Venom in Verse: Aristophanes in Modern Greece PDF Free Download

1 / 31
0 views31 pages

Venom in Verse: Aristophanes in Modern Greece PDF Free Download

Venom in Verse: Aristophanes in Modern Greece PDF free Download. Think more deeply and widely.

Venom in Verse
PRINCETON MODERN GREEK STUDIES
This series is sponsored by the Princeton University Program in Hellenic Studies
with the support of the Stanley J. Seeger Hellenic Fund.
Firewalking and Religious Healing: The Anastenaria of Greece and the American
Firewalking Movement by Loring M. Danforth
Kazantzakis: Politics of the Spirit by Peter Bien
Dance and the Body Politic in Northern Greece by Jane K. Cowan
Yannis Ritsos: Repetitions, Testimonies, Parentheses edited and translated
by Edmund Keeley
Contested Identities: Gender and Kinship in Modern Greece edited by Peter Loizos
and Evthymios Papataxiarchis
A Place in History: Social and Monumental Time in a Cretan Town by Michael Herzfeld
Demons and the Devil: Moral Imagination in Modern Greek Culture by Charles Stewart
The Enlightenment as Social Criticism: Iosipos Moisiodax and Greek Culture
in the Eighteenth Century by Paschalis M. Kitromilides
C. P. Cavafy: Collected Poems translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard;
edited by George Savidis
The Fourth Dimension by Yannis Ritsos, Peter Green and Beverly Bardsley, translators
George Seferis: Collected Poems, Revised Edition translated, edited, and introduced
by Edmund Keeley and Philip Sherrard
In a Different Place: Pilgrimage, Gender, and Politics at a Greek Island Shrine
by Jill Dubisch
Cavafy’s Alexandria, Revised Edition by Edmund Keeley
The Films of Theo Angelopoulos: A Cinema of Contemplation by Andrew Horton
The Muslin Bonaparte: Diplomacy and Orientalism in Ali Pasha’s Greece
by K. E. Fleming
Venom in Verse: Aristophanes in Modern Greece
by Gonda A. H. Van Steen
Venom in Verse
ARISTOPHANES
IN
MODERN
GREECE
Gonda A. H. Van Steen
PRINCETON
UNIVERSITY
PRESS
PRINCETON
,
NEW
JERSEY
Copyright q 2000 by Princeton University Press
Published by Princeton University Press, 41 William Street,
Princeton, New Jersey 08540
In the United Kingdom: Princeton University Press, Chichester, West Sussex
All Rights Reserved
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Van Steen, Gonda Aline Hector, 1964–
Venom in verse: Aristophanes in modern Greece / Gonda A.H. Van Steen
p. cm.(Princeton modern Greek studies)
Includes bibliographical references and index.
1. AristophanesAppreciationGreece, Modern. 2. AristophanesStage
historyGreece, Modern. 3. Greek drama (Comedy)AppreciationGreece,
Modern. 4. Greek drama (Comedy)—Presentation, Modern. 5. TheaterGreece,
ModernHistory. I. Title. II. Series.
PA3879.V34 2000
8828.01dc21 99-039767
Publication of this book has been aided by a grant from the Princeton
University Program in Hellenic Studies with the support of the Stanley J.
Seeger Hellenic Fund
This book has been composed in Galliard
http://pup.princeton.edu
eISBN 1-4008-0819-7
To Greg Terzian and Dimitri Gondicas
Contents
List of Illustrationsix
Prefacexi
Acknowledgmentsxix
Prologue3
C
HAPTER
1
Poisoned Gift from Antiquity: Aristophanes as Paravase of
Koraes’ Nationalist Ideology16
C
HAPTER
2
Aristophanes in Modern Greek: A Demotic, Satirical, and
Theatrical Paravase43
C
HAPTER
3
The Lysistrata Euphoria of 1900 to 1940: Sexual and
Antifeminist Paravase76
C
HAPTER
4
Koun’s Birds of 1959: Paravase of Right-Wing Politics124
C
HAPTER
5
Framing, Clowning, and Cloning Aristophanes190
Epilogue224
Notes231
Bibliography259
Index275
Illustrations
F
IGURES
1. Phasoules takes Aristophanes up into the clouds (Clouds)98
2. Cartoon of Tsatsos by Makres 134
3. Cartoon of Tsatsos by Phokion Demetriades 136
4. Caricature of Tsatsos by Geses 137
5. Drawing by Elly Solomonide-Balanou of the 1997 memorial
production of Koun’s Birds 146
6. The Lysistrata of cartoonist Bost 207
T
ABLES
1. Modern Greek Stage Productions of Aristophanes, 195174 226
2. Modern Greek Stage Productions of Aristophanes, 197598 227
Preface
People say that when the tyrant Dionysius wanted to familiarize
himself with the political system of the Athenians, Plato sent
him the work of the poet Aristophanes, ... advising him to
study his plays to gain insight into the Athenian state.
Aristophanes, Vita 4245 K-A
A
RISTOPHANES
is vitally important reading for students of modern as well
as ancient Greek politics. The playwright matters, not only as the sole
preserved source of Attic comedy but also because his work and the his-
tory of its reception help us understand Greece today. I have written this
study with Plato’s legendary recommendation in mind: if he had been
around, he would have promoted Aristophanes once again. But since he
is not, this book must make the introduction.
