrepourmerameneràBabylone.Jecreusaipour
récupérermaprécieusebourse,jelacachaidansmarobeenloquesetjepartis.
«Enm’enallant,lesmêmespensées,commeunouragantourbillonnantautour
demoi,continuèrentd’assiégermoncerveaufiévreux.Ilmesemblaquejevivais
lesmotsétrangesd’unechansondemavillenatale,Harroun:
«Voisl’hommequi,commeuntourbillon
Agittelleunetempête
Que,danssafuite,personnenepeutsuivre
Etsadestinée,nulnepeutprédire.
«Étais-jevouéàêtrepunipourjenesaisquoi?Quellesmisèresetquelles
déceptionsseraientlesmiennes?
«Quandnoussommesentrésdanslacourdelamaisondemonmaître,quellene
futpasmasurpriseàlavued’AradGulaquim’attendait.Ilm’aidaàdescendre
etm’embrassacommeunfrèreperdudepuislongtemps.
«Surlechemin,jel’auraissuivicommeunesclaveaprèssonmaître,maisilne
mel’apaspermis.Ilmitsonbrasautourdemesépaulesetdit:‘Jet’aicherché
partout.Alorsquej’étaissansespoirdeteretrouver,j’airencontréSwasti,qui
m’aracontél’histoireduprêteurd’argentquim’aconduitjusqu’àtonnoble
maître.Ilanégociéunmarchédifficileetilm’aréclaméunprixexcessifmaistu
envauxlapeine.Taphilosophieettahardiesseontinspirémonnouveausuccès.’
«‘LaphilosophiedeMegiddo,maispaslamienne’,ai-jeinterrompu.
«‘CelledeMegiddoetlatienne.Grâceàvousdeux,nousallonsàDamasetj’ai
besoindetoicommepartenaire.Vois,s’exclama-t-il,dansunmomenttuserasun
hommelibre!’Toutenparlant,iltiradel’intérieurdesarobeunetablette
d’argileportantmontitre.Lasoulevantau-dessusdesatête,illalança
violemmentpourlabriserenmillemorceauxsurlepavédepierres.Avecjoie,il
piétinalesfragmentsjusqu’àlesréduireenpoussière.
«Mesyeuxseremplirentdelarmesdereconnaissance.Jesavaisquej’étais
l’hommeleplusfavorisédeBabylone.Tuvois,letravail,dansmaplusgrande
détresse,s’estrévélémonmeilleurami.Monfortdésirdetravaillerm’apermis
denepasavoiràmejoindreauxesclavestravaillantauxmurs.Ilaaussi
impressionnétongrand-pèreaupointqu’ilm’achoisipourêtresonpartenaire.»
AlorsHadanGulaposalaquestionsuivante:«Est-cequeletravailétaitlaclé
secrètedemongrand-pèrepouracquérirdesshekelsd’or?»
«C’étaitlaseulecléqu’ildétenaitlorsquejel’aiconnu,réponditSharruNada.
Tongrand-pèreaimaittravailler.Lesdieuxontreconnuseseffortsetl’ont
récompenségénéreusement.»
«Jecommenceàcomprendre.»HadanGulaparlaittoutenpensant.«Letravaila
attirésesnombreuxamisquiadmiraientsapersévéranceetlesuccèsqu’ellelui
procurait.Letravailluiaapportéleshonneursqu’ilappréciaittantàDamas.Le
travailluiaprocurétoutesceschosesauxquellesj’avaisconsenti.Etjepensais
queletravailétaitfaitseulementpourlesesclaves.»
«Lavieproposedenombreuxplaisirsdontleshommespeuventprofiter,
commentaSharruNada,etchacunasaplace.Jesuiscontentqueletravailne
soitpasuniquementpourlesesclaves.Sic’étaitlecas,jeperdraismonplus
grandplaisir.J’aimebeaucoupdechosesmaisrienneremplaceletravail.»
SharruNadaetHadanGulaavancèrentdansl’ombredesmurstrèsélevésvers
lesimpressionnantesportesdebronzedeBabylone.Àleurarrivée,lesgardiens
delaportesemirentaugarde-à-vousetsaluèrentrespectueusementl’honorable
citoyen.Latêtehaute,SharruNadadirigealalonguecaravaneàtraversles
portesetdanslesruesdelaville.
«J’aitoujoursvouluressembleràmongrand-père,luiconfiaHadanGula.Je
n’avaisjamaiscomprisquellesorted’hommeilétait.Vousmel’avezappris.
Maintenantquejecomprends,jel’admirebienplusetmesensencoreplus
déterminéàluiressembler.J’aipeurdenejamaispouvoirvousrembourserpour
m’avoirrévélélavraieclédesonsuccès.Àpartirdecejour,j’utiliseraicetteclé.
