MANIFESTATIONS OF DOUBLE CONSCIOUSNESS IN WOLE SOYINKA'S DEATH AND THE KING'S HORSEMAN, THE LION AND THE JEWEL, AND THE INVENTION PDF Free Download

1 / 253
0 views253 pages

MANIFESTATIONS OF DOUBLE CONSCIOUSNESS IN WOLE SOYINKA'S DEATH AND THE KING'S HORSEMAN, THE LION AND THE JEWEL, AND THE INVENTION PDF Free Download

MANIFESTATIONS OF DOUBLE CONSCIOUSNESS IN WOLE SOYINKA'S DEATH AND THE KING'S HORSEMAN, THE LION AND THE JEWEL, AND THE INVENTION PDF free Download. Think more deeply and widely.

MANIFESTATIONS OF DOUBLE CONSCIOUSNESS
IN WOLE SOYINKA’S DEATH AND THE KING’S HORSEMAN,
THE LION AND THE JEWEL, AND THE INVENTION
A THESIS SUBMITTED TO
THE GRADUATE SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES
OF
MIDDLE EAST TECHNICAL UNIVERSITY
BY
ASLI KUTLUK
IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS
FOR
THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY
IN
ENGLISH LITERATURE
AUGUST 2023
Approval of the thesis:
MANIFESTATIONS OF DOUBLE CONSCIOUSNESS IN
WOLE SOYINKA’S DEATH AND THE KING’S HORSEMAN,
THE LION AND THE JEWEL, AND THE INVENTION
submitted by ASLI KUTLUK in partial fulfillment of the requirements for the
degree of Doctor of Philosophy in English Literature, the Graduate School of
Social Sciences of Middle East Technical University by,
Prof. Dr. Sadettin KİRAZCI
Dean
Graduate School of Social Sciences
Prof. Dr. Nurten BİRLİK
Head of Department
Department of Foreign Language Education
Assoc. Prof. Dr. Margaret J-M NMEZ
Supervisor
Department of Foreign Language Education
Examining Committee Members:
Prof. Dr. Şebnem KAYA (Head of the Examining Committee)
Hacettepe University
Department of English Language and Literature
Assoc. Prof. Dr. Margaret J-M SÖNMEZ (Supervisor)
Middle East Technical University
Department of Foreign Language Education
Prof. Dr. Nurten BİRLİK
Middle East Technical University
Department of Foreign Language Education
Assoc. Prof. Dr. Nil KORKUT NAYKI
Middle East Technical University
Department of Foreign Language Education
Assist. Prof. Dr. İmren YELMİŞ
Hacettepe University
Department of English Language and Literature
iii
PLAGIARISM
I hereby declare that all information in this document has been
obtained and presented in accordance with academic rules and
ethical conduct. I also declare that, as required by these rules and
conduct, I have fully cited and referenced all material and results
that are not original to this work.
Name, Last Name: Aslı KUTLUK
Signature:
iv
ABSTRACT
MANIFESTATIONS OF DOUBLE CONSCIOUSNESS IN
WOLE SOYINKA’S DEATH AND THE KING’S HORSEMAN,
THE LION AND THE JEWEL, AND THE INVENTION
KUTLUK, Aslı
Ph.D. in English Literature
Supervisor: Assoc. Prof. Dr. Margaret J-M SÖNMEZ
August 2023, 237 pages
This study explores three of Nigerian playwright Wole Soyinka’s plays—
Death and the King’s Horseman (1975), The Lion and the Jewel (1963),
and The Invention (1959), respectively—in terms of manifestations of
double consciousness. Double consciousness as defined by W.E.B. Du
Bois at the beginning of the twentieth century is shown to resonate in
and through contemporary postcolonial theories, most significantly in
concepts explored by Stuart Hall and Homi K. Bhabha, where it is
shown to encompass a broader set of concepts and ideas. The
expanded understanding of double consciousness provides a
conceptual framework for this study and covers certain colonial and
postcolonial themes and terms—some of them indebted to Du Bois—
such as the colour line, the veil, second sight, ambivalence, mimicry,
hybridity, cultural identity, positioning, and race as a floating signifier.
This thesis argues and demonstrates how double consciousness, that
v
appears in a variety of ways, can be observed in its various
manifestations in Soyinka’s plays. This study finds that Soyinka’s
earlier plays condense a great number of themes relevant to double
consciousness and political contexts, whereas they are explored more
individually in later plays. Presenting analyses of the plays in reverse
chronological order allows for a structural sequencing while also
demonstrating—through retrospect—Soyinka’s development as a
playwright.
Keywords: Soyinka, Du Bois, double consciousness, (post)colonial
drama, cultural positioning
vi
ÖZ
WOLE SOYINKA’NIN ÖLÜM VE KRALIN SÜVARİSİ,
ASLAN İLE MÜCEVHER VE İCAT İSİMLİ OYUNLARINDA
ÇİFTE BİLİNÇLİLİĞİN DIŞAVURUMLARI
KUTLUK, Aslı
Doktora, İngiliz Edebiyatı
Tez Yöneticisi: Doç. Dr. MARGARET J-M SÖNMEZ
Ağustos 2023, 237 sayfa
Bu çalışma Nijeryalı oyun yazarı Wole Soyinka’nın üç oyununu,
sırasıyla Ölüm ve Kralın Süvarisi (1975), Aslan ile Mücevher (1963) ve
İcat (1959), çifte bilinçliliğin dışavurumları açısından incelemektedir.
Yirminci yüzyılın başlarında W.E.B. Du Bois tarafından tanımlanmış
olan çifte bilinçliliğin günümüzün postkolonyal teorilerinde, özellikle
Homi K. Bhabha ve Stuart Hall’un kavramlarında, daha da geniş bir
kavram ve fikir grubunu kapsayacak şekilde yankı bulduğu
gösterilmektedir. Bu genişletilmiş çifte bilinçlilik anlayışı bu
çalışmanın kavramsal çerçevesini oluşturmaktadır ve (bazıları Du
Bois’dan alınmış olan) birtakım kolonyal ve postkolonyal temalar ve
terimleri—renk çizgisi, peçe, ikinci görü, muğlaklık, öykünme,
melezlik, kültürel kimlik, konumlanma, bir yüzergezer gösteren olarak
ırk gibi—kapsamaktadır. Bu tez çalışması, çeşitli şekillerde kendini
gösteren çifte bilinçliliğin Soyinka’nın oyunlarında ne şekillerde
vii
tezahür ettiğini tartışmakta ve göstermektedir. Bu çalışmada
Soyinka’nın erken dönem oyunlarının çifte bilinçlilik ve politik
bağlamları açısından çok sayıda temayı yoğunlaştırdığı, buna karşın
bu temaların daha sonraki dönem oyunlarında birbirinden ayrı
şekillerde ele alındığı bulunmuştur. Oyunların analizlerinin ters
kronolojik sırada ele alınmış olması, Soyinka’nın bir oyun yazarı olarak
gelişimini (geriye dönük olarak) gösterirken, yapısal bir sıralamaya da
izin vermiştir.
Anahtar Kelimeler: Soyinka, Du Bois, çifte bilinçlilik, (post)kolonyal
drama, kültürel konumlanma
viii
I dedicate this thesis to my dear family,
for their constant love and support.
ix
ACKNOWLEDGEMENTS
First and foremost, I want to express my sincere gratitude to my
supervisor, Associate Professor Dr. Margaret J-M SÖNMEZ for her
academic guidance, encouragement, kindness, and patience
throughout my PhD journey. I have always felt that she cared about
my research, and she has always kindly responded to my questions
and queries without delay. I must add that her positive attitude was
always a relief for me while I had to deal with multiple health issues. I
am deeply thankful for our weekly online sessions, which helped me
focus on my research and move forward.
I would like to thank the members of my thesis defense committee,
Professor Dr. Nurten BİRLİK, Professor Dr. Şebnem KAYA, Associate
Professor Dr. Nil KORKUT-NAYKI, and Assistant Professor Dr. İmren
YELMİŞ for spending time and energy to read my thesis meticulously.
I am very grateful for their kind support, academic guidance, and
helpful suggestions.
I must thank Professor Dr. Nursel İÇÖZ and Professor Dr. A. Deniz
BOZER, who were former thesis committee members. I have always felt
their support, kindness, and encouragement in difficult times. I must
also say that I have been very lucky to have taken their courses during
my undergraduate and postgraduate studies, in which, I believe, I
learned a lot. I am truly grateful for their presence throughout my
research and for believing in me.
I would like to thank the University of Kent, Centre for Colonial and
Postcolonial Studies, for kindly accepting me as a visiting research
x
fellow back in 20112012 and for providing me with all the necessary
sources for my research available at the Templeman Library as well as
at other libraries around the UK. I owe a special thanks to Emeritus
Professor Abdulrazak GURNAH, who generously offered to have
meetings to discuss my research during my stay at Kent. I am very
thankful for his suggestions and comments, as well as his kindness
and encouragement. I am also very grateful for having had the
opportunity to follow (as a guest) postgraduate courses in Postcolonial
Studies given by Emeritus Professor Abdulrazak GURNAH, Emeritus
Professor Donna LANDRY, Dr. Alex PADAMSEE, Dr. Ariane
MILDENBERG, and Dr. Clemency SCHOFIELD. I believe these courses
have expanded my academic knowledge, adding to all the courses I
followed during my postgraduate studies both at Middle East Technical
University and Hacettepe University.
Since my journey has been unusually long, there are many friends and
colleagues to whom I must express my gratitude. I am lucky to have
kind and supportive friends in my life who have always shown their
love and loyalty. I would like to highlight an exceptional friend,
Assistant Professor Dr. Şermin SEZER-TORAMAN, who has been such
an affectionate companion for many years despite living in another city,
always saying hello in my difficult times, sharing my distress, and
sometimes even reading parts of my thesis. I would like to thank
Assistant Professor Dr. Elvan MUTLU, who has always been a good
friend. I will never forget how much she helped me while scanning the
sources at the Templeman Library, which I needed for my study, days
before my travel back to Turkey. I am also thankful for having met Dr.
Adesanya Moroundiya ALABI from the Yoruba culture of Nigeria. He
has kindly helped me with the translations of Yoruba words and
phrases in Soyinka’s works. I would like to extend my sincere thanks
to my dearest friends and colleagues (in alphabetical order, with
respect): Dr. Buket EREL-DOĞAN, Dr. Eda KÖKLÜ-BAYRAKCI, Emel
xi
YÜKSEL, Hazal ORGUN-SİNAN, Dr. Merve AYDOĞDU-ÇELİK, Dr. M.