N
OTHING
TO
D
O
WITH
A
RISTOPHANES
?
Symptomatic misconceptions have spurred me to remedy scholarly disre-
gard of Aristophanes’ reception in modern Greece. Many classicists seem
to agree that Attic comedy never sustained a rich theatrical revival tradi-
tion in Europe. Misled by this Western-oriented consensus, they have
also constructed the genre’s at best marginal existence in Greece. Gilbert
Murray’s oft-quoted conclusion that “Aristophanes died intestate” is
based solely on the experience and knowledge of translations, adapta-
tions, and productions in mainstream English-speaking countries. The
persistence of such inferences qua value judgments has inspired faulty or
reductive statements even in recent works on ancient drama. Graham
Ley, for instance, claimed in 1991: “With the exception of Lysistrata, and
on occasions Frogs, and apart from regular productions by the Greek Na-
tional Theatre, there have been relatively few performances of Aris-
tophanes’ comedies, and few directly commissioned scripts.”1 Yet any in-
vestigation of the poet’s contemporary Greek tradition beyond the
National Theater’s contradicts this assertion. Aristophanes is the coun-
try’s most popular and one of its most political playwrights, surpassing all
other authors, ancient or modern, native or foreign. The large number of
scripts directly commissioned from prominent Greek literati, eager to
xii · Preface
shine in a field as competitive as Attic comedy, is only a small indication
of the poet’s enduring appeal. Perhaps more telling, recently as many as
six to a dozen new comic revival productions (that is, excluding repeat
performances) have been presented each year at the annual summer festi-
vals of Athens and Epidaurus and in the provinces. These productions
have covered Aristophanes’ entire corpus, and their styles, diversified by
different personalities and drama schools, and even by singular perfor-
mances, have ranged from philological and archaeological fidelity to ex-
treme modernization.
Niall Slater showed signs of the common misunderstanding of Aris-
tophanes’ reception in modern Greece. He maintained in 1993: “Cer-
tainly the National Theatre of Greece has reclaimed its national heritage
and has, for much of this century, been staging that heritage at Epidaurus
and more recently in the Odeon of Herodes Atticus in Athens.” Ignoring
the achievements of the modernist Karolos Koun in reviving ancient
drama since the early 1930s, he continued:
Yet even if there were not lingering questions about the influence of French
staging and acting style on the history of the Greek National Theatre, we
would still need to acknowledge that even in the days of easy air travel such
performances are relatively inaccessible to us. When the Greek National The-
atre tours, moreover, it is still a matter of putting square plays in round the-
atres, as Peter Brook has termed it. In other words, there has been no great,
internally driven movement in the staging of classical drama as there has been
for Shakespeare; such performances as we have seen are much more parasitic
upon other developments in theatre.
2
My analysis of the pioneering work of internationally renowned Greek
stage producers, such as Koun, Alexes Solomos, and Spyros Euangelatos,
refutes both this negativism and the unfair comparison with the Shake-
spearean tradition. To a varying extent, Aristophanic comedy has been
the mainstay of these directors’ innovative work. Moreover, extraordinary
productions, such as Koun’s Birds, have changed the course of Greek
stage interpretation of contemporary and ancient drama, and even of re-
vival theater abroad.
In examining Attic comedy’s modern readings, this book taps unusu-
ally rich sources of Greek literary and theatrical culture and makes them
accessible for the first time in English. My strategy has been to leave the
ground open for new interpretations of the ancient and the contemporary
Aristophanes alike, unburdened by the baggage of standard philological
scholarship or by arguments about controversial side issues.3 Instead of
referring to the past or to secondary literature to validate a particular
reading, I analyze the consequences of conscious artistic and directorial
decisions and the ways in which these have affected later interpretations.
Preface · xiii
I have discussed textual and historical details only when a modern read-
ing called for them. This deliberately unencumbered approach does jus-
tice to the lay or pragmatic mind-set that Greek artists and consumers
have brought to the comic revival stage. It also helps to re-create (and
rehabilitate) both the personal and the collective experience of perfor-
mance in a new classical moment, as it were. This freedom will in turn
enable the reader to observe the scene and to reassess the ancient text as
both a play-act and an act of communication.
O
THER
P
EOPLES
’ A
RISTOPHANES
The following comparative outline, for which I am deeply indebted to J.
M. Walton, shows that the earliest modern Greek stage tradition of Attic
comedy differed, both in quantity and in quality, from its initial reception
elsewhere in Europe and in the United States.4 In Greece, the leap from a
text-based to a performance-oriented Nachleben of Aristophanes took
place in 1868, when the first popular adaptation and production of the
Plutus established a permanent taste for contemporized satire. Both the
early date and the results of this shift are impressive when compared with
the corresponding initial developments in Western Europe or North
America.
In Renaissance Italy, ancient Greek theater did not see a lasting stage
revival of its own, but it inspired the conception of Italian opera. In
seventeenth-century France, Greek tragedy was honored more than
Greek comedy primarily for its influence on neoclassical dramain par-
ticular on the plays of Racine, Corneille, and their followers. Heralding
Weimar classicism, Goethe and Schiller brought ancient tragedy to the
forefront of German theater. Apart from Goethe’s amateur production of
Aristophanes’ Birds (1780), Attic comedy was overlooked in Germany
until 1908, although more or less liberal translations were available. In
1908 the famous Austrian director Max Reinhardt put on the Lysistrata
in Berlin. Despite its immense success, it was not followed by any other
significant pre-1950s attempt to reinterpret the Aristophanic repertoire,
let alone to establish a tradition of comic revivals. The classical drama
festival regularly held (since 1921) at the ancient Greek theater of Syr-
acuse in Sicily featured a 1927 production of the Clouds, but its next
Aristophanic comedy, a modern version of the Frogs, was not performed
until 1976.