Jecommenceraihumblementcommelui;cequiconviendraàmavraiecondition
beaucoupmieuxquedesbijouxetdebellesrobes!»
Joignantlegesteàlaparole,HadanGularetiralesbouclesdesesoreillesetles
baguesdesesdoigts.Alors,ilrenditlabrideàsoncheval,pritdureculpuis
continualecheminderrièrelechefdelacaravaneavecunprofondrespectpour
celui-ci.
D
ansleslivresd’histoire,nousnetrouvonsaucunevilleplusattrayanteque
Babylone.Sonnommêmeévoquedesimagesderichessesetdesplendeurs.Ses
trésorsd’oretdebijouxétaientfabuleux.Onpourraitcroirequ’unetellevillene
peutêtrenichéequedansunsitemerveilleux,sousunclimattropicalluxuriant,
bordéederichesressourcesnaturellesdeforêtsetdemines.Teln’étaitpasle
cas.Elles’étendaitlelongdesrivesdel’Euphratedansunevalléeplateetaride.
Pointdeforêt,pointdemine,mêmepasdespierresdeconstruction.Ellen’était
mêmepassituéesurunevoienaturelledecommerceetlapluieétaitinsuffisante
pourlescultures.
Babyloneestunexempleextraordinairedelaforcedel’hommeàatteindrede
grandsobjectifsàpartirdesmoyensmisàsadisposition.Toutessesressources
avaientétédéveloppéesparl’homme.Toutessesrichessesprovenaientduseul
travaildel’homme.
Babylonenepossédaitquedeuxressourcesnaturelles—unsolfertileetl’eaudu
fleuve.Grâceàl’unedesplusgrandesréalisationstechniquesdetouslestemps,
lesingénieursbabyloniensontdéviéleseauxdufleuveavecdesbarrageset
d’immensescanauxd’irrigation.Cescanauxtraversaientcettevalléearidede
toutespartspourapporterdel’eauausolfertile,etdonclavie.
Cesréalisationssontconsidéréesparmilespremierstravauxd’ingénierieconnus
del’histoire.Cesystèmed’irrigationaboutitàdesrécoltesabondantescomme
onn’enavaitjamaisconnuauparavant.
Heureusement,pendantsalongueexistence,Babylonefutdirigéepardeslignées
successivesderoispourquilesconquêtesetlepillagefurentseulement
occasionnels.Bienquelavillesesoitengagéedansplusieursguerres,laplupart
nefurentquelocalesoudéfensivescontredesconquérantsambitieuxvenus
d’ailleursquiconvoitaientlestrésorsfabuleuxdeBabylone.Leschefs
extraordinairesdeBabylonesontpassésàl’histoire,àcausedeleursagesse,leur
hardiesseetleurjustice.Babylonen’apasconnudemonarquesorgueilleuxqui
cherchaientàconquérirlemondeconnuetcontraindrelesnationsàleurrendre
hommage.Babylone,entantqueville,n’existeplus.Quandcesforceshumaines
énergiques,quiontconstruitetmaintenulavillependantdesmilliersd’années,
sesontretirées,elleestvitedevenueuneruinedésertée.Lavilleétaitsituéeen
Asie,àenvironmillekilomètresàl’estduCanaldeSuez,justeaunordduGolf
Persique.Salatitudeestd’environtrentedegrésau-dessusdel’équateur,très
prochedecelledeYuma,enArizona.Ellepossédaitunclimatsimilaireàcelui
decettevilleaméricaine,chaudetsec.
Cettevalléedel’Euphrate,autrefoisfortementagricole,n’estplusaujourd’hui
qu’uneplainearidebalayéeparlevent.L’herberareetlesarbustesdudésert
luttentcontrelessablespoussésparlevent.Leschampsfertiles,lesgrandes
villesetleslonguescaravanesderichesmarchandsontdisparu.
Seulesquelquestribusd’Arabesnomadesyhabitentencore,assurantleurmaigre
subsistanceengardantdepetitstroupeaux.Ilenestainsidepuislesdébutsde
l’èrechrétienne.
Cettevalléeestparseméedecollines.Pendantdessiècles,cesmonticulesde
terreontétéconsidéréscommedescollinesparlesvoyageurs.L’attentiondes
archéologuesfutfinalementattiréepardesmorceauxdepoterieetdebriques
délavéspardespluiesoccasionnelles.Desexpéditionsfinancéespardesmusées
européensetaméricainsfurentenvoyéespoureffectuerdesfouilles.Lespicset
lespellesontviterévéléquecescollinesétaientd’anciennesvilles.Elles
pourraientbienêtreappeléestombeauxdevilles.