Cem KAYALIGİL, Assistant Professor Dr. Nilüfer ÖZGÜR, Assistant
Professor Dr. Özlem TÜRE-ABACI, Assistant Professor Dr. Reyyan
BAL, Assistant Professor Dr. Seda COŞAR-ÇELİK, Dr. Seda
ÖRMENGÜL, Assistant Professor Dr. Sibel KORKMAZGİL, Assistant
Professor Dr. Şule AKDOĞAN, Associate Professor Dr. Şule
OKUROĞLU-ÖZÜN, and Dr. Tuba KORKMAZ-KARAMAN.
I also would like to thank members of the Department of English
Language and Literature at Selçuk University, among whom, I believe,
I have gained professional experience.
Last but not least, I want to express my heartfelt thanks to my dear
parents, Fatma KUTLUK and Dr. Özer KUTLUK, and my dear brother,
Dr. Sezer KUTLUK, for their endless love and support. They have been
caring and helpful in all aspects of life, and they have always supported
me emotionally in my hardest times. I must also thank our precious
family member, my dear cat LILITH, for her companionship as well as
for bringing joy to my life. I cannot imagine my life without my
wonderful family.
My sincere thanks to everyone whose names are not given here but
have played a part in turning this extremely exhausting and painful
period of my life into a happy ending, with the hope that tomorrow will
be better.
xii
TABLE OF CONTENTS
PLAGIARISM .................................................................................. iii
ABSTRACT ..................................................................................... iv
ÖZ .................................................................................................. vi
DEDICATION ............................................................................... viii
ACKNOWLEDGEMENTS ................................................................. ix
TABLE OF CONTENTS .................................................................. xii
CHAPTERS
1. INTRODUCTION ........................................................................... 1
1.1. Aim and Scope of the Study ................................................... 1
1.2. Socio-Political Framework of Wole Soyinka’s Writing .............. 9
2. THEORETICAL FRAMEWORK ..................................................... 19
2.1. Understanding Du Boisian Double Consciousness and
Other Relevant Concepts ...................................................... 20
2.2. Reflections of Du Bois and His Conceptualisation of Double
Consciousness in the 21st Century ...................................... 42
3. PLURAL CULTURALITY AND DOUBLE CONSCIOUSNESS IN
WOLE SOYINKA’S DEATH AND THE KING’S HORSEMAN
(1975) ......................................................................................... 47
3.1. Signifiers of Racial Difference: Elesin Oba, Iyaloja, and the
Market Women ..................................................................... 55
3.2. The Ambivalent Relation Between the Colonizer and the
Colonized: Amusa and Joseph versus Simon and Jane ......... 62
3.3. Olunde and the Refinement of Double Consciousness .......... 69
4. CHARACTERS IN NEGOTIATION WITH COLONIZATION:
THE LION AND THE JEWEL (1963) .............................................. 75
4.1. Negotiable Positions in Terms of Colonization and Gender
Issues: Lakunle, Baroka, Sidi, and Sadiku ........................... 82
xiii
4.1.1. Comic Mimicry: Lakunle ............................................ 82
4.1.2. Baroka and Societal Benefits ...................................... 89
4.1.3. Women Representing Their Continent: Sidi and
Sadiku ...................................................................... 98
4.2. The Use of Non-Human Objects for/Against the Colonising
Culture ............................................................................. 110
4.3. The Use of Theatrical Space and (Meta)theatricality in
Colonial/Patriarchal Context .............................................. 112
4.4. The Dilemma of Double Consciousness and Negotiated
Positions Within Power Structures ..................................... 123
5. THE PROBLEM OF RE-INVENTING RACE IN THE INVENTION
(1959) ....................................................................................... 127
5.1. The Problem of Race and the Misuse of Scientific Research
and Experimentation by the Powerful ................................. 137
5.1.1. Hybridity and the Loss of Skin Pigment .................... 139
5.1.2. Racism, the Colour Line as a Problem of the World,
and Ambivalent Power Relations ............................... 146
5.1.3. The Use of Human Body for Racial Experiments ....... 151
5.1.4. Racism, Female Body, and Pregnancy ...................... 154
5.1.5. The Power Play Between the Oppressor and the
Oppressed: Hardiburr as A Mad Character ............... 161
5.1.5.1. Michel Foucault on Power, Knowledge,
and Madness ............................................... 161
5.1.5.2. Hardiburr’s Madness as A Threat to the
Oppressor .................................................... 164
5.2. The Staging of The Invention at the Royal Court ................ 167
5.3. Does Race Exist? The Title of the Play as A Metaphor ......... 172
6. CONCLUSION .......................................................................... 175
REFERENCES ............................................................................. 183
APPENDICES
A. CURRICULUM VITAE .......................................................... 203
xiv
B. TURKISH SUMMARY / TÜRKÇE ÖZET ................................ 207
C. THESIS PERMISSION FORM / TEZ İZİN FORMU .................. 237
1
CHAPTER 1
INTRODUCTION
1.1. Aim and Scope of the Study
Theatre
1
is widely regarded as the form of art closest to real life
experiences due to its performative and imitative qualities, which have
also placed it as a convenient medium for cultural negotiations (Brater
271; Lo and Gilbert 32). Theatre has a relatively active role in directing
individuals and communities to learn and think about themselves as
well as other cultures and lifestyles. In this respect, while “the
audience is required to search for meaning and to respond with feeling
to the demonstrated action” (12) as David A. Male suggests, theatre
turns into a space for progress both at personal and communal levels.
Furthermore,
[d]rama has a particularly strong claim as the most
appropriate means of encouraging [. . .] personal
awareness since it relies on the response of the
individual [. . .]. This process is sometimes a rather
1
Theatre is the bringing of a dramatic text to life through imitative performance, the
practice of which dates back to Egyptian and Greek rituals and ceremonies (Jacobus
2). Western dramatic theory begins with Aristotle’s definitions of tragedy in his Poetics
(330 B.C.), in which he describes drama as “the imitation of an action,” or “mimesis”
(10). On the other hand, some scholars specialised in African drama and performance
reject the idea of regarding Aristotle as a starting point since this approach implies
the idea that there was no theatre/drama in Africa before colonization. According to
Tejumola Olaniyan and John Conteh-Morgan, “literary drama is the art form of the
hegemonic group itself, the Western-educated elite, and Westernization is still the
most potent marker of class hierarchy, whether of bodies, cultural forms, or
discourses, on the continent” (African Drama and Performance, Introduction 2). This
discussion can further be explored in Tejumola Olaniyan’s Scars of Conquest, Masks
of Resistance (1995) (pg. 37), and Pre-Colonial and Post-Colonial Drama and Theatre
in Africa (2001) edited by Lokangaka Losambe and Devi Sarinjeive (pg. viii).
2
painful one with its exposure of personal doubts,
failings and encouragement” (Male 13).
In such a context, while cross-cultural interactions, especially between
the West and other parts of the world, have become more and more
evident with the increasing possibility of access to travel, information
and communication, the art of theatre has grown richer with new
possibilities in form and style. Colonial and post-colonial cultural
encounters most particularly, have paradoxically been very influential
in this formation and change. Lo and Gilbert explain this situation as
follows:
Although one could argue that all theatre is in a
sense cross-cultural in that performance work
necessitates the negotiation of cultural differences
both temporally (across history) and spatially
(across geographical and social categories), what
dominates critical and institutional interest in
cross-cultural experimentations has been the
encounters between the West and ‘the rest.’ This
Western fascination with non-Western performing
arts has a long history, beginning in the early part
of the 20th century and intensifying over the past
three decades. (32)
Post-structuralist and postcolonial
2
movements of the twentieth
century and after, in appreciation of diversity and multiculturalism,
have also contributed tremendously to the progress of theatre
worldwide. Theatres of the non-Western parts of the world, especially,
have become more visible internationally and stronger, with a “capacity
to renew [themselves] through dynamic international and intercultural
encounters” (Brater 271), which has encouraged “a remarkable
hybridization of the possibilities for theatre itself” (271). Hence, while
2
Although the term was originally hyphenated, the hyphen has been omitted by later
scholars. John McLeod suggests using “once-colonised countries” rather than “post-
colonial countries while using postcolonialism “not in terms of strict historical or
empirical periodisation, but as referring to disparate forms of representations,
reading practices, attitudes and values” (6).
3
Western theatre showed progress during the late twentieth century
with “all kinds of materials drawn from non-Western cultures” (Crow
and Banfield xi), post(colonial) playwrights such as Wole Soyinka
(Nigeria)whose selected theatrical work this thesis will explore,
Derek Walcott (St Lucia/West Indies), Athol Fugard (South Africa),
Girish Karnad (India), Jack Davis (Australia), Ama Ata Aidoo (Ghana),
Vincent O’Sullivan (New Zealand), and Kee Thuan Chye (Malaysia)
found more space for their voices and works in the international arena
(Peyma 7; Crow and Banfield xi). As Peyma explains, even though these
playwrights
reflect different cultures and histories, they share
the common condition of cultural subjection, which
has informed their dramas. In the 20th century,
postcolonial drama has developed as a challenge to
the literary superiority of the traditional English
and American canon. It resists the continuing
effects of colonialism and is a response to the
painful experience of European colonialism and the
regeneration of the colonized communities. (7)
In this respect, although postcolonial writing is a huge area of study
both in context and content, dramaand theatrehave played a
specific role “in the development of national cultures and audiences,
especially during the decolonization
3
processes of formerly colonized
countries (C. L. Innes, Cambridge Introduction 19), precisely because
it is drama (arguably rather than the novel or poetry), which has raised
“the consciousness of people involved in an anticolonial struggle” by
using the power of imitation and performance, as Frantz Fanon also
3
Decolonization “refers to the achievement of independence by the various Western
colonies and protectorates in Asia and [Africa]” after the World War II
(Decolonization). As Gina Wisker states, “decolonisation came about in response to
changes in trade and as a response to the reaction against colonialism, seen through
the claims for independence and own rule by those who were colonized, who asserted
and sought to have recognised their rights for self government” during the period of
the British Empire (23). As Wisker explains, “[d]isruption during and following the
Second World War empowered independence movements and anti-colonial
rebellions” (23).
4
suggests in The Wretched of the Earth
4
(1961) (Cambridge Introduction
19). Also, in cultures with oral traditions “with roots in precolonial
[times],drama and performance provide a means of reaching a much
wider indigenous audience and taping into forms and conventions
which are already familiar to them, as C. L. Innes puts forward
(Cambridge Introduction 19).
Despite such a distinctive impact on decolonization and
postcolonialism, the genre of drama has received “relatively little
attention in postcolonial literary studies” (Cambridge Introduction 19).
This is rather unexpected because, as Innes emphasizes,
dramatic performance raises so many issues that
are central to postcolonial culturesquestions of
identity, language, myth and history; issues
regarding translatability, voice and audience;
problems relating to production, infrastructures
and censorship. (19)
Therefore, it is primarily hoped that this study will contribute to
postcolonial studies in drama.