In Great Britain, an 1883 revival of the Birds at Cambridge claimed to
be the first complete play production since Aristophanes’ death. This
claim perhaps underestimated J. R. Planch´e’s free adaptation The Birds of
Aristophanes, staged at the Theatre Royal, Haymarket, in 1846. It cer-
tainly ignored two Athenian productions of 1868, the Plutus and the
xiv · Preface
Clouds. The Cambridge Greek plays included other early revivals of Attic
comedy as well, namely the Wasps (1897, 1909), and the Birds again
(1903).5 Only since 1954 has King’s College, London, presented annual
productions of ancient tragedy and occasionally comedy. Nearly all Brit-
ish revivals were conceived in academic circles, and they never attained
the broader outreach characteristic of even the earliest modern Greek
stage interpretations. For many years professional British theater dared to
invest only in the Lysistrata and the Birds, regarded as Aristophanes’ most
universally popular plays. Terence Gray, for instance, produced the Lysis-
trata in an interesting 1931 double bill with Sophocles’ Antigone. As
director of the Cambridge Festival Theatre he also staged two versions of
the Birds (1928, 1933). Norman Marshall’s Gate Theatre presented an
unexpurgated Lysistrata in 1935. But it took a Greek producer, Minos
Volanakes, to introduce the larger British public to Aristophanes. His
1957 Lysistrata at the Royal Court won great success and soon moved to
London’s West End.
The prevalence of Aristophanes’ most popular plays showed also in the
North American stage reception, which also was driven by academia. The
Greek Theater at the University of California, Berkeley, for instance,
housed an early-twentieth-century revival of the Birds in the original lan-
guage. The year 1930 saw the first American Lysistrata, a turning point
in the United States’ popular acceptance of classical drama. The produc-
tion of Norman Bel Geddes in Gilbert Seldes’s adaptation had been in-
spired by the touring 1923 Lysistrata of the Moscow Art Theater. Not-
withstanding some negative reviews, the show ran for more than 250
performances. In the mid-1930s the Federal Theater Project, the artistic
offspring of Franklin Delano Roosevelt’s Works Progress Administration
(WPA), sponsored the creation of an all-black Lysistrata adapted by The-
odore Brown. But its premiere at the University of Washington in Seattle
was closed by the WPA for being too risqu´e. The war years witnessed
further attempts to revive the Lysistrata. Aristophanic comedies that are
typically less popular with modern audiences than the Lysistrata and the
Birds were first staged in the United States, as in most Western European
countries, after 1950.6
R
ESEARCH
AND
P
ROGRAM
N
OTES
Aristophanes’ revival history in modern Greece has received very little
attention thus far in local and foreign scholarship.7 Anything other than
the parastasiographia (the simple listing of productions) of his comedies
has remained nearly unexplored.8 Hardly any theoretical writings have
been published by directors, and the quality of the rare exceptions leaves
much to be desired: they are closer to personal memoirs than to critical
Preface · xv
essays. The same holds true of the scarce source material in the form of
rehearsal notes, promptbooks, a mise-en-sc`ene, or any other technical
information about productions. Very few films, videos, and recordings are
available (and those practically inaccessible) to re-create the original
modern performances. The few historians attempting to broaden the
monoculture of the local stage and its observers have published biased or
incomplete accounts. For instance, the agenda of Giannes Sideres in The
Ancient Theater on the Modern Greek Stage, 18171932 was to argue
classical drama’s importance as the literary bedrock for much-needed
Greek unity and continuity in the late nineteenth and early twentieth
century. This mental framework left little room for analyzing the Aris-
tophanic productions of that time. Also contributing to the obvious lack
of substantial regular sources is the common Greek preference for sup-
posedly higher-quality theater bearing a foreign signature.9 Greek audi-
ences themselves, considered more broadly, have left in writing very few
personal impressions or critiques of actual stagings. Oral descriptions
tend to vary greatly according to the speaker’s age, sex, education, and
socioeconomic background. My own study therefore draws heavily on
the more ephemeral materials to which contemporary Greece has inevita-
bly restricted the student of revival and native drama: it relies not just on
statistics and other historical documents but on newspaper articles, cri-
tiques, and playbills, as well as on interviews conducted with people ac-
tive in theater, journalism, academia, and politics. To aid future scholarly
analysis, I have inserted extensive translations of a few texts that are not
readily available even in Greek.10 These will also allow the reader to fol-
low my argument better and, perhaps, to experience some aspects of the
playscripts as the original Greek audiences did.