Babyloneétaitl’uned’elles.Lesventsl’avaientcouvertdelapoussièredudésert
pendantunevingtainedesiècles.Initialementconstruitsenbriques,tousles
murss’étaientdésintégrésetétaientretournésàlaterre.Voilàcequ’ilrestedela
richevilledeBabyloneaujourd’hui.Untasdeterresilongtempsabandonnéque
personneneconnaissaitsonnomjusqu’àcequ’ondévoilelesdébrisaccumulés
pendantdessièclesdanslesruesetlesdécombrestombésdesesnoblestemples
etpalais.
Certainsscientifiquesconsidèrentquelacivilisationbabylonienneetcelledes
autresvillesdecettevalléesontlesplusvieillessurlesquellesnouspossédons
desinformations.Onaprouvécertainesdatesdemanièrepositive,remontant
jusqu’à8000ansenarrière.Ilestintéressantdenoterlaméthodeappliquéepour
déterminercesdates.DanslesruinesdeBabylone,onadécouvertdes
descriptionsd’uneéclipsedusoleil.Lesastronomesmodernesontrapidement
calculéletempsd’unetelleéclipsevisibleàBabyloneetontpu,parconséquent,
établirlarelationquel’onconnaîtentreleurcalendrieretlenôtre.
Decettefaçon,onapuétablirqu’ilya8000ans,lesSuméritesquihabitaientla
Babylonie,vivaientdansdesvillesfortifiées.Onnepeutquesupposerlenombre
desièclespendantlesquelscesvillesontexisté.Leurshabitantsn’étaientpasde
vulgairesbarbaresvivantàl’intérieurdemursprotecteurs.C’étaientdesgens
cultivésetintelligents.Aussiloinquenouspossédonsunehistoireécrite,ils
furentlespremiersingénieurs,lespremiersastronomes,lespremiers
mathématiciens,lespremiersfinanciersetlepremierpeupleàutiliserunelangue
écrite.
Onadéjàparlédessystèmesd’irrigationquitransformèrentlavalléearideenun
paradisdecultures.Lescanauxsontencorediscernables,mêmes’ilssont
presqueentièrementremplisdesable.Certainsétaienttellementlargesque
lorsqu’iln’yavaitpasd’eau,unedouzainedechevauxpouvaientgaloperde
frontdansleurlit.Ilsrivalisenttrèsprobablementaveclespluslargescanauxdu
Coloradoetdel’Utah.
Enplusd’irriguerlesterresdelavallée,lesingénieursbabyloniensontréaliséun
autreprojetd’unesemblablegrandeur.Ilsontmisaupointunsystèmede
drainagepourassécherl’immenserégionmarécageuseàl’embouchurede
l’EuphrateetduTigreetlarendrecultivable.
Hérodote,voyageurethistoriengrec,avisitéBabylonealorsqu’elleétaitàson
apogéeetilnousenalaissélaseuledescriptionécriteparunétrangerquenous
connaissions.
Sesécritsfournissentunedescriptionpittoresquedelavilleetdecertaines
coutumespeuhabituellesdesesgens.Ilmentionnelafertilitéremarquabledu
soletlesmoissonsabondantesdebléetd’orgequ’onrécoltait.
LagloiredeBabylonen’estplusmaissasagessenousaétéconservée.Cette
trace,nousladevonsàleursarchives.Àcetteépoquelointaine,lepapier
n’existaitpasencore.Àlaplace,lesgensgravaientlaborieusementleursécrits
surdestablettesd’argilehumide.Quandellesétaientterminées,ellesétaient
cuitesetdevenaientsolides.Leurdimensionétaitgénéralementdesixpoucessur
huit,suruneépaisseurd’unpouce.
Cestablettesd’argile,commeonlesappellecommunément,servaientdesupport
d’écriturecommenousutilisonsceux,modernes,d’aujourd’hui.Onygravaitdes
légendes,delapoésie,del’histoire,desdécretsroyaux,lesloisdupays,des
titresdepropriété,desbilletsàordreetmêmedeslettresquedesmessagers
portaientversdesvilleslointaines.Grâceàcestablettesd’argile,ilnousaété
permisd’avoirunaperçudesaffairesintimesdesgens.Parexemple,une
tablette,venantvraisemblablementdesdossiersdumagasinierdupays,raconte
qu’àunedateprécise,unclientapportaunevacheetl’échangeacontreseptsacs
deblé,troisremisimmédiatementetlesquatreautres,augréduclient.
Lesarchéologuesontrécupérédesbibliothèquesentièresdecestablettes,des
centainesdemilliersprotégéesparlesdécombresdesvilles.Lesmursimmenses
quientouraientlavillen’étaientquel’unedesmerveillesextraordinairesde
Babylone.