According to Nasser Dasht Peyma, postcolonial dramatists of the late
20th century and after “have been creating drama for a range of vital
cultural functions” (7). Brian Crow and Chris Banfield state that
postcolonial dramatists have producedand still producetheir
works to “define and affirm their people’s cultural personality—in the
face of continuing cultural, economic and political subjugationby
recovering the past, freed from the biases of metropolitan or
4
Significant texts were published such as Fanon’s Black Skin, White Masks and Aimé
Césaire’s Discourse on Colonialism in 1950, which were followed by Fanon’s The
Wretched of the Earth in 1961. It was a period when decolonization was on the rise,
in which such critical texts were considerably influential. The Wretched of the Earth,
especially, very rapidly became the bible of decolonization, inspiring many different
kinds of struggle against domination and oppression across the world” (Robert J. C.
Young, Postcolonialism: A Very Short Introduction 123).
5
mainstream history” (17). In this respect, postcolonial dramatists,
usually writing from the margins, have revealed problematic outcomes
of the colonial past in their plays while exploring liberating ideas
against discourses of colonialism. As Peyma also argues, the rise of
postcolonial criticism (since the 1980s) has also provided “a powerful
approach to literatures written by formerly colonized people who
attempt to put into words their identity, or literature written in Western
countries, which deals with different aspects of colonization” (4).
Therefore, some common themes and topics that we see in postcolonial
literature are searching for identity and belonging, problematization of
the colonial past, writing back to the Western canon, rewriting
whitewashed history, fighting against racial discrimination and other
inequalities, celebrating multiculturalism and hybridity, and so forth,
some of which will be explored in the following chapters.
Colonial and postcolonial studies also pay considerable attention to the
long-lasting effects of colonial oppression on human psychology and
its sociological outcomes. Regarding the major arguments in
postcolonial drama mentioned so far, this study aims to explore
manifestations of double consciousness under post/colonial
circumstances, as they are observed in Wole Soyinka’s selected plays,
by approaching the texts via critical observations of William Edward
Burghardt Du Bois (1868-1963) on double consciousness and the
present-day conceptualisations of his terminology. Du Bois defined the
term double consciousness in his famous article “Strivings of the Negro
People”
5
in 1897, which also appeared later in his seminal work, The
Souls of Black Folk (1903).
5
Here and elsewhere in the thesis, while original quotations are accurately
reproduced, the author wishes to distance herself from the terminology of the past
that is now unacceptable; in including these words within quotations she in no way
endorses either that vocabulary or the socio-political discourses that it marks.
6
Although Du Bois was a thinker of the early 20th century, his ideas on
the double consciousness of black people are still relevant because of
the fact that, as David Johns puts forth, “while many of Du Bois’
contemporaries theorized about race, Du Bois applied sociological
principles to identify meaningful solutions to the problems associated
with racism” (“Why W.E.B. Du Bois Matters”).
Based on both his own experiences and his observations of other black
people, Du Bois defined the term to describe the socio-psychological
state of African American individuals, who felt an inward twoness as
an outcome of “their racialized oppression and disvaluation in a white-
dominated society” (Pittman, “Double Consciousness”). However, the
term has taken on expanded meanings by virtue of more recent studies
on post/colonial writing, and indeed, this idea and Du Bois’ writings
have been sources of inspiration for other thinkers such as Paul Gilroy,
Stuart Hall, and Homi K. Bhabha.
This study examines three plays by Soyinka: Death and the King’s
Horseman (1975), The Lion and the Jewel (1963), and The Invention
(1959) respectively. The plays reveal various manifestations of double
consciousness as an extended contemporary sociological concept,
which involves reciprocal processes between the colonizer and the
colonized. Each play selected for analysis in this thesis presents a
different aspect of double consciousness. In addition to Du Bois, some
key concepts by Homi K. Bhabha and Stuart Hall have also been
employed in the analytic chapters. Chapter 3 focuses on plural
culturality and double consciousness in Death and the King’s
Horseman. Chapter 4 involves an exploration of the characters in The
Lion and the Jewel, who negotiate their individual and cultural
positions of double consciousness with colonization. Chapter 5
analyses the representation of political, social, and gendered racism on
the international scale, as shown in one of the earliest plays by
7
Soyinka, The Invention, which is a dark satire on racial discrimination
in South Africa, the United States, and Britain.
The overall aim of this study is to demonstrate that double
consciousnessas we understand it today, with the help of more
recent theories on post/colonial issuesmanifests in a variety of ways
as a result of mutual processes experienced by the colonizer and the
colonized, many examples of which can be found in Soyinka’s works.
In this respect, double consciousness, as we observe it in Soyinka’s
plays, is not necessarily a fixed or irremovable psychological state of
the self. On the contrary, it is the result of an encounter or interaction
between the colonizer and the colonized, affecting both sides, and, in
some cases, blurring the binary oppositionor power relations
between the two. Furthermore, as Henry Louis Gates Jr. puts forward,
double consciousness was once perceived as “a disorder,but today, it
can even be regarded as “the cure” for liberating oneself from the
confines of colonial existence (“The Close Reader; Both Sides Now”).
As for the theoretical framework of this study, Du Bois’s notion of
double consciousness is used as an umbrella term, which brings to the
fore more specific concepts by himself such as the veil, second sight,
and the colour line
6
, all of which will be employed in this thesis as
appropriate in the examination of Soyinka’s plays. Also, double
consciousness as defined by Du Bois in the nineteenth century needs
to be updated in the light of recent, twentieth and twenty-first century
understandings of colonialism and postcolonialism; especially
concepts introduced and expanded by Homi K. Bhabha and Stuart Hall
are very helpful in updating and extending the discussion of double
consciousness in the plays. These key concepts are mimicry,
6
This phrase was used by Du Bois as the color-linein The Souls of Black Folk (v,
9, 24, 111), but the unhyphenated form has been preferred in this thesis.
8
ambivalence, hybridity, agency, cultural identity, positioning, and race
as a floating signifier, all related to the Du Boisian double-discourse.
This thesis, therefore, aims to show in what ways double
consciousness is experienced in a colonized or formerly colonized
environment, many examples of which can be demonstrated in
Soyinka’s outstanding plays. The plays selected for this study will be
explored in reverse chronological order since Soyinka’s earlier plays,
including The Invention, involve a large number of themes that are
relevant to the concept double consciousness whereas he explores
such themes more individually, more clearly, and perhaps more
successfully in his later plays, including his masterpiece, Death and
the King’s Horseman. In fact, this reverse order of treatment brings to
light Soyinka’s professional development as a playwright while it
expands the exploration of manifestations of double consciousness in
the plays. Soyinka’s immense knowledge and proficiency in employing
Aristotelian tragedy and enriching it with Africanand especially
Nigeriancultural and performative elements is obvious in Death and
the King’s Horseman. The Lion and the Jewel written before Death and
the King’s Horseman, on the other hand, is a comedy which is
structurally just as strongly linked to theatrical conventions, this time
of comedy, but is less condensed in impact and more complex in terms
of themes and messages. The Invention, one of the earliest plays written
by Soyinka—and the last play to be analysed in this thesis—is a dark
satire that is thematically much more complex than either of the two
later plays that are analysed before it in the thesis; it involving many
historical and political references, and shows how formal, thematic and
referential complexity can, arguably, detract from the discursive
impact of the play .
According to Robert J. C. Young, the “importance of Africa as a field of
struggle against imperialism, colonialism, and neo-colonialism” should
9
always be kept in mind when studying African writing (Postcolonialism:
A Very Short Introduction 125). Therefore, the next subsection focuses
on the socio-political framework of Soyinka’s writing so as to provide
the reader with an insightful understanding of Soyinka’s main
concerns.
1.2. Socio-Political Framework of Wole Soyinka’s Writing
Nigeria
7
has a long history of political unrest and military
disturbances, which is often addressed in the works of Nigerian
authors such as Wole Soyinka
8
, Chinua Achebe, Ben Okri, and Femi
Osofisan. Nigerian literature, in this respect, “expresses the struggles
of a country that has survived the exploitation of colonialism and the
devastation of civil war
9
and authoritarianism, through which “the
postcolonial
10
Nigerian writer would fulfil the traditional roles of writer
as the voice of the people and the identity constructor” (Peyma 71).
7
C. L. Innes states that Nigeria and Ghana have “long histories of trading contacts,
especially slave trading, but they were not colonized officially until the late
nineteenth century (“‘Forging the Conscience of Their Race’” 121).
8
Akinwande Oluwole Soyinka in full, born in Abeokuta, Western Nigeria, 1934.
Soyinka “was brought up, educated and workeduntil the age of twentyin what
was then called the Western region of Nigeria and in Lagos” (Gibbs, Critical
Perspectives 1).
9
The Nigerian Civil War, also known as the Nigerian-Biafran War took place between
1967 and 1970. Soyinka’s Poems from Prison (1969) republished as A Shuttle in the
Crypt (1972) is about this period when Soyinka’s endeavour to act against the war
caused his imprisonment for twenty-seven months by the federal military
government in 1967, without trial. As Michael Billington states, he was imprisoned
“for supposedly conspiring with Biafran rebels” (ch. 91). A Shuttle in the Crypt is, in
this respect, “Soyinka’s twenty-five month experience of solitary confinement with its
accompanying horrors and dangers” (Sachs).
10
According to Helen Gilbert and Joanne Tompkins, effects of colonization “shape
language, education, religion, artistic sensibilities, and, increasingly, popular
culture” (2). Gilbert and Tompkins also note that “post-colonialism addresses
reactions to colonialism in a context that is not necessarily determined by temporal
constraints: post-colonial plays, novels, verse, and films then become
textual/cultural expressions of resistance to colonisation. As a critical discourse,
therefore, post-colonialism is both a textual effect and a reading strategy” (2).
10
The years following Nigeria’s independence in 1960 were “a period of
intensive preoccupation on the part of intellectuals and dramatists
with their own indigenous traditions of performance” (Balme 40).
Soyinka was among them, in a leading position, as a prolific author
who has written (to this day) around thirty plays, three novels, five
memoirs, a great number of poems/poetry collections, many critical
essays, and a few short stories. He is also the first African to have been
awarded the Nobel Prize in Literature in 1986, which he dedicated to
another important name, a freedom fighter from South Africa, who was
to outstrip Soyinka in fame, Nelson Mandela (1918-2013). Soyinka’s
reputation in literary circles remains outstanding, and he has been
given a great number of other awards, fellowships, and honorary
degrees
11
all around the world. In Michael Billington’s words, Soyinka
is a writer from Nigeria, “who speaks to us all” (ch. 91).