Researchers of modern Greek stage productions necessarily start from
secondary and often very subjective judgments of the quality of these
interpretations. Most nineteenth- and early-twentieth-century Greek the-
ater critics offered only rudimentary performance criticism of the Aris-
tophanic revivals they claimed to evaluate. Even the established critics of
the pre-1970s generation tended to be inarticulate and unsophisticated
on this topic. Greek critics have often limited themselves to analyzing
comic performances philologically, narrating the contents of the original
plays instead of discussing productions from a theatrical viewpoint. They
essentially commented on the text as the basis of a performance but ne-
glected the issues and tensions raised by the performance itself. Also,
most Greek critics past and present have not been free from a certain
degree of positive or negative prejudice. They have let themselves be
tricked into either praising or loathing a given production, thereby pro-
nouncing the verdict on its commercial success or failure. I have not
followed (or tried to establish) an aesthetic canon for deciding whether
xvi · Preface
to include certain interpretations and their relevant sources as parts of this
study. On the contrary, I have omitted nearly all aesthetic judgments and
facile labels, especially from my discussion of recent translations and stage
productions.
The translations and performances discussed in chapters 2 and 3 are
presented as historical events, but stagings of chapters 4 and 5 have been
selected based on reception, a criterion I revisit in the epilogue. Most
productions were launched via the official channels of the Athens and
Epidaurus Festivals, and thus received enough public and critical atten-
tion to generate multipleoften discordantopinions and reviews.
Their exposure to much larger theatergoing audiences is particularly
helpful for the researcher who aims to reconstruct the expectations raised
by, and the responsibilities assigned to, Greek professionals staging Aris-
tophanes today. In following these logistical criteria, which do not neces-
sarily reflect the quality of performances, I do not intend to imply per-
sonal indifference to theatrical aesthetics or to the value of critical
evaluation in the study of drama. My purpose has rather been to provide
readers with the necessary data to help them form their own criteria by
which to assess modern productions of both Aristophanes and classical
tragedy staged in Greece or abroad. My aim is not to propose a ready-
made canon but to supply the background for the reader’s own informed
judgments. Nor can this analysis substitute for reading the texts firsthand
or seeing the plays in performance.
In a broad survey such as this, it would be both redundant and imprac-
ticable to discuss in detail all Aristophanic performances presented at the
dramatic festivals. Therefore, at the risk of oversimplifying, I have chosen
to highlight those productions that best sum up dominant practices in
any given era, even if they are not the most prestigious ones. For further
data on the spread of Aristophanic stagings since 1951, please refer to the
charts in the epilogue. I completed this book in 1999, which allowed for
the scope of nearly fifty years of comic revivals, and of a quarter century
of artistic freedom following the 1974 abolition of the Greek military
dictatorship. For more detailed theater-historical information and for
more extensive bibliographical and other references, the reader may con-
sult my doctoral dissertation.
No knowledge of either ancient or modern Greek is assumed in this
book. All quotations from Greek sources have been translated. Most
translations are my own; a few, as indicated, have been taken from the
standard published translations. I have also translated or transliterated the
original titles of modern Greek primary and secondary sources in order to
facilitate a critical rereading of the given materials. On the vexed problem
of transliterating from the Greek, I adhere to the main principles issued
Preface · xvii
by the Library of Congress unless a Greek name has a well-established
form of its own in English. For ancient Greek and Latin proper names, I
adopt the conventional Latinized forms broadly used in the English lan-
guage. Both systems work better together without diacritics in a book in
which ancient and modern Greek names occur side by side.
Acknowledgments
The completion of this book provides a long-awaited opportunity to
thank publicly the people on whose expertise, guidance, and support I
have relied. I owe a tremendous debt to my long-term advisors, Dimitri
Gondicas, Richard Martin, and Josiah Ober, who engaged this new mate-
rial with great enthusiasm and interest. They have generously given of
their time and energy to discuss practical and theoretical issues with me,
and they have presented challenging fresh approaches to matters I had
considered closed. I have learned much from them and count on their
enduring friendship.
For welcome criticism and vivid discussion, I am also grateful to the
faculty of the Classics Department and the Program in Hellenic Studies
at Princeton University, and of the Classics Department at Cornell Uni-
versity and at the University of Arizona in Tucson. Alexander Nehamas,
David Ricks, Helen Kolias, Jeffrey Rusten, David Konstan, Frank Romer,
and Christopher Trinacty have provided me with valuable feedback and
thoughtful comments on early, often rough versions of the manuscript.
Their expert help resulted in many useful changes and new insights,
which have greatly improved the finished product. Edmund Keeley,
Froma Zeitlin, and Michael Herzfeld shared their critical acumen with
me and have always expanded my horizons. I express special gratitude to
Oliver Taplin and Stratos Constantinidis, the readers for Princeton Uni-
versity Press, for their incisive and helpful assessments of my work.
Stratos has shown a responsiveness to all aspects of my topic that is more
than noteworthy. To all these scholars, and to many others whose contri-
bution is less easy to isolate and identify, my profound thanks. I am, of
course, solely responsible for whatever deficiencies remain despite their
best efforts.
I thank Elly Solomonide-Balanou for granting me permission to re-
print her drawing of the 1997 memorial production of Koun’s Birds. I
am also indebted to many Greek theater professionals for granting me
interviews and access to new or obscure source materials. I owe a further
note of gratitude to the librarians and staff members of numerous institu-
tions, research libraries, and archives, for their prompt and unstinting
assistance. Jochen Twele, Eleni Konstantaki, Ronnie Hanley, and Claire
Myones were invaluable to me during my years at Princeton University.
