
14 Rafael, decembet2024
NOV PREVOD SVETEGA PISMA
Na SAZU so slovesno predstavili nov celotni prevod Svetega pisma, ki je več
let nastajal pod okriljem Slovenske škofovske konference. Po besedah glavnega
urednika, akademika prof. dr. Jožeta Krašovca, je nastal uradni prevod ali
literarni prevod iz izvirnih jezikov, ki ne ukinja prejšnjega, ekumenskega
prevoda, temveč ga dopolnjuje. V pripravi je tudi spletna različica.
Novi prevod je začel nastajati deset let po komentiranem prevodu Svetega pisma po
vzoru francoske ekumenske izdaje, ki so ga pripravljali v letih od 1981 do 1996 ter
z njim nadomestili prvo slovensko ekumensko izdajo iz leta 1974, ki jo je Britanska
biblična družba desetletja ponatiskovala brez uvodov, komentarjev in seznama referenc.
S pričujočo izdajo je nastal uradni prevod Svetega pisma Rimskokatoliške Cerkve v
Sloveniji, ki ga po Krašovčevih besedah lahko imenujemo literarni prevod iz izvirnih
jezikov. Uvode, opombe, reference in dodatke so prevzeli iz francoske Jeruzalemske
izdaje, ki velja za najbolj vpliven katoliški prevod Svetega pisma po drugi svetovni vojni
ter so ga prevedli in priredili tudi v jezike, kot so angleščina, nemščina, italijanščina,
španščina in hrvaščina.
Kot je povedal Krašovec, novi uradni prevod kljub temu ne ukinja prejšnjega, eku-
menskega, ampak ga v vseh bistvenih postavkah dopolnjuje. “Podobno kot Francija in
veliko drugih držav ima zdaj Slovenija dva komentirana prevoda, ki se v veliko pogledih
dopolnjujeta in tako bogatita naš verski in kulturni prostor. S tem smo dobili izvedbo
dveh paradigem prevajanja in komentiranja Svetega pisma, ki sta značilni za celotno
zgodovino judovstva in krščanstva od antike do danes,” je povedal Krašovec.
Cilj prevoda Svetega pisma je po Krašovčevih besedah ustvariti besedilo v drugem
jeziku v približno v enakem slogu, kot je slog izvirnika. Ob razpravljanju o pristopih v
prevajanju pa je po njegovih besedah treba upoštevati dejstvo, da so bile različne sveto-
pisemske knjige napisane kot rokopisi, ki so bili večkrat prepisani in vključeni v večje
literarne enote. Rokopisi začetnih odlomkov se vsaj v celoti niso ohranili, a obstaja na
tisoče izvodov predpisov večjih ali manjših delov Stare in Nove zaveze.
Jezik Svetega pisma je bil najprej hebrejščina, sledilo je prevajanje v jezike, kot so
aramejski, grški, sirski, koptski, armenski, latinski in tako dalje. Vsak od teh antičnih
prevodov je danes na voljo v številnih rokopisih, ki so jih strokovnjaki zbirali in
preučevali več sto let. V 4. stoletju je po podatkih že obstajalo nešteto prevodov Svetega
pisma v latinščino kot delo različnih časovnih obdobij in avtorjev, je povedal Krašovec.
Sveto pismo so prevajali še p. Milan Holc, profesor in celjski škof msgr. dr. Maksimilijan
Matjaž, profesorica s. Maria Carmela Palmisano, profesor br. Miran Špelič, Bogomir
Trošt, profesorica s. Terezija Snežna Večko in Janez Zupet. Monumentalna knjiga je
opremljena s slikami iz zakladnice antične krščanske mozaične umetnosti s sveto-
pisemski motivi; fotogra je je prispeval umetnostni zgodovinar Damijan Prelovšek.
Pred izdajo v eni knjigi je prevod že izhajal po zvezkih, in sicer od leta 2010 dalje.
Na slovesni predstavitvi v atriju ZRC SAZU so bili navzoči direktor ZRC SAZU Oto
Luthar, predsednik Slovenske škofovske konference dr. Andrej Saje, predsednik SAZU
Peter Štih, prorektor ljubljanske univerze Anton Ramšak, rektor mariborske univerze
Zdravko Kačič, dekan Teološke fakultete Janez Vodičar ter Tone Rode, direktor založbe
19
Letnik 59/2, Božič
PREJEM
ZAKRAMENTOV
SV. KRST
REED ANDREW GLUŠIČ, sin očeta
Andrewa Michaela in matere Lauren
Josephine, r. Špičak, rojen 11.4.2022,
krščen14.4.2024 pri Sv. Rafaelu v Mer-
rylandsu.