Soyinka holds an undeniably essential position
12
in postcolonial
drama
13
. He has been regarded as “the most significant literary artist
of contemporary Africa” since he started writing in the late 1950s
(Ogunba 1). For Awam Amkpa, “no African mixes political activism, art,
11
Other prizes include the Europe Theatre Prize 2017 (Special Category), the
International Humanist Award (2014), the Academy of Achievement Golden Plate
Award (2009), a Benson Medal from Royal Society of Literature (1990), and the
Nigerian National Order of Merit Award. Soyinka was appointed UNESCO Goodwill
Ambassador “for the promotion of African culture, programmes and communication”
in 1994 (“UNESCO Goodwill Ambassadors”). He has also been a visiting professor at
universities including Harvard, Yale, Oxford, Cambridge, and Ibadan. He joined NYU
Abu Dhabi Faculty as Arts Professor of Theatre in 2022.
12
Soyinka is sometimes called Africa’s Shakespeare because of his mastery in
literature and the use of language. Further info can be found in “Publishing Wole
Soyinka: Oxford University Press and the creation of ‘Africa’s own William
Shakespeare’” (2011) by Caroline Davis; and in Henry Louis Gates, Jr.: A Biography
(2012) by Meg Greene, pg. 72.
13
Soyinka was awarded a Rockefeller bursaryin 1960, and he returned to Nigeria
to study African drama (“Wole Soyinka Biographical”). Meanwhile he “taught drama
and literature at various universities in Ibadan, Lagos, and Ife, where, since 1975,
he has been professor of comparative literature (“Wole Soyinka Biographical”).
Furthermore, Soyinka founded two theatre groups, “The 1960 Masks” in 1960 and
the “Orisun Theatre Company” in 1964, in which he both acted and produced his
own works (Dauda and Falola 240).
11
and philosophical analyses with as much eloquence, energy, and
intellectual rigor as does this 1986 Nobel laurate in literature” (22).
According to Brian Crow and Chris Banfield, “no African dramatist has
wrought such fusions more often, in such prolific stylistic variety, or
to greater intellectual and aesthetic effect, than [. . .] Wole Soyinka”
(80).
Soyinka is also a playwright who is very much dedicated to Nigeria,
especially the Yoruba
14
culture (as it will be shown in the analysis of
Death and the King’s Horseman in Chapter 3 of this thesis). In his
writings, in this respect, Soyinka successfully “hybridize[s] a very rich
heritage from his own country, ancient myths and old traditions, with
literary legacies and traditions of European culture” (Peyma 79). Some
of his borrowings from African rituals and festivals, as Sam Ukala
explains, are “cyclical plots, “large number of characters, “cryptic
language, and “symbolic music, oracular dances, sometimes by
masked figures” (135; also qtd. in Peyma 79). Commenting on
Soyinka’s Yoruba cultural background and his educational and
professional past in Britain, Amkpa, therefore, clarifies that Soyinka is
a hybridized playwright:
He is a quintessential denizen of the hybrid
interstice that I have called ‘inter-modernism.’ His
in-between location has arguably shaped his
dialectical approach to culturehis resort to
‘tradition’ to argue for change; his use of the
English language to subvert Western, rational,
epistemologies by breaking down the barriers
between past and present, the spiritual and the
material; and his recourse to Yoruba
particularisms to articulate universalist
14
Baba Ifa Karade underlines that Yoruba people “believe themselves descended from
goddesses and gods [called orishas], from an ancient spiritual capital, Ile-Ife” (5).
Each deity has “special worship, song, and sacrifice” (5). Karade also states that “the
greatest percentage of Africans enslaved for New World labor came from the Yoruba
(3).
12
postcolonial desires. (Theatre and Postcolonial
Desires 21-22)
Soyinka writes his works in English
15
, and his writing has been deeply
influenced by Western literary traditions due to his extensive
knowledge of the Western canon. However, as Kwame Anthony Appiah
argued in 1993, although Soyinka employs “a European language,
“Soyinka is not writing, cannot be writing, with the purposes of English
writers of the present” (159). In his works, Soyinka “captures the
language of the colonial, matter and manner(Appiah 158). As Appiah
further argues,
[i]n reading Soyinka we hear a voice that has
ransacked the treasuries of English literary and
vernacular diction with an eclecticism that dazzles
without disconcerting, and has found a language
that is indisputably his own. (159)
Although Soyinka writes in English
16
, his works have their roots in the
indigenous Yoruba culture of Western Nigeria, as mentioned earlier.
Ogunba points out that in Yoruba culture, Soyinka feels at home to
choose his situations and characters not only among fellow human
beings in a contemporary context, but also among gods, spirits and
demons as well as dead ancestors, illustrious and otherwise” (1). In
this respect, Soyinka “re-interprets his material, giving it his own
deliberate twist” in his works (Ogunba 1). Also, his plays often involve
an evaluation of “the traditional culture against modern
consciousness” (which will be explored in the analysis of The Lion and
the Jewel in Chapter 4 of this thesis) and “the limitations of the former
15
Peyma explains that “English literature has spread and has been canonized with
the expansion of the English language and later resulted in the development of
literature in English written by non-English writers” (3).
16
“In many parts of post-colonial Africa, English is the language of government, the
language of broadcasting, and the main language of educational instruction”
(Oyegoke 142).
13
in a situation of rapid change” (Ogunba 1). For Soyinka, change and
development are needed in Africa “as long as ‘virgin plots of land’ are
left for the artist to cultivate” (1).
Derek Wright explains that drama can be regarded as “the most primal
mode of artistic expression; mediated by no pigment, print, or lens, it
communicates directly through the raw material of the pulsating
human body, its rhythmic movement, sounds, and presence” (Wole
Soyinka Revisited 23). Soyinka’s Yoruba worldview “has always been
rich in these elements,as it can be observed in his dramatic works
(Wole Soyinka Revisited 23). In a complex web of cultural, historical,
and literary intersections, Soyinka’s works are, therefore,
artistic hybrids of mixed Yoruba and European
parentage, blending African themes, imagery, and
performance idioms with Western techniques and
stylistic influences. [. . .] Though the tonality of
Yorubaa musical language chanted rather than
spokendoes not translate into English, its wealth
of images, proverbs, and folkloric motifs survives
the transplantation to foreign forms in Soyinka’s
work. (D. Wright, Wole Soyinka Revisited 5-6)
It is also important to note that Soyinka’s works pursue a hybrid
literary style, which scholars call theatrical syncretism
17
, and whether
he is “a satirist,“a tragedian,“a Yoruba traditionalist,“a romantic
individualist,“a modernist” or a postmodernist writer (Whitaker 200)
has been the subject of scholarly debates. All interpretations seem
17
As a form of cross-cultural theatre, postcolonial theatre should be analysed under
two main categories, as Lo and Gilbert discuss: syncretic theatre and non-syncretic
theatre. Lo and Gilbert state that [s]yncretic theatre integrates performance
elements of different cultures into a form that aims to retain the cultural integrity of
the specific materials used while forging new texts and theatre practiceswhereas
non-syncretic theatre “does not merge disparate cultural forms but rather uses
imposed imperial genres/aesthetics or, less often, wholly indigenous ones, to voice
postcolonial concerns” (35-36). Sistren Theatre Collective and Derek Walcott in the
Caribbean; Girish Karnad in India; and Femi Osofisan and Soyinka in Nigeria have
produced the best examples of syncretic theatre (Lo and Gilbert 36).
14
appropriate and valuable: Soyinka’s works show themselves to be
diverse and colourful as a result of their skilful merging of native
cultural elements such as Yoruba myths, legends, songs and riddles
with the non-native literary forms and techniques of European origin.
Encompassing all the aspects of his works, Soyinka can be regarded
as an author who employs colonial and postcolonial issues in his
literary works by predominantly focusing on political, social, economic,
and cultural matters of Nigeriafrom a broader perspective, of Africa.
Soyinka is not only a famous author, but also a human rights activist
18
who has fought for democracy, equality, justice, freedom of thought,
and ending discrimination throughout his life, which is reflected in
both his fictional and his non-fictional works (such as The Invention
examined in Chapter 5 of this thesis). In other words, as expressed by
Robert W. July, Soyinka has devoted all his work to “do something
about inequity and injustice” (478). Nwankwo likewise emphasizes that
we must evaluate Soyinka as “an activist, nationalist and universalist”
since “his concern for mankind transcends any other commitment”
and so he has become “an organ of protest, the voice of the oppressed
and an articulator of history” in his writing (1).
Lo and Gilbert claim that Soyinka’s work “finds its main audience
among the educated classes of Nigerian society as well as among
cosmopolitan groups internationally” (35). Soyinka has been especially
successful in drama as a genre in international scale since, as Jeyifo
explains, he has combined and synthesized “individual talent and
sensibility, formal institutional training and practical theatre
experience, and the weight of received, subliminally absorbed cultural
18
Due to his political thoughts and social criticism, Soyinka was imprisoned by the
Nigerian military authorities during the Nigerian Civil War, between 1967 and 1969,
a period reflected in some of his works including The Man Died: Prison Notes of Wole
Soyinka (1972) and King Baabu (2001). While in prison, Soyinka “surreptitiously
wrote on cigarette packets, toilet paper, and between the lines of books he secretly
managed to acquire” (John D. Thomas qtd. in Soyinka, Climate of Fear 144).
15
tradition” in his plays (Wole Soyinka: Politics, Poetics and
Postcolonialism 83). Also, although Nigeria provides the most suitable
background “with its varied social and communal pattern” (Pushpa 9)
for Soyinka’s plays, Soyinka deals with other regional and universal
issues as well (as we will see in the example of The Invention in Chapter
5). In this respect, as Pushpa puts forward,
[t]he plays unfold, one after another, the high
drama of life. Traditional ideas mingle with new
ideas. Men with daring make a bid to welcome ideas
from the West. [. . .] Religion, politics, education,
economics, social taboos, and other aspects of life
come under the microscope of Soyinka’s vision. The
problems, the characters, the basic social structure
have a universal appeal. The issues discussed are
not peculiar to Africa, but are present in all
religions, all races and all times. (9)
One noticeable reason for Soyinka’s international success is his use of
satire in handling common political and controversial issues. Satire is
“one of Soyinka’s chief artistic weapons” (Ogunba 2). Although Soyinka
addresses “his most biting satire” to Nigeria and Africa, he “comments
on issues that affect mankind the world over,” which makes his works
“remarkable both for its universality and its particularity” (Nwankwo
329).
Soyinka chooses his themes and topics with great mindfulness, and he
shows an artistic ability to combine different views of world cultures
through which he reflects his assertions. Most important themes in his
works are relevant to colonialism and postcolonialism such as tradition
versus modernity, power relations, destructive results of colonialism,
racism, discrimination, exploitation, problems of identity and
belonging, political corruption, and so forth. In his plays, while
handling such themes, Soyinka employs satireas also mentioned
above—“consistently to expose the crudities and sufferings of a society
16
in a state of transition” (Ogunba 2), and the society usually moves
“from a state of colonialism to a new age of political and cultural
awareness whose aim is, ostensibly, to restore the lost dignity of the
individual and rehabilitate an erstwhile battered culture” (Ogunba x).