At various stages in its development, this book was advanced by gen-
erous grants, for which I thank the following foundations: the Alexander
Papamarkou Fund, the Center of International Studies and the Council
xx · Acknowledgments
on Regional Studies at Princeton University, the Gennadeion and the
American School of Classical Studies at Athens, the Dr. M. Aylwin Cot-
ton Foundation, and the Provost’s Author Support Fund at the Univer-
sity of Arizona. I am indebted to the Modern Greek Studies Association
and its committee of readers for the award of its inaugural Ph.D. Disser-
tation Prize, which I used to make the final revisions to this text. Here I
single out, however, the Stanley J. Seeger Hellenic Fund and the Com-
mittee on Hellenic Studies at Princeton University, whose representatives
work nothing short of magic.
Mary Murrell and Molan Chun Goldstein, my editors at Princeton
University Press, have embraced this project with great enthusiasm and
professionalism. They and their support staff edited the manuscript with
skill and sensitivity. I also gratefully acknowledge the help of my copyedi-
tors, Madeleine Adams and Alice Falk, in eradicating mistakes and inel-
egancies from my English.
A warm word of thanks goes to Richard Burgi, who first introduced
me to modern Greek theater and who remains an unfailing source of
information and kindness. Barry Goldfarb opened new windows in guid-
ing me to graduate school in the United States. I mark my heartfelt
appreciation also to Herman Van Looy and Ria Verstuyft in Belgium,
where it all began. For the example of their treasured wisdom, their
sound pedagogy, and their collegiality, I am very grateful. Particular
thanks are due also to my cherished friends at the Athens Centre, Greece,
for their affectionate and abundant hospitality over many years. Rosemary
Donnelly, Griet Vankeerberghen, Kian Beyzavi, Shirley Stein, and Leigh
Gibson deserve special thanks: their congeniality, good humor, and en-
couragement never fail to sustain me. My husband, Greg Terzian, has
helped me draw the tables in the epilogue. Beyond practical support,
however, he has given me his invaluable love, his constant thoughtful-
ness, and his willingness to listen, read, and respond, even when he was
stationed in distant locations overseas. His own work and work ethic
have always enlightened me. His and Dimitri Gondicas’ conviction that I
could finish this book gave me the energy and the confidence to do just
that. Their tactful patience and loyal trust are gifts they have freely given
and continue to give me. My debt to both of them is immeasurable.
Finally, a very special “dank u” to my sisters, Maria and Els, for what we
shared at home and in college, and to my parents, for giving me all the
opportunities they never had.
Venom in Verse
Prologue
W
HEN
THE
L
IGHTS
D
IM
...
Aristophanes tumbles out of an ore cart and onto the stage. His white
robe is dirty and disheveled. He is bald, really bald, the classicist in me
notices before I even realize what is happening. And then Aristophanes
starts venting: the workers drilling the new Athenian metro lines have hit
his grave and disturbed his centuries-long rest. What do the Greeks want
from him? What more can they take!? They’ve abused his plays so much
and they continue to do so every summer, without ever paying him a
single obol in copyright money. He’d be rich otherwise, as rich as some
big shots out there. But now, no, now he is as broke and as disillusioned
with Greek government as the average Giannes in the audience.
June 1997: Greeks gathered in the Athenian Delphinario applaud the
opening scene with their favorite, Thanases Vengos, as Aristophanes.
Grouchy though the ancient poet may be at first, he is ready to take on
the cause of the long-suffering fellow Athenian again, in this musical
comedy called The Enfeebled Greek (Ho Hellen Exasthenes). The revue
freely reuses themes from five of Aristophanes’ works to complain about
the austerity measures of Konstantinos Semites’ socialist government.
The Greek audience instantly plays along with the reincarnated, warm-
blooded Aristophanes of the producers’ lively imagination: the poet be-
comes the cumulative personality of his corpus, quite literally. While I am
recalling other theatrical ways in which Aristophanes has been brought
back from the dead, the Greeks go for the meat in the message.
Leave it to a playwright who has been dead for more than two millen-
nia to jolt Greece out of its political doldrums in the blink of a blackout.
Koun’s 1959 Birds, which galvanized the local public and spawned years
of controversy, and other revival productions tell the same unusual story
of how intensely alive Aristophanes is in modern Greece. Old Comedy is
no comedy of small talk; to the Greeks, it strikes home again and again
with direct, unprocessed power.
W
HY
A
RISTOPHANES
?
Aristophanes provides a way to understand modern Greek society. Be-
cause his humor is so obviously vulgar and accessible, he brings ancient
and contemporary Greece together instead of prying them apart: the “no-
ble” but also “elitist” ancient civilization and the “popular” and down-
4 · Prologue
to-earth modern one. The plays of a long-dead comic poet with strong
opinions about state and citizenship, about language and literature,
about women, party politics, and modernization help illuminate Greek
culture of the nineteenth and twentieth century. On his living, interactive
stage, policies and personalities have been debated and derided in ways
that would have been unthinkable in more conventional public settings.
Aristophanes provided an alternative democratic forum in his own time,
and again today’s Greek comedy reaches beyond both mainstream and
marginal artistic forms, raising uncanny issues in its probing way. As
much as it is a fantasizing and utopian genre, Attic comedy has also been
exploratory and problematizing: it sets forth as many provocations as in-
genious solutions.
