
1. Job 7:12—el mar y el monstruo marino (cf. Job 3:8; Sal 74: 13-14), para la mitología del
ACO, eran enemigos de Dios a quienes Dios había sometido.
2. Job 7:14—Dios envió sueños y visiones aterrorizantes (que hicieron que Job deseara la
muerte, Job 7:15-16).
3. Job 7:17—Refleja el Salmo 8:4 y 144:3, pero en sentido negativo
4. Job 7:18—Dios lo examina para juzgarlo cada mañana (cf. Sal 73:14), y a cada momento
5. Job 7:19—Dios no le quitará la vista, ni por un momento (cf. Job 7:16, “déjame solo”, Qal
IMPERATIVO; también ver Job 14:6)
6. Job 7:20—Dios lo ha puesto como el blanco de sus dardos (cf. Job 6:4)
7. Job 7:21—Dios no perdonará su pecado (es decir, pecado indefinido, cf. Job 7:20a), cf. Job
9:28; 10:14
7:11 “mi espíritu… mi alma” Estos términos se refieren a la vida de Job usando los términos de
Génesis 2:7
1. Espíritu—rúaj (BDB 924, cf. Job 7:7a, ver Tema especial: Aliento, viento, espíritu)
2. Alma—nefesh (BDB 659, ver notas en línea de Génesis 35:18)
7:12b Esta línea puede referirse al acto de amordazar (AB, pág. 60, cita la traducción de Dahood de
Sal 68:22b como paralelo) y por lo tanto, tiene que ver con que Job hable con libertad en Job 7:11.
Pero la Biblia NET (pág. 776) asevera que esta idea es insostenible (Journal of Biblical Literature,
#80, págs. 270-271). De todas formas, las figuras provienen de relatos primigenios del ACO (ver
Dictionary of Biblical Imagery, págs. 562-565, 578-580).
7:15a “asfixia” Este SUSTANTIVO (BDB 338) solamente aparece aquí, pero la forma VERBAL
se usa en 2 Sa 17:23 y Nah 2:12.
Es posible que la palabra ‘alma’ (nefesh, BDB 658, KB 711) tenga el significado básico de
“canal de viento abierto para respirar”, si es así (KB 712), entonces, ‘garganta’ quedaría mejor en el
contexto de “asfixia/estrangulamiento”.
Los comentarios del AT de Tyndale, Job (pág. 137) sugieren que en el trasfondo de algunas
palabras de esta sección se encuentra el imaginario mitológico cananeo; posiblemente la diosa de la
muerte utilizaba la asfixia (notemos el género FEMENINO), o el dios de la muerte, Mot. Los
comentarios bíblicos Anchor (AB) de los Salmos y Job también hacen estas conexiones lexicales
con Ugarit.
7:15b El TM dice: “la muerte en lugar de mis huesos”. La RVR60 prefiere esta enmienda, “más que
mis huesos”: יתומצעמ (el Proyecto Texto de las SBU [pág. 13] le otorga la calificación ‘A’
[probabilidad muy alta]). La NVI dice: “Preferiría que me estrangularan, a seguir viviendo en este
cuerpo”. Es una mejor opción, en vez de “la muerte en lugar de mi dolor/sufrimiento”: יתובצעמ (AB,
pág. 61).
7:17 “hombre” Es la palabra hebrea enosh, que lleva el significado de humanidad frágil (cf. Job
4:17; 7:1; Sal 9:20; 103:15), de la raíz anash (BDB 60 I), ‘ser débil’, o ‘estar enfermo’. NIDOTTE,
vol. 1, pág. 454, enumera varios lugares en los que enosh se usa en Job y sus respectivas
connotaciones:
1. Job 7:1—dificultades en la vida