Theatre creates a communal space where the audience can
contemplate over social and political matters. Harvey Young states that
theatre, as the most consistently popular form of community
engagement in human history, serves as the ideal medium through
which to study the fascination, anxieties, and concerns related to
cultural difference and race” (17). Soyinka’s plays should be taken into
consideration from this perspective. He has always been aware of the
significant relation between theatre and politics as a postcolonial
playwright and activist; and he therefore intentionally uses literature,
especially drama, to reflect his political concerns. Nwankwo argues
that the turbulent and unstable African socio-political milieu provides
him with a setting and materials for (most of) his satirical plays” (329).
In this respect, as Onookome Okome argues, a chronological study of
Soyinka’s plays can provide readers with a study of Nigerian politics at
the same time (113). However, other categorisations are also possible.
For instance, for Amkpa, Soyinka’s plays can be divided into three
main parts that are “broad but fluid categories” (24):
Plays such as Dance of the Forests, Kongi’s Harvest,
The Lion and the Jewel, Trials of Brother Jero/Jero’s
Metamorphosis, Opera Wonyosi, Play of Giants,
Requiem for a Futurologist, From Zia with love, The
Beatification of Area Boy, and King Ubaku
19
may be
classified as ‘political satire.’ Others including The
Strong Breed, Madmen and Specialists, The Road,
The Bacchae of Euripides, and Death and the King’s
Horseman may qualify as ‘metaphysical drama.’
The third category consists of ‘political street
19
Awam Amkpa has stated in a personal interview (with the author of this thesis)
that he used the title King Ubaku instead of King Baabu in his book Theatre and
Postcolonial Desires (2004) since it was, in fact, the title of the working script of
Soyinka’s King Baabu (“Re: King Ubaku”).
17
theatre’ skits, which are numerous and include
prominent examples like Before the Blackout/After
the Blowout, Priority Projects, Trials and
Tribulations, and Rice. (Theatre and Postcolonial
Desires 24)
What is common to all of Soyinka’s plays, according to Amkpa, is that
“he has consistently sought an adequate language of resistance and
the description of an esthetic comprising mythology, politics, and
activism” (Theatre and Postcolonial Desires 24).
Unlike Amkpa, Oyin Ogunba divides Soyinka’s plays written until 1975
into two categories: “his pre-1960 writings and the ones starting with
A Dance of the Forests” (2). According to Ogunba, Soyinka searched for
a common theme throughout the first category although “these early
plays already show the potentials of a great artist in terms of a mastery
of dramatic technique, a sense of humour and even an urge to
experiment with new material” (Ogunba 2). Ogunba evaluates the
second category as Soyinka’s “mature plays, in which the tone
“changes from conventional social criticism to acute anxiety about the
shape of the present and the fortunes of the future, and Soyinka
“becomes a man wide awake to the realities of modern Africa and he is
often ready to stake everything for the regeneration of his community”
(Ogunba 3).
In addition to the categorizations of Amkpa and Ogunba, it should also
be noted that Soyinka’s more recent plays such as King Baabu (2002)
and Alápatà Àpáta: A Play for Yorubafonia, Class for Xenophiles (2011)
focus more on internal Nigerian problems which are indirect and
ongoing results of colonialism but still remaining unsolved, such as
military regimes, corrupt politicians, loss of traditional and linguistic
values rather than more direct problems of post/colonial identity and
consciousness.
18
To conclude, Soyinka’s political criticism dwells insistently on
post/colonial problems of Africa (especially Nigeria), as well as
problems caused by regional military and political oppression. As
Patrick Ebewo argues, therefore, Soyinka writes his works to awaken
people:
As a self-proclaimed moralist and watchdog in his
society, Soyinka is a concerned observer of the
corruption, oppression, hypocrisy, injustice and
the other absurdities in his societybe they social,
political, sexual or religious absurdities. (194-95)
In this context, Soyinka’s three playsthe names of which have
already been givenwill be examined closely in the analytic chapters
of this thesis, by taking into consideration the socio-political
framework of Soyinka’s writing mentioned so far in this subsection.
19
CHAPTER 2
THEORETICAL FRAMEWORK
From the second half of the twentieth century onwards, writers from
(formerly) colonized countries have produced works of literature
regarding colonial and postcolonial issues such as problems of identity
and belonging; the dichotomic relationship between the West and the
rest of the world; racism; establishing national consciousness; and
discrimination and exploitation in various forms—especially including
gender and class problems. Soyinka is among such writers, as
explained in the previous chapter, and this thesis will analyse three
Soyinka plays selected for their remarkably clear explorations and
demonstrations of how double consciousness manifests in a variety of
ways under colonial/postcolonial circumstances. This chapter
prepares the way for the analyses and discussions by explaining the
conceptualisation of double consciousness that will be employed in
this thesis. Although double consciousness is not a new concept, and
Du Bois coined and used the term, in the last century, only with
respect to the experiences of African American people, there are
connections between Du Boisian double consciousness and some
much later and more up-to-date postcolonial concepts put forward by
Bhabha and Hall. This thesis explores double consciousness as an
umbrella concept with a broad meaning that involves the ideas of all
three theorists. This chapter will therefore explain the key terms
referred to in this thesis and which originated in the writings of Du
Bois, Bhabha, and Hall. These are: the colour line, the veil, the second
20
sight, agency, mimicry, ambivalence, cultural identity, and race as a
floating signifier.
2.1. Understanding Du Boisian Double Consciousness and Other
Relevant Concepts
Double consciousness is a concept that was first used by W.E.B. Du
Bois (1868-1963) to describe the double-sided inner conflict of black
individuals in America
20
, who tended to define themselves through the
eyes of the otherwhen, it was postulated, under the shadow of racial
oppression. Du Bois was a sociologist, civil rights activist, historian,
economist as well as the leading figure of Black Cultural Studies in the
first half of the twentieth century. Having written “21 books and
countless journal articles
21
(National Archives), Du Bois, as Aldon
Morris states, “sustained global impact on sociological, literary, and
political knowledge” (11), and “attempted virtually everything possible
to overcome western racism” through his critical work (Buchanan 138).
Above all, what makes Du Bois uniqueand a significant name for this
study—is that “[b]y turning the analytic lens on subaltern populations,
Du Bois emerged as the first American sociologist to articulate the
agency of the oppressed” (Morris 15).
The term double consciousness emerged when there was European
colonialism in addition to racial segregation in the USA. It first
appeared in Du Bois’s article “Strivings of the Negro People” in The
20
Du Bois’s conceptualisation of double consciousness is innovational in that it is
“part of an account of the life-experience he ascribed to ‘black folk’ in America
generally in then-current social circumstancesJim Crow in the south, de facto
[emphasis in original] segregation in the North, and the threat and actuality of racist
violence throughout the nation” (Pittman, “Double Consciousness”).
21
Ian Buchanan claims that Du Bois wrote “over 4,000 articles in his lifetime, but
most of these pieces (many of which are minor editorial essays written while he was
editor of Crisis, the organ of NAACP (National Association for the Advancement of
Colored People), of which he was a co-founder) are hard to find and astonishingly
there is no collection of his works” (138).
21
Atlantic Monthly in 1897, which later became the first chapter of his
most famous work, The Souls of Black Folk (1903)
22
, under the title of
“Of Our Spiritual Strivings.” As Brent Hayes Edwards points out, “Of
Our Spiritual Strivings, together with Du Bois’s speech “The
Conservation of Races” (1897), was an attempt
to make sense of the position of peoples of African
descent in the world at the turn of the century, and
to consider the proper role of the African American
intellectual as an advocate for, and leader of, his
people. (xii)
Du Bois’s definition of double consciousness rests on the idea that
black individuals in the segregated USA experience(d) an unrelenting
conflict of two divided selves in one black body. Marc Black interprets
Du Boisian double consciousness as follows:
DuBois
23
explains that African Americans are
forced to view themselves from, and as, the negative
perspectives of the outside society. Having two
antagonistic identities means that a lot of time and
energy is spent negotiating and enduring the
conflicts between who one is as a person and how
one struggles to live with the misrepresentations of
the outside world. Having one’s own sense of self
and also having imposed contempt for an ascribed
self, having twoness, is what DuBois calls double
consciousness. (394)
22
Edwards defines The Souls of Black Folk as “the definitive text of the African
American literary tradition” (vii). As “one of the very rare books that marks the
threshold of its historical era,” it has given Du Bois “international prominence as an
authoritative voice on what was then termed the N[----] problem” (Edwards vii). It is
also a work that carries an “unusual polyphony of genres––autobiography, history,
political criticism, sociology, ethnography, biography, eulogy, fiction––the book has
had a formative influence on the entire tradition of African American writing that has
followed in its wake” (vii).
23
Spellings of this name without a gap between its two parts are quite commonly
found, but Du Bois scholars generally prefer the two-word version, and this is also
how he appears in the Library of Congress records.
22
In The Souls of Black Folk, Du Bois draws attention to the main cause
of double consciousness in black Americans, which is, apparently,
racial discrimination. In this respect, Du Boisian double consciousness
can be perceived as a psycho-social situation of defining “one’s
existence as that of inclusion by exclusion” (Eze 885).
Although Du Bois writes about the African American situation of
double consciousness in The Souls of Black Folk, his ideas on double
consciousness and racism can encompass situations in other parts of
the world as well. In fact, Du Bois’s work shows that the racial
segregation in the United States was “an early example of apartheid,
the system of racial separatism eventually perfected by white
colonialists in South Africa” (Eze 885)—which will also be discussed in
the analysis of Soyinka’s The Invention in Chapter 5. As we learn from
Du Bois’s work, racial discrimination was being directed against black
people more than any other ethnic group in the United States. The
following passage from The Souls of Black Folk includes the term
double consciousness for the first time while also explaining the
multiplied level of racial discrimination against black people:
After the Egyptian and Indian, the Greek and
Roman, the Teuton and Mongolian, the N[----] is a
sort of seventh son, born with a veil, gifted with
second-sight in this American world,a world
which yields him no true self-consciousness, but
only lets him see himself through the revelation of
the other world. It is a peculiar sensation, this
double-consciousness, this sense of always looking
at one’s self through the eyes of others, of
measuring one’s soul by the tape of a world that
looks on in amused contempt and pity. One ever
feels his two-ness,an American, a N[----]; two
souls, two thoughts, two unreconciled strivings;
two warring ideals in one dark body, whose dogged
strength alone keeps it from being torn asunder.