Aristophanes has been political in both text and modern Greek con-
text: he is the remarkable index of the “political venture of comedy”
because he blurs the boundaries between the fictional play, often made
more satirical, and the country’s sociopolitical predicament.1 Compared
to other nationalities, the Greeks have consistently received “their” classi-
cal poet with a stronger sense of direct relevance, with a much greater
volume of translations, adaptations, and productions, and with more
heated disputes about intent and interpretation. Aristophanes has been
the Greek touchstone of political and linguistic progressiveness, of gen-
der transformation and social change, and of a modernist openness to
things new, whether innovative or “subversive.” His morality has been
vilified, his language and humor bowdlerized. He has borne the brunt of
early-twentieth-century Greek feminist attack and he has been almost si-
lenced by censorship and right-wing political reprisal. Yet, since Aris-
tophanes established built-in name recognition, he has suffered equally
from overexploitation, institutionalization, and lack of purpose.
The playwright’s texts have been invoked to support myriad causes and
his name has been used and abused to sell a vast quantity of un-Aris-
tophanic goods. But beyond the poet’s impressive record of hits, reprints,
and ticket sales, he has been revived in the broadest sense. Every major
interpretation of Aristophanes was an act of rewritingrewrighting
and revision of the classical text in light of contemporary sociocultural
anxieties. In the nineteenth century this anaviose (revival) was a slow but
tenacious struggle that ran contrary to the desired “grand rebirth” of
Hellenic nationhood, morality, and language. From 1900 on, however,
Aristophanic performance, whether generated by linguistic infighting
ormore surprisinglyby male transvestite pornography, persisted and
became a fact of Greek life. Right-wing governments from the 1950s
through the 1970s felt the modern Aristophanes’ presence with such dis-
comfort that they banned his comedies.2 The recent global culture of new
oral, aural, and visual media has again adopted the classical poet to great
Prologue · 5
effect, to decry matters as diverse as current Balkan friction or the exhaus-
tion of the domestic popular tradition.
To argue that only in Greece did the regular reception history of a
classic become, once again, a practice of engaged public performance, I
have used sources and techniques that rarely figure in conventional treat-
ments of Aristophanes, let alone in studies of Greek civilization and poli-
tics, whether ancient or contemporary. My conclusions cross boundaries
between classical philology, actual performance, and critical theory, and
they subvert a record of Attic comedy characterized by denial or distor-
tion (see my preface). The claim that an ancient author provides insight
into a modern society and vice versa might strike classicists and historians
as bold, whereas Neohellenists might perceive the argument for Aris-
tophanes’ broad presence in nineteenth- and twentieth-century Greece as
exaggerated. Nonetheless, comic revivals in contemporary Greece have
been as ubiquitous and politically motivated as were the original perfor-
mances in antiquity. Aristophanes has proved an ideal mirror image of the
official and unofficial discourses of his modern homeland, and he has
opened the perfect site for cultural criticism across time and space. At
once classical (because of the long philological tradition) and popular
(because of his humor’s immediacy), the poet’s work has been a choice
battleground in the interplay between old and new.
Book after book has interpreted Attic comedy within its ancient con-
text, but none has focused on the meanings shared between adaptations
of Aristophanes and modern Greek civilization. Also, more than any
other sector of theater or performance criticism, criticism of revival com-
edy has remained complacently unmethodological. Therefore this study
tells not one but two stories of reception: it is an account of Attic com-
edy’s reinvention, of its time and place in modern Greece, but it also
presents a theoretically informed analysis of the genre’s reflection of the
contemporary Greek mentality. This book is the first to define the rela-
tionship between Aristophanes’ plays and the tactics and antics of the
culture that spawned the comic revival tradition.
E
NTER
THE
A
UDIENCE
This book tries to read not Aristophanes’ mind but the mentality of
modern audiences, regardless of whether they were ever targeted by the
playwright. The Greek civic mind-set that has responded to revival com-
edy of the past decades is far more important to me than the author’s
historical intent. Directorial interference will also receive more attention
in these pages than Aristophanes’ presumed literary and theatrical aims.
In the modern Greek performance culture of Attic comedy, which often
plays to the audience’s rule, viewers do not remain passive but become
6 · Prologue
spect-actors. They act out the power of the public, in its double meaning
of the large majority in society as in theater. Theirs is the mass rule of the
“theater state” supported by the unruly, unpredictable Aristophanes.
Nonetheless, this is a case of mostly constructive “theatrocracy” when
measured against Plato’s definition (Laws 701a; cf. Republic 492bc);
the philosopher equated the rowdy stage public with the voting majority
crowds of the open-air Athenian assembly, law courts, and army camps,
which were never insulated from surrounding outdoor activity. Greek
spect-actors form the critical civic gaze, an unstable given that extends
beyond the one-way direction of viewers watching players. Comic perfor-
mance and festival histrionics frequently move offstage. Critics, journal-
ists, and politicians who are normally assigned seats in the audience
sometimes front-row display seatsoften bring their own theatricality to
the real-world spotlight. Both directions of the gaze are operative be-
cause revival comedy contains so many recognizable cultural ingredients
and at the same time exposes the texture and dynamics of surrounding
Greek life.
“We’re not in any shape to be a harmonious thing, we’re just the audi-
ence,” a veteran theatergoer once told me, alerting me to the changing
identities of Greeks as postmodern subjects. Aristophanes’ revival engages
its far from homogeneous public in a diverse dialectical experience. His
eager “attendants” become partners in his unruliness because Attic com-
edy invites more than the usual dose of reaction, criticism, or friction.
