
74
of the family . . . patient and indomitable,” while Benjy represents the past—the
former representing the future because she accepts it, the latter representing the
past because he remains, “a pallid and helpless mass of all mindless agony under
the sun,” oblivious. Faulkner goes on to say that in Benjy’s section the “story is
all there . . . as Benjy told it,” adding “I did not try deliberately to make it
obscure; when I realized that the story might be printed, I took three more
sections . . . to try to clarify it . . .” (415).
That attempt to clarify leads to the realization that in Quentin and Jason’s
sections, Faulkner was “temporizing,” so he needed to “get completely out of the
book” in Dilsey’s section to complete it, resulting in the four sections as we have
them in the published work. 15 The central action of the plot, “what happened,” is
15 Some fifteen years after the original publication of The Sound and the Fury,
Faulkner wrote an expansive “Appendix” for The Sound and the Fury, to be used
ostensibly as an introduction to the portion of Jason’s section to be included in
Cowley’s Portable Faulkner. For a recent overview of the critical and editorial
impact of this material, see Philip Cohen’s Text and Textuality: Textual
Instability, Theory, Interpretation. According to Cohen, Faulkner hoped the
“Appendix” would clear up much of the confusion that the published form of The
Sound and the Fury had generated and urged later that it be included as the first
section of a subsequent printing of the novel (though still called “Appendix.”
Cohen argues persuasively for the inclusion of the “Appendix,” along with
pertinent notes and historical textual variants, with editions of The Sound and the
Fury on the grounds that in lieu of suppressing an important aspect of the textual
history of the novel, it is better for readers to be presented with as many textual
variants as possible to provide opportunities for interpretation according to the
inclinations of readers rather than (merely) authors (who, Cohen argues, like
Faulkner in this case, re-contextualizes and thereby essentially re-writes one of his
own works) or by editors who act with as co-executors of the text. Cohen argues
that editorial (and authorial) operations upon an historical text are themselves acts
of interpretation. Cohen’s points up differences between the 1929 The Sound and
the Fury and the Appendix that result in some cases from oversights, but in others
can only be explained as Faulkner’s own interpretation of the characters in the
novel (which interpretations are not always justifiable according to the 1929 text).