Pourlesanciens,ilsvalaientbienlespyramidesd’Égypteappartenantauxsept
merveillesdumonde.Lespremiersmursdelavillesontattribuésàlareine
Semiramis.Lesarchéologuesmodernesontétéincapablesdetrouverlesvestiges
desmursoriginaux.Ilsn’enconnaissentpasnonpluslahauteurexacte.Selon
lesécritsdesanciens,ilsmesuraientenvironcinquanteàsoixantepieds,surle
côtéextérieur,étaientfabriquésdebriquescuitesetétaiententourésparun
profondfosséd’eau.
Lesmurslesplusrécentsetlespluscélèbresontétéérigésenviron600ansavant
Jésus-ChristparleroiNabopolassar.Sonprojetétaitcependanttropcolossale
qu’iln’apasvécuassezlongtempspourlemeneràbien.C’estdoncsonfils
Nabuchodonosor,dontlenomestfamilierdanslaBible,quilesacheva.
Lahauteuretlalongueurdecesmursplusrécentssontstupéfiantes.Uneautorité
dignedeconfianceaestimélahauteurdesmursàenvironcinquante-deux
mètres,soitlahauteurd’unimmeublemodernedequinzeétages.Ilss’étalaient
surquinzeàdix-septkilomètres.Ledessusétaitsilargequ’unchartiréparsix
chevauxpouvaitycirculer.Ilnerestepresqueriendecetteformidablestructure
exceptéquelquesfondationsetlefossé.Outrelesravagesdelanature,les
Arabesonttransportélesbriquespourallerconstruireailleurs.Touràtour,les
puissantesarméesdepresquetouteslesnationsdecettepériodemarchèrentàla
conquêtedeBabylone.ToutesassiégèrentBabylone,maistoujoursenvain.En
cestemps-là,lesarméesdesenvahisseursn’étaientpasnégligeables.
Leshistoriensmentionnentdeschiffrestelsque10000cavaliers,25000charset
1200régimentsdefantassinsde1000hommeschacun.Ilfallaitsouventdeuxou
troisannéesdepréparationpourrassemblerlematérieldeguerreetlanourriture
lelongdelalignedemarchechoisie.
LavilledeBabyloneétaitorganiséepresquecommeunevillemoderne,avecdes
ruesetdesboutiques.Lescolporteursproposaientleursmarchandisesdansles
quartiersriches.Lesprêtresofficiaientdansdestemplessomptueux.À
l’intérieurdelaville,uneenceinteisolaitlespalaisroyaux.Onditquecesmurs
étaientplushautsqueceuxdelaville.
LesBabyloniensétaientd’habilesartisans,excellantdanslasculpture,la
peinture,letissage,letravaildel’oretlafabricationd’armesdemétaletde
machinesagricoles.Lesjoaillierscréaientdesbijouxadmirables.Plusieurs
d’entreeuxontétérécupérésdestombesderichescitoyensetsontexposésdans
lesgrandsmuséesdumonde.
Alorsquelerestedumondecoupaitlesarbresavecdeshachesàtêtedepierreet
chassaitouguerroyaitavecdeslancesetdesflèchesàpointeenpierre,les
Babyloniensdisposaientdehaches,delancesetdeflèchesàtêtesenmétal.
LesBabyloniensétaientdesfinanciersetdescommerçantsintelligents.
Beaucoupleurattribuentlacréationdel’argentcommemoyensd’échange,de
billetsetdetitresdepropriétéécrits.
Babyloneafinalementétéconquisepardesennemishostilesvers540ansavant
lanaissanceduChrist.Mêmealors,lesmursn’ontpasétépris.Sachuteestdes
plusinhabituelles.Cyrus,undesgrandsconquérantsdecetteépoque,projetait
d’attaquerlavilleetdeconquérirsesmursimprenables.Lesconseillersde
Nabonidus,leroideBabylone,lepersuadèrentd’alleraudevantdeCyrusetde
l’affrontersansattendrequelavillenesoitassiégée.Àlasuitededéfaites
consécutives,l’arméebabyloniennes’enfuitdelaville.Cyrusentraalorsparles
portesouvertesetpritpossessiondelaville,quiserenditsansrésistance.
Parlasuitelapuissanceetleprestigedelavilledéclinèrentgraduellement
jusqu’àceque,enl’espacedequelquescentainesd’années,lavillesoit
abandonnée,désertéeetlaisséeauxventsetauxtempêtesquilarendirentau
désertduquelelleétaitsortie.Babyloneétaittombéepournejamaisplusse
relever,maisnousdevonsbeaucoupàsacivilisation.
Letempsaréduitàlapoussièrelesmursfiersdesestemples,maisnonla
sagessedeBabylonesubsisteencoreaujourd’hui.