While the modern Aristophanes freely mixes strands of past and present,
exalted myth and harsh reality, antiheroic selfishness and democratic
community, he asks individuals, groups, or classes to make choices and to
declare preferences, even if he is only seeking the affirmation of con-
sumers’ hard-to-fake laughter. As revival comedy moves about the fertile
grounds of stage dialectics, role-playing and exchanging, and self-referen-
tiality, it asserts that the plays are never predetermined or closed; instead,
they constitute collaborative projects, not final products, of performers,
public, and participatory environment. Aristophanes’ verbal, paraverbal,
and visual language through time offers its many recipients perks of rich-
ness and open-endedness: it posits again and again the poet’s centrality
to multiple circuits of meaning.
The Greeks’ cultivation of different interpretations of Aristophanes
challenges traditional modes of thinking about ancient text and perfor-
mance. The classical plays, even individual scenes and lines, in modern
Greek society have repeatedly acquired new meanings that were colored
more often by the recipients’ cultural lenses than by the transmitted or
received originals. This phenomenon helps dispel, from the very begin-
ning, the notion that objective and timeless readings, independent of a
wider context or receptive horizon, might be enshrined within the an-
Prologue · 7
cient texts themselves. Once the search for such positivistic, single, or
fixed meanings has been abandoned, classicists may discover new ap-
proaches to long-standing philological and archaeological problems in
the study of Attic comedy. A theater practice as enduring as the modern
Greek revival stage can help scholars formulate new answers and adjust
prevailing attitudes and assumptions about language, verbal and visual
art, and the act of performance itself.
I have worked with the bare minimum of presumptions about the
meaning of Aristophanes’ plays, and I have consciously distanced myself
from hypotheses about (or criticisms of) the poet’s persona or his specific
political intentions. The comic revival tradition is political only in the
broad sense, in that it stages shifting ideological contrasts and contradic-
tions.3 The meanings attributed by contemporaries are only tentatively
objective, because they are the historicizing results or effects of modern
conditions and preconditions, not products of the singular true reading
of both the text and the narrow circumstantial context. In the ongoing
process in which today’s recipients become part of tomorrow’s received,
Aristophanes is not the unchanging carrier of either universal or uniquely
Hellenic meaning, but he is a function, crucible, or expression of the
mentality of Greek society in transformation.
W
ATCHING
C
OMEDY
AS
C
ULTURE
Why is it that Greek theater directors vie to reinterpret Attic comedy?
What explains Aristophanes’ popularity across broad social levels of the
Greek population, past and present? What was the prehistory of this
breakthrough, so unusual for a corpus of eleven ancient texts? Why did
Greek politicians of the 1950s through mid-1970s feel threatened by the
voice of a playwright dead for more than two thousand years? Why is it
that only Greek theaters can hope to meet the formidable financial prob-
lems of staging classical comedy regularly? The Greek reception of Aris-
tophanes differs from revival traditions elsewhere in that it has always
been predicated on creative forces rather than on imitation. Attic comedy
made contemporary has gauged and transgressed conventional cultural
norms and expectations. Although these violations have usually been only
temporary, given the limits of the performance act and site, together they
constitute Aristophanes’ function of revisionist “social drama” (to borrow
an anthropological concept), of comedy’s experimental politics and alter-
native culture.
Aristophanic performance has been a total cultural event, even in the
exceptional case of players and viewers withdrawing into a retrogressive
time capsule, as in the 1868 Clouds of director Rankaves (see chapter 2).
It has been a privileged site where ideology happens, where boundaries
8 · Prologue
between theatrical fiction and the real world vanish, where society pre-
sents and represents itself in a self-conscious, profoundly politicized prac-
tice. Sounding boards of cultural debate and negotiation, comic revivals
have been primary signals of the high stakes of neglected unofficial tradi-
tions. Aristophanes has figured as a prominent exponent of noncanonical,
popular representation amid the rivalries of various socioeconomic and
intellectual classes, each of which has claimed the exclusive possession of
his classical texts, his imaginative stagecraft, and the “proper” Attic lan-
guage contrasting with the “improper” humor. The playwright’s uncanny
ability to enshrine and to stage a nexus of modern sociopolitical and
ideological constructs accounts for his lasting impact. Expressing and re-
sponding to each era’s complex needs, the poet belongs as much to the
Greek present as to the Greek past. Through Aristophanes’ voice the
Greeks rewrite the present in the context of the past. With the play-
wright’s help, they classicize and defuse current reality. Meanwhile, Aris-
tophanes also invites interpreters to reinscribe antiquity in the present, via
the eternal contemporaneity of his humor. Greek affinity with the past
and its comic poet is a two-way street.
W
ATCHING
C
ULTURE
AS
C
OMEDY
Greek theater practitioners have devoted much effort to bringing Aris-
tophanes home. They have drawn from native public spectacle while con-
fronting, not copying, revivals of ancient tragedy. Producers, translators,
actors, and artists have resorted to a gamut of formal and contextual
techniques to make classical comedy work again: adding verbal and visual
anachronisms; excising choral passages or setting them to popular mu-
sicoften incongruous, to heighten comic effect; reusing universally suc-
cessful recipes for humor, such as deliberate anomaly and the shock effect
of aprosdoketon, or the outwitting of the audience’s shared expectations.