(The Souls 2)
23
Emphasizing the impact of Du Bois’s thoughts on the relation between
racism and double consciousness, Edwards states that this passage is
“one of the most often quoted in twentieth-century American literature”
(xiii). Keya Ganguly interprets Du Boisian double consciousness as “a
form of double vision that is seen as both produced by and providing
the privilege of racialized otherness” (179). Lively, furthermore,
acknowledges that this doubleness that Du Bois describes is merely
an “existential” (170) problem:
It describes a split or ‘doubling’ between ‘true self-
consciousness’ or authenticity and the false
consciousness of seeing oneself through the eyes of
others, of living by the definitions that others put
on us [. . .]. But by formulating in this way the
problem of identity for the American N[----], Du
Bois was also anticipating a general question that
has preoccupied artists and intellectuals in the
twentieth century: is there a true ‘self’, or are we
composed of the shifting roles that a complex
society forces us to play out? Can we be ‘true’ to
ourselves, or are we lost in a hall of mirrors? Are
welike the hero of Ralph Ellison’s Invisible Man,
who can only believe in his own existence by
illuminating himself with hundreds of light bulbs
forever alienated from ourselves? It is a
preoccupation reflected in modernism’s taste for
surfaces, for masks and pastiche, and it has strong
roots in the black experience. (Lively 170)
According to Du Bois’s conceptualisation, then, black Americans suffer
from double consciousness, by being conscious of their actions as both
“black” and “not-white” (Buchanan 136). They feel the alienation
caused by the difference of their skin colour. This situation implies the
idea that they carry the burden of a racial constructionof being an
American (by stereotyping and implication, allegedly white) and an
African at the same time. This double consciousness, this feeling of
twoness, Du Bois postulates, inevitably draws them into a problematic
state of mind in which they begin to believe that they are the problem.
24
They feel like they are a problem both for themselves and for the white-
dominated societies they live in. Thus, as Du Bois argues, black
Americans constantly feel the discomfort of being stuck in the black
skin, which prevents them from feeling complete and being an integral
part of the community.
In The Souls of Black Folk, Du Bois explains his own inner conflict and
not being able to find a proper solution to this problem, either:
Between me and the other world there is ever an
unasked question: unasked by some through
feelings of delicacy; by others through the difficulty
of rightly framing it. All, nevertheless, flutter round
it. They approach me in a half-hesitant sort of way,
eye me curiously or compassionately, and then,
instead of saying directly, How does it feel to be a
problem? they say, I know an excellent colored man
in my town; [. . .] At these I smile, or am interested,
or reduce the boiling to a simmer, as the occasion
may require. To the real question, How does it feel
to be a problem? I answer seldom a word. (1;
“Strivings of the Negro People” 194)
Du Bois wrote both on the grounds of his own experiences and as a
result of his critical observations on the psycho-social state of black
people in the segregated USA, throwing also light upon the states of
black people in other parts of the globe. He goes on sharing his own
crisis as a black individual in The Souls of Black Folk, exclaiming, “Why
did God make me an outcast and a stranger in mine own house?” (2).
Du Bois was one of the 12 million black Americans living in the USA
in the 1920sthe majority living in the south; although slavery had
ended earlier, in 1865, racial discrimination was still affecting black
people’s lives in many ways, including inequity at hospitals, schools,
parks, cemeteries, toilets, restaurants, and other public places, which
was also a result of the legalisation of racial segregation by the Jim
Crow laws (“Life for Black Americans”). It was a time when, as Edwards
25
puts forth, “a collective desire for participation in the modern ‘kingdom
of culture’ [was] repeatedly undermined by a relentless tide of racism
blocked by what Du Bois terms a ‘Veil’ of prejudice” (x). In this context,
Du Bois was compelled to “find somewhere else to eat” on various
occasions, like many other people of African descent, in the USA (T. O.
Moore 754). Frantz Fanon’s explanation of the treatment of black
people is also relevant to Du Bois’s experience of discrimination:
Out of slavery the N[----] burst into the lists
where his masters stood. Like those servants who
are allowed once every year to dance in the drawing
room, the N[----] is looking for a prop. The N[----]
has not become a master. When there are no longer
slaves, there are no longer masters.
The N[----] is a slave who has been allowed to
assume the attitude of a master.
The white man is a master who has allowed his
slaves to eat at his table. (Black Skin, White Masks
171)
Despite the unfavourable sides of double consciousness caused by
racial discrimination, Du Bois, in fact, shows a complicated but
revolutionary look towards the issue of double consciousness. What
Du Bois implies by his work is that double consciousness is, indeed, a
giftas an innovational and progressive idea for emancipation of the
mind and societiesa separation from the fabricated discourse of
genetic/scientific racism with roots in the nineteenth century. In this
respect, “Of Our Spiritual Strivings” is a more complex text than it
seems, and it indicates that
double consciousness is at once a deprivation (an
inability to see oneself except ‘through the eyes of
others’) and a gift (an endowment of ‘second-sight’,
that seems to allow a deeper or redoubled
comprehension of the complexities of ‘this
American world’). In this reformulation, we are
reminded that ‘alienation––raised to a conscious
level, cultivated, and directed––has revolutionary
26
potential’. And we are provided with a vision of the
goal: a ‘merging’ of these ‘unreconciled strivings’ in
a ‘better and truer self’, allowed to participate as a
‘co-worker in the kingdom of culture’. (Edwards xiv;
Holt, “The Political Uses of Alienation” 306)
Hence, Du Bois explains in The Souls of Black Folk that black people
in America want to keep their different selves together without being
despised or degraded by white people. They long for self-consciousness
so very deeply that they have a desire to blend both selves in one black
body with authenticity, which would make the world a better place for
humanity, as Du Bois suggests:
The history of the American N[----] [or black
communities in general] is the history of this strife,
this longing to attain self-conscious manhood, to
merge his double self into a better and truer self. In
this merging he wishes neither of the older selves
to be lost. He would not Africanize America, for
America has too much to teach the world and
Africa. He would not bleach his N[----] soul in a
flood of white Americanism, for he knows that N[--
--] blood has a message for the world. He simply
wishes to make it possible for a man to be both a
N[----] and an American, without being cursed and
spit upon by his fellows, without having the doors
of Opportunity closed roughly in his face. (The
Souls 2-3)
In other words, as Black observes, “true self consciousness” which is
prevented by this doubleness “may be a merging of two positive
identities (black and American) without the harmful ascription,
contempt and negation from the outside world” (394).
As for the analogies and the extensions of Du Bois’s conceptualisation
of double consciousness, there is a noticeable parallelism between the
concept of double consciousness and the early twentieth-century
notion of “the looking-glass self” (183) which was developed by Charles
27
Horton Cooley (1864-1929). Watching children’s interactions with
adults and other children, Cooley noticed that children were “seeking
cues in other people’s behavior that reflect their own, and he
“reasoned that as we mature, the overall pattern of these reflections
becomes a dominant aspect of our identitythat is, of how we conceive
of ourselves” (Kornblum 105). The term the looking-glass self was first
used by Cooley in Human Nature and the Social Order (1902):
In a very large and interesting class of cases the
social reference takes the form of a somewhat
definite imagination of how one’s self—that is any
idea he appropriatesappears in a particular
mind, and the kind of self-feeling one has is
determined by the attitude toward this attributed
to that other mind. A social self of this sort might
be called the reflected or looking-glass self:
‘Each to each a looking-glass
Reflects the other that doth pass.’
As we see our face, figure, and dress in the glass,
and are interested in them because they are ours,
and pleased or otherwise with them according as
they do or do not answer to what we should like
them to be; so in imagination we perceive in
another’s mind some thought of our appearance
manners, aims, deeds, character, friends, and so
on, and are variously affected by it. (183-84)
Cooley’s notion of the looking-glass self is a reflection of ourselves “that
we think we see in the behaviors of others around us” (Kornblum 105).
According to Cooley, society functions as “a mirror that reflects to us
who we are and on the basis of which we form our self-image” (Stolley
246). In this context, Du Boisian double consciousness can be
evaluated as a concept regarding both sides of the looking-glass self
that of the black individual and of (his image in) the white-dominated
society.
It should be noted that Du Bois omitted the term double consciousness
completely from his works after publishing The Souls of Black Folk;
28
however, traces of his conceptualisation of double consciousness can
be observed in the theories of many other influential thinkers after him,
including Henry Louis Gates Jr., Paul Gilroy, Homi K. Bhabha, and
Stuart Hall.
Henry Louis Gates Jr. and Cornel West write in The Future of the Race
(1996), for instance, that “[a]ny serious examination of black culture”
should begin with Du Bois’s conceptualisation of the efforts and
determination of black people “to survive and subsist, the tenacious
will to persevere and persist, and maybe even prevail” (79-80). They
also explainby referring to double consciousnessthat
the specificity of black culture [. . .] lies in both the
African and American character of black people’s
attempts to sustain their mental sanity and
spiritual health, social life and political struggle in
the midst of a slaveholding, white supremacist
civilization that viewed itself as the most
enlightened, free, tolerant, and democratic
experiment in human history. (The Future of Race
79)
There is an apparent connection between Fanon’s ideas regarding
colonized people and Du Bois’s notion of (African American) double
consciousness. As Marc Black argues, in Black Skin, White Masks
(1952) and The Wretched of the Earth
24
(1961) Fanon shows us that
“double consciousness is also a condition of colonized people” (393).
Due to his education in Psychiatry in France and then his service at a
psychiatric hospital in French Algeria (1953), where he witnessed the
results of colonialism and torture on individuals, Fanon gained
“unique insight into both sides of the colonial situation” from a
psychological perspective (Lane 87).
24
C. L. Innes states that long before Edward Said’s Orientalism (1978), Fanon
described in The Wretched of the World “the colonial world as a Manichaean world,
in which the world of the native is the negation of the world of the settler” (“‘Forging
the Conscience of their Race’” 122).
29
Both intellectualsFanon and Du Boiswrote about the burden of
living with double consciousness although Fanon wrote primarily
about the experiences of black people from French colonies in the
Caribbean. They both fought for the liberation and recognition of black
people by trying to raise an African self-consciousness. As Robert J. C.
Young also explains,
Although he was against racialism in any form, Du
Bois emphasized the raising of African
consciousness and the empowering power of an
African cultural identity. His notion of a double
consciousness, of ‘always looking at one’s self
through the eyes of others’, constituted the first
substantial AfricanAmerican critique of the
alienating effects of dominant white culture on
black Americans, and anticipated Fanon’s more
thoroughly psychological analysis of the
mechanisms of the production of inferiority effects
among colonized peoples in a colonial culture in
Black Skin, White Masks of 1952. (Postcolonialism:
An Historical Introduction 221)
In this respect, although the resemblances between Fanon’s and Du
Bois’s ideas will be explained in the following paragraphs, it will be
done with the aim of clarifying and extending the discussion of Du
Boisian double consciousness since this thesis aims to focus more on
the sociological aspect of double consciousnessbecause we observe
sociological aspects more in the selected playsthan the psychological
outcomes of the colonial process. Furthermore, Du Bois’s terminology
seems more accurate and applicable for this study of Soyinka’s plays.