PRVO SV. OBHAJILO
ARIANA MARIE PIRC, RIHANNA LEE
PIRCIN MILANA BIANCA PIRC.
so prejele prvo sv. obhajilo pri Sv. Ra-
faelu v Merrylandsu na zahvalno nedeljo,
10.11.2024. - ČESTITAMO!
SV. BIRMA
SETH HOGAN, KAIAH HOGAN, CAL-
LAN JAKE KOCIPER, JOSHUA AN-
THON KOCIPER, ARIANA MARIE
PIRC, RIHANNA LEE PIRC IN MILANA
BIANCA PIRC.
so prejeli zakrament sv. birme v naši
cerkvi sv. Rafaela v Merrylandsu v ned-
eljo, 17.11.2024. Birmovalec je bil g. Peter
G. Williams, generalni vikar ško je Par-
ramatta. - ČESTITAMO!
NAŠI POKOJNI
ELIZABETH - LIZZY MEZNARIČ
R. 13.1.1974 Guildford, NSW
U. 3.8.2023 Royal Prince Alfred Hospi-
tal, Camperdown, NSW. Pogrebni obred
18.8.2023 v Lakeside Memorial Parku,
nato je bila pokojnica upepeljena.
ALOJZ KMETIČ
R. 10.6.1929 Ljubljana - Ježica
U. 14.3.2024
Columbia Aged Care Services,
Strath eld, NSW. Sv. maša 26.3.2024 v naši
cerkvi sv. Rafaela v Merrylandsu. Pokopan
je na slovenskem pokopališču sv. Rafaela v
Rookwoodu.
MARIJA ROBIČ, r. CELIN
R. 1.1.1938 Kuteževo, ŽU Ilirska Bistrica
U. 26.3.2024 Redleaf Manor Aged Care,
Concord, NSW. Sv. maša 4.4.2024 v cerkvi
sv. Jožefa v En eldu, NSW. Pokopana je
na slovenskem pokopališču sv. Rafaela v
Rookwoodu.
MARIJA HRIBAR, r. TELIČ
R. 7.2.1935 Viševek, ŽU Stari trg pri Ložu
U. 13.4.2024 Canberra. Sv. maša 23.4.2024
v cerkvi sv. Mateja, Paige, ACT. Pokopana
je na pokopališču Gungahlin.
ALOJZ ŽNIDARŠIČ
R. 23.5.1939 Struževo, ŽU Kranj - Zlato
polje
U. 21.4.2024 Tržič - Bistrica. Sv. maša
26.4.2024 v župnijski cerkvi Gospodovega
oznanjenja Mariji v Tržiču. Pokopan je na
tamkajšnjem pokopališču.
P. DR. BERNARDIN (JURIJ) SUŠNIK
O. F. M.
R. 19.6.1935 Ljubljana - Bežigrad
Mašnik 29.6.1959 Ljubljana - Sv. Nikolaj
U. 25.4.2024 Ljubljana - Šiška. Sv. maša
3.5.2024 v župnijski cerkvi vseh svetih
na ljubljanskih Žalah, pokopan je na
tamkajšnjem pokopališču.
ŠKOF MSGR. PETER W. INGHAM
R. 19.1.1941 Crows Nest, NSW
M. 18.7.1964 Sydney
Škof: imenovan 24.5.1993, posvečen
12.7.1993 v Sydneyu. Pomožni škof v Syd-
neyu, od 2001 do 2017 škof v Wollongongu,
nato v pokoju.
U. 26.4.2024 Sydney, NSW. Sv. maša
10.5.2024 v katedrali sv. Frančiška
Ksaverija v Wollongongu, pokopan je na
tamkajšnjem pokopališču pri katedrali.
MARIJA KOGOVŠEK, r. KARIŽ
R. 14. 6. 1931 Križ, ŽU Tomaj
U. 6. 4. 2024 North Balgowlah. Sv. maša
20.4.2024 v cerkvi sv. Kierana v Manly Vale,
NSW. Nato je bila pokojnica upepeljena.