Because revival comedy has always functioned as a testing ground and
field of professional competition for local artistic and literary circles, its
performance criticism allows us to gauge the cultural activity of given
periods in Greek history. In fact, the names of Greeks committed to
translating and interpreting Aristophanes, theatrically or otherwise, read
like a who’s who of contemporary artistic, social, and political life.
In addition to this insiders’ reception, the occasional grappling of xenoi
(“foreigners” or “strangers,” in common parlance) with Aristophanes
helps demarcate the re-created public space reserved for “our great comic
poet,” with territorial claims of the type “the plays ‘R’ us.” Aristophanes
has been invested with both implicit and explicit definitions of Greekness
and the Greek sense of belonging. He has been recruited to endorse the
“other-than-classical” heritage: distinctly homegrown, popular, and still
male-oriented. I hardly need add that my own identity as a woman, as a
Prologue · 9
foreigner and outsider, and as a Western European classicist has made my
field research and writing all the more challenging.
R
ECEPTION
OF
C
OMEDY
AND
C
ULTURE
The isolation of different points of emergence does not conform
to the successive configurations of an identical meaning; rather,
they result from substitutions, displacements, disguised
conquests, and systematic reversals. If interpretation were the
slow exposure of the meaning hidden in an origin, then only
metaphysics could interpret the development of humanity. But
if interpretation is the violent or surreptitious appropriation of a
system of rules, which in itself has no essential meaning, in
order to impose a direction, to bend it to a new will, to force
its participation in a different game, and to subject it to
secondary rules, then the development of humanity is a series of
interpretations.
Foucault, “Nietzsche, Genealogy, History,” trans.
Brouchard and Simon
Why Aristophanes or any of his plays became especially beloved, how
that popularity evolved, and what factors conditioned this success are
questions that may be clarified by the principles of “reception aesthetic,”
commonly referred to as “reception theory.” My study is informed by this
hermeneutic method promulgated by Hans Robert Jauss and the Kon-
stanz School, which from the late 1960s on has offered an alternative
approach to positivistic modes of mainly literary exegesis.4 Critical of the
theory’s text-based framework, however, I pay due attention to new pub-
lic interpretations of Aristophanes, repeat performances, audience interac-
tion, and metatheatricality. With Foucault, I also study the dynamics of
language and power play, as well as the use of canonization, whether of
drama or of individuals in real life, to legitimate knowledge and to en-
force an inherited status quo. Again, Neohellenists, historians, and classi-
cists will meet here a broader discourse on the Greek reception of cul-
tural phenomena beyond transmitted literature from the late eighteenth
through the twentieth century. I have dispensed with a strictly linear
chronological treatment of the various patterns in reading Aristophanes
in favor of a more nuanced analysis of modern Greek cultural exchanges
with key issues of (revived) Attic comedy, such as nationalism and revolu-
tionary politics, language and satirical humor, sexuality and changing
gender roles, moral and political censorship, stage competition, left- and
right-wing polarization, (neo-)Hellenic authenticity, and literary and the-
atrical creativity.5
Each historical phase of Aristophanes’ Nachleben has not only regis-
10 · Prologue
tered the imprint of ancient and modern alike but has also remained
inseparable from earlier processes and from the author’s greater di-
achronic and synchronic reception. Every new production has engaged in
a dialogue with the preceding plays of an ever-evolving Aristophanic tra-
dition, whether by choice or by chance, and each in turn has affected
subsequent productions. Thus, every stage revival has grown into an act
of (re)writing and (re)vision of both the ancient text and the added
weight of reception. Consequently, when the present-day maker or recip-
ient of theater reinterprets the Greek classics by the light of personal
taste, he or she often fails to realize that the classics themselves, in their
previous incarnations, have contributed to the formation of that taste.
These ongoing dialectics may tell as much about those who reacted to
the ancient dramatists, about their cultural and social values, as about the
poets themselves or the individual classical texts. Informed by reception
theory, then, my study places most emphasis on the modern pole of the
larger reciprocal relationship between past and present. My goal has been
not to understand Aristophanes per se, but rather to apprehend the use
of his comedies in modern Greek literature, theater, and society. There-
fore the pristine, classical moment of the original performance, the an-
cient playwright-producer himself, and his own historical audience all
need to be placed in a perspective illuminated by the later stagings, which
have commonly been denounced for their (allegedly) impoverished read-
ings of the old master.
H
ELLENE
AND
R
OMIOS
IN
D
EBATE
A brief outline of relevant Greek historical issues may help to set the
stage for an agon between two opposing representations of local culture.
The Greek state of 1821 has frequently been proclaimed the successor to
the Golden Age civilization of ancient Hellas. Eighteenth- and nine-
teenth-century Western European intelligentsia and both foreign and na-
tive nationalists promulgated this official Enlightenment perspective so
actively that Greece sank into an identity crisis. At the heart of the West-
ern-Hellenic ideal of grand-scale cultural reception of the classical past
lay the myth of Greek continuity and, by extension, of indigenous purity
prior to and beyond corruption from the Orientthat is, prior to the
Tourkokratia, or the four centuries of Ottoman rule before 1821. In the
history of revival drama, ancient tragedy was tapped as the reservoir of
uncontaminated cultural grandeur and ethnic heroism, concordant with
the new state’s normative ideology. But because revival tragedy had to
function as a moral support for the nation, it remained for many decades
impermeable to experimentation with contemporary theatrical means and
ideas. The “unsuitable” Aristophanes, by contrast, beloved by all but