In this context, double consciousness is not just about how black
Americans see themselves through others’ eyes “while those others do
not have to share such a burden or such second sight, but it is
experienced by the colonized in other parts of the world as well (Black
396). Hence, Fanon’s ideas reveal that
30
the positions of African Americans, and people of
color in general, are in at least one way similar to
the positions of colonized people. Americans do not
think [their] country practices colonialism, but the
common experience of double consciousness
among oppressed peoples illuminates the common
position of whiteness, and white people, as that of
oppressor both in the U.S. and abroad, now and in
the past. Also, the double consciousness link
strengthens the claim that African Americans are
colonized within their own country. (Black 393)
Although Du Bois had a lifelong involvement in Pan-Africanist
25
movements opposing colonialism in Africa, he did not directly associate
his observations of the double consciousness of African American
people with double consciousness in other parts of the world (Black
393-94). Fanon, on the other hand, “did not recognize” double
consciousness as a generalized situation (394). However, he has
explanations which are similar to Du Bois’s notion of double
consciousness: one such explanation is found in “On National Culture”
(in The Wretched of the Earth), where Fanon talks about having roots
in two different nationalities merged together, such as an
intellectual’s speaking as a Senegalese—or an Algerianand a
Frenchman:
The intellectual who is Arab and French, or
Nigerian and English, when he comes up against
the need to take on two nationalities, chooses, if he
wants to remain true to himself, the negation of one
of these determinations. But most often, since they
25
Gina Wisker defines it as “a uniting belief and movement which recognises and
emphasises the shared African heritage of peoples across the world, and by so
highlighting helps to encourage an embracing and enacting of African political,
cultural, religious and social beliefs and behaviours” (52). In other words, it is “a
movement seeking unity in Africa. It became a positive force with the London Pan-
African Conference of 1900” (E. Wright 485). Another important gathering happened
in Manchester, 1945, at the Pan-African Congress. 32 independent nations founded
the Organization of African Unity later in 1963, “by which time Pan-Africanism had
moved from being an ideal into practical politics” (E. Wright 485). Some important
names of the movement include Marcus Garvey, Jomo Kenyatta, Kwame Nkrumah,
and “the father of Pan-Africanism”—W.E.B. Du Bois (E. Wright 485).
31
cannot or will not make a choice, such intellectuals
gather together all the historical determining
factors which have conditioned them and take up a
fundamentally ‘universal standpoint.’ (Fanon 176)
Likewise, in “The Fact of Blackness” (in Black Skin, White Masks)
which, fifty years after Du Bois, provided a psychoanalytic approach to
the problem of having a dual consciousnessFanon writes that
not only must the black man be black; he must be
black in relation to the white man. [. . .] The black
man has no ontological resistance in the eyes of the
white man. Overnight the N[----] has been given two
frames of reference within which he has had to
place himself. [. . .] The black man among his own
in the twentieth century does not know at what
moment his inferiority comes into being through
the other. (82-83)
Like Du Bois, Fanon expresses his own inner struggle of being between
two states of consciousness, and being stuck between not being white
enough and no longer adequately black:
Without a N[----] past, without a N[----] future, it
was impossible for me to live my N[----]hood. Not
yet white, no longer wholly black, I was damned.
Jean-Paul Sartre had forgotten that the N[----]
suffers in his body quite differently from the white
man. (Black Skin, White Masks 106)
Du Bois’s and Fanon’s works, thus, are both significant in terms of
understanding the concept of double consciousness.
Despite the disappearance of the phrase double consciousness from
Du Bois’s works after The Souls of Black Folk, there are some other
specific Du Boisian terms and ideas that come from his double
consciousness conceptualisation and that are useful and directly
32
relevant to the main subject of this study. These are the colour line,
the veil, and the second sight.
Seunghyun Song argues that race, which is scientifically explained as
“physical dispositions that are hereditarily passed on from one
generation to the next” has today lost its validity in defining one’s racial
identity, due to critical theory and race studies (49). However, it
“persists as a category of our perception [even today], as a social
currency that divides society into two groups: ‘us’ and ‘them’” (Song
49). In this context, a well-known sentence from Du Bois’s The Souls
of Black Folk is, “the problem of the Twentieth Century is the problem
of the color-line” (v, 9, 24). His delineation of the race concept—that
appears as the colour linehelps to capture the essence of (multi)racial
tension that continues to be relevant, unfortunately, even in the 21st
century. Hence, the colour line, or the colour bar as it was also called,
is still a useful concept as a signifier of those skin colour differences
that are perceived as identifiers of social difference, a direct reference
to one visual aspect of racial discrimination, despite being an old-
fashioned term no longer used in 21st century theoretical studies.
The colour line is defined by Du Bois as “the relation of the darker to
the lighter races of men in Asia and Africa, in America and the islands
of the sea” (The Souls 9). Clearly, Du Bois describes it as a global
problem. Brent Hayes Edwards states that Du Bois used this phrase
for the first time during the first Pan-African Conference in London,
July 1900, where he gave a speech entitled “To the Nations of the
World” (xiv-xv):
In the metropolis of the modern world, in this
closing year of the nineteenth century there has
been assembled a congress of men and women of
African blood, to deliberate solemnly upon the
present situation and outlook of the darker races of
33
mankind. The problem of the twentieth century is
the problem of the colour line, the question as to
how far differences of racewhich show
themselves chiefly in the color of the skin and the
texture of the hair
26
are going to be made,
hereafter, the basis of denying to over half the world
the right of sharing to their utmost ability the
opportunities and privileges of modern civilisation.
(Du Bois, “To the Nations of the World” 639)
On the other hand, Du Bois also suggests a visionary and progressive
look towards the problem of the colour line. In his sentences below, he
draws attention to the ambivalent state of power relations between the
colonizer and the colonized, as being on the two sides of the colour line
and bound by it. In other words, white people are also restrained by
the colour line:
The white man, as well as the N[----], is bound and
barred by the color-line, and many a scheme of
friendliness and philanthropy, of broad-minded
sympathy and generous fellowship between the two
has dropped still-born because some busybody has
forced the color-question to the front and brought
the tremendous force of unwritten law against the
innovators. (Du Bois, The Souls 111)
In Black Skin, White Masks, Fanon employs a term that is similar to
the (Du Boisian) colour line, although his focus is on the psychological
results of the imaginary line of racism. It is epidermalization(Fanon
4). According to Fanon, epidermalization depends on the
internalization processes of colonial oppression, resulting in inferiority
complex in black people, which is also called the epidermalization of
inferiority. In the following passage, Fanon draws attention to racial
discrimination based on epidermalization, and economic factors:
26
Du Bois’s mention of “the color of the skin and the texture of the hair” (“To the
Nations of the World” 639) as signifiers of racial differences will be employed later in
Chapter 5, in the analysis of The Invention.
34
The analysis that I am undertaking is
psychological. In spite of this it is apparent to me
that the effective disalienation of the black man
entails an immediate recognition of social and
economic realities. If there is an inferiority complex,
it is the outcome of a double process:
primarily, economic;
subsequently, the internalizationor, better, the
epidermalizationof this inferiority. (4)
Paul Gilroy brings a more up-to-date perspective to the problem of the
colour line in Against Race: Imagining Political Culture Beyond the Color
Line (2000). He notes that “[r]acial hierarchy is still with us, and
humans are still being divided into different identity groups, despite all
the progressive steps and movements since World War II (1). Now,
however, in some parts of the world at least, the colour line has been
slightly altered, as Gilroy argues: Today, “patterns of conflict” are
“connected to the consolidation of culture lines rather than color lines”
(Gilroy 1). These lines are more widely concerned with “the operations
of power” that “have become entangled with those vain and mistaken
attempts to delineate and subdivide humankind” (1). In this respect,
Gilroy’s thoughts on the colour lineor culture linesas a twenty-first
century problem sheds light on the approach taken in this thesis to
the concept of the colour line as it appears in Soyinka’s plays.
The veil is another metaphorical concept which Du Bois employs in not
only The Souls of Black Folk, but also his other works including Dark
Water: Voices from Within the Veil (1920). In The Souls of Black Folk,
Du Bois hypothesises that black people are “born with a veil, gifted
with second-sight in this American world, which lets them see
themselves “through the revelation of the other world” (2). At another
paragraph, he describes the concept of the veil as follows:
Then it dawned upon me with a certain suddenness
that I was different from the others; or like,
35
mayhap, in heart and life and longing, but shut out
from their world by a vast veil. I had thereafter no
desire to tear down that veil, to creep through; I
held all beyond it in common contempt, and lived
above it in a region of blue sky and great wandering
shadows. (The Souls 2)
For Du Bois, the veil is what separates black and white people living in
the same country from each other. However, this separation does not
necessarily involve negation, it is not necessarily a curse, because
unlike American whites, American black people have an ability to see
the world both from within and outside the veil, due to their position
in terms of double consciousness. It also means that, unlike holders of
this gift, white people are never able to perceive, fully understand
and/or internalise the full extent of racial oppression affecting black
populations.
The second sight is also a Du Boisian key term that is relevant to
conceptualisation of double consciousness, and emerges from the
concept of the veil. Although Du Bois uses the phrase) in The Souls of
Black Folk, he expanded upon it later in Darkwater: Voices from Within
the Veil (1920). As mentioned earlier, Du Bois suggests that black
people are born with a gift of perspective, an ability to see the white
world both from outside and inside due to the ambiguous position of
the veil. He calls this the gift of “second-sight” (2), which is, evidently,
connected to his conceptualisation of living behind and beyond the veil
that he describes in The Souls of Black Folk. For Du Bois, this double-
sided, and gifted, perspective is not something white people are able to
possess since theirs remain within the borders of a single
consciousness in which they define themselves through their own
reflections. Therefore, this privileged double-sided perspective of black
people creates the possibility of destabilizing white dominancy, which
has caused tragic results for ages, affecting both black and white
peoples of the world.
36
As John McLeod underlines, “[t]exts rarely embody one point of view
[. . .]. Texts can bring into play several different ways of seeing without
always firmly deciding which is the true or most appropriate one” (61).
Hence, although double consciousness is the main issue of this study,
some terms used with specialised meanings in contemporary
postcolonial writings, such as agency, mimicry, ambivalence, and
cultural identity, open up new ways for reading themes and references
related to double consciousness in Soyinka’s plays. In addition to Du
Bois’s key concepts, these terms and concepts will be employed in this
thesis to clarify and extend the topic of the manifestations of double
consciousness.
Agency refers to “the ability to act or perform an action” (Ashcroft et
al., Post-Colonial Studies 8). Agency raises “the question of whether
individuals can freely and autonomously initiate action, or whether
things they do are in some sense determined by the ways in which their
identity has been constructed” (Ashcroft et al., Post-Colonial Studies 8).
In postcolonial theory, agency refers to “the ability of post-colonial
subjects to initiate action in engaging or resisting imperial power”
(Ashcroft et al. 8). In this respect, postcolonialism as a term refers to
“the concurrent project to reclaim and rethink the history and agency
of people subordinated under various forms of imperialism” (Ivison,
“Postcolonialism”).
The term ambivalence is used “to describe a continual fluctuation
between wanting one thing and wanting its opposite” (Ashcroft et al.,
Post-Colonial Studies 12). Bhabha has adapted the psychological use
of the term to postcolonial theory, making the term denote “the
complex mix of attraction and repulsion that characterizes the
relationship between colonizer and colonized” (Ashcroft et al., Post-
Colonial Studies 12). Bhabha explains in “The Other Question in The
Location of Culture that colonial discourse functions as “an apparatus
37
of power” (reminding us of Althusser’s term ideological state
apparatuses (1970)) which turns on the recognition and disavowal of
racial/cultural/historical differences” (100). Bhabha further argues
that
[t]he objective of colonial discourse is to construe
the colonized as a population of degenerate types
on the basis of racial origin, in order to justify
conquest and to establish systems of
administration and instruction. Despite the play of
power within colonial discourse and the shifting
positionalities of its subjects (for example, effects of
class, gender, ideology, different social formations,
varied systems of colonization and so on), I am
referring to a form of governmentality that in
marking out a ‘subject nation’, appropriates,
directs and dominates its various spheres of
activity. Therefore, despite the ‘play’ in the colonial
system which is crucial to its exercise of power,
colonial discourse produces the colonized as a
social reality which is at once an ‘other’ and yet
entirely knowable and visible. (“The Other
Question” 101)
However, as McLeod summarizes, “this important aim [of colonial
discourse] is never fully met” (63). It is because there is an ambivalent
relationship between the colonizer and the colonized, which is never
fixed or stable. In this unstable relationship, “the colonized subject is
never simply and completely opposed to the colonizer” (Ashcroft et al.,
Post-Colonial Studies 12). In this respect, as Ashcroft et al. emphasize,
[r]ather than assuming that some colonized
subjects are ‘complicit’ and some ‘resistant’,
ambivalence suggests that complicity and
resistance exist in a fluctuating relation within the
colonial subject. (Post-Colonial Studies 12-13)
Therefore, as McLeod explains, “within colonialist representations the
colonised subject is always in motion, sliding ambivalently between the
38
polarities of similarity and difference, rationality and fantasy” (64). In
other words, the colonized subject “will simply not stand still” (65).
Thus, although “stereotypes are an attempt to arrest this motion and
fix the colonised once and for all,“the operation of such stereotypes
will always fail to override the ambivalence of colonial discourses” (65).
Another significant key term that needs to be explained is mimicry.
Mimicry is a term that is related to the ambivalent relationship between
the colonized and the colonizer. Bhabha gives a clear definition of
mimicry in his essay “Of Mimicry and Man”:
colonial mimicry is the desire for a reformed,
recognizable Other, as a subject of a difference that
is almost the same, but not quite. Which is to say,
that the discourse of mimicry is constructed
around an ambivalence: in order to be effective,
mimicry must continually produce its slippage, its
excess, its difference. The authority of that mode of
colonial discourse that I have called mimicry is
therefore stricken by an indeterminacy: mimicry
emerges as the representation of a difference that
is itself a process of disavowal. Mimicry is, thus the
sign of a double articulation; a complex strategy of
reform, regulation and discipline, which
‘appropriates’ the Other as it visualizes power.
Mimicry is also the sign of the inappropriate,
however, a difference or recalcitrance which
coheres the dominant strategic function of colonial
power, intensifies surveillance, and poses an
immanent threat to both ‘normalized’ knowledges
and disciplinary powers. (The Location of Culture
122-23)
Under the light of Bhabha’s definition, Ashcroft et al. explain that the
colonial discourse wishes to
produce compliant subjects who reproduce its
assumptions, habits and values—that is, ‘mimic’
the colonizer. But instead it produces ambivalent
39
subjects whose mimicry is never very far from
mockery. (Post-Colonial Studies 13)
In that respect, there is also an unstable, ambivalent connection
between “mimicry and mockery,which has the capacity to unsettle
the colonial dominance (Ashcroft et al., Post-Colonial Studies 13).
Therefore, “it is not necessarily disempowering for the colonial subject;
but rather can be seen to be ambi-valent or ‘two-powered’” (13).
Colonial discourse has a need to remain ambivalent, as Ashcroft et al.
explain, because “it never really wants colonial subjects to be exact
replicas of the colonizers—this would be too threatening” (Ashcroft et
al., Post-Colonial Studies 13). In other words, ambivalence-caused
mimicry is a disturbance to “the clear-cut authority of colonial
domination because it disturbs the simple relationship between
colonizer and colonized” (13). Therefore, ambivalence—when
associated with mimicry—becomes “an unwelcome aspect of colonial
discourse for the colonizer” (13).
Another useful concept that is relevant to some themes and
characterisation in the following chapters is encapsulated in Stuart
Hall’s use of the term cultural identity, which depends on different
cultural positionalities of the self. In “Cultural Identity and Diaspora”
(1990), Hall claims that identity is not fixed but transformational, and
dependent on different positionalities. He explains that “[p]ractices of
representation always implicate the positions from which we speak or
write” (222); therefore,
[i]dentity is not transparent or unproblematic as we
think. Perhaps instead of thinking of identity as an
already accomplished fact, which the new cultural
practices then represent, we should think, instead,
of identity as a ‘production’, which is never
complete, always in process, and always
40
constituted within, not outside, representation.
This view problematises the very authority and
authenticity to which the term, ‘cultural identity’,
lays claim. (Hall, “Cultural Identity and Diaspora”
222)
Hall goes on explaining that “[w]e all write and speak from a particular
place and time, from a history and culture which is specific. What we
say is always ‘in context’, positioned(222). Hall, then, mentions his
own background in the black diasporaand of Caribbeannessin
England, which has affected his lifetime’s writing in cultural studies,
to explain one view of cultural identity. Emphasizing the ‘oneness’ of a
shared past in identity formation, Hall claims that
our cultural identities reflect the common historical
experiences and shared cultural codes which
provide us, as ‘one people’, with stable,
unchanging, and continuous frames of reference
and meaning, beneath the shifting divisions and
vicissitudes of our actual history. This ‘oneness’,
underlying all the other, more superficial
differences, is the truth, the essence, [. . .] of the
black experience. (“Cultural Identity and Diaspora”
223)
According to Hall, the perception of cultural identity in this way “played
a crucial role in all the post-colonial struggles which have so
profoundly reshaped our world” (223).
Apart from the idea of oneness, Hall suggests a second view of
cultural identity, which focuses on differences rather than similarities.
In this second view, Hall claims, cultural identity “is a matter of
‘becoming’ as well as of ‘being’” (“Cultural Identity and Diaspora” 225).
In other words, it is “more unsettling” (226). It is because “[w]e cannot
speak for very long, with any exactness, about ‘one experience, one
identity’, without acknowledging its other sidethe ruptures and
discontinuities” (225). In this respect, cultural identities belong “to the
41
future as much as to the past, and “they undergo constant
transformation” (225). He also adds—in a way that is very well suited
to analysis of some issues in Soyinka’s plays—that
[i]t is only from this second position that we can
properly understand the traumatic character of
‘the colonial experience’. The ways in which black
people, black experiences, were positioned and
subject-ed in the dominant regimes of
representation were the effects of a critical exercise
of cultural power and normalisation. [. . .] They [the
West] had the power to make us see and experience
ourselves as ‘Other’. (Hall, “Cultural Identity and
Diaspora” 225)
Therefore, according to Hall, “[c]ultural identities are the points of
identification, the unstable points of identification or suture, which are
made, within the discourses of history and culture. Not an essence but
a positioning” (“Cultural Identity and Diaspora” 226).
There is one last concept which should be mentioned as related to all
the above key terms and to the analyses and discussions of Soyinka’s
plays. It is race as a floating signifier. Floating signifier is a term coined
by Claude Lévi-Strauss and defined as “the disability of all finite
thought (but also the surety of all art, all poetry, every mythic and
aesthetic invention)” (63). In Oxford Dictionary of Critical Theory,
“floating signifier” is described as “a signifier without a specific signified
[. . .] [a]lso known as an ‘empty signifier’” (Buchanan 173). It absorbs”
meanings that are imposed upon it (Buchanan 173). It is similar to
Jacques Derrida’s earlier term and concept of the free play of
meaning
27
, which forms the basis of Deconstruction. According to Hall,
race is a floating signifier because it depends on the free play of
meanings that are imposed upon it. Race, in this respect, cannot be
27
Introduced in “Structure, Sign, and Play in the Discourse of the Human Sciences”
(1966).
42
fixed. Instead, it depends on cultural positionings and contexts. In his
lecture “Race: The Floating Signifier” (1996), Hall refers to Du Bois’s
and Fanon’s ideas on race, and he argues that the concept of race
functions “like a language,and “skin colour is a signifier” which gains
meaning within a culture, while “the meaning of skin colour changes
with the context” (“Race: The Floating Signifier”).
Du Bois’s 1903 conceptualisation of double consciousness resonates
and is reflected in 21st century scholarship and understandings, since
problems related to racial discrimination continue, despite all
contemporary, mind-developing theoretical and philosophical studies
and attempts to carry humanity a step closer to acceptance of
universal equality. The next section of this chapter focuses on the
reflections and receptions of Du Bois’s ideas on double consciousness
in today’s world.
2.2. Reflections of Du Bois and His Conceptualisation of Double
Consciousness in the 21st Century
Du Bois’s writings on black experiences in the early twentieth century
USA have been significant for fighting against unequal divisions and
injustice both in the American society of his time and in contemporary
societies elsewhere. As has already been mentioned in this chapter, Du
Bois’s notion of double consciousness has also opened the way for a
deeper understanding of the colonial situation (especially in Africa
28
)
and its socialand psychologicalresults. In this respect, Du Bois’s
ideas are innovational, and “Du Bois stands out as an icon of the
twentieth-century black freedom struggle, which resonates so deeply
28
Robert J. C. Young explains that “Du Bois gradually extended his domestic goals
to elaborate an international programme for Africa based on ideas of self
determination, racial, social and political equality, and democratic socialism
(Postcolonialism: An Historical Introduction 220).
43
across geographical and cultural boundaries” (Porter 6). After all, as
Scott noted in 2007, “today it is well nigh impossible to consult the
most popular African American or African diaspora magazines,
newspapers or journals without finding references to him” (35). His
writings
29
are mostly studied within the fields of Africana Critical
Theory, Colonial and Postcolonial Studies, and Diaspora Studies.
Du Bois has anticipated the enduring processes of racialised double
consciousness that have affected both the past and the present.
Although Du Bois’s analyses of sociological situations in the Black
American context are “bound by history,and although he lived in “a
world that was materially, socially, and ideologically different from ours
[today], he was “aware of the ways that elements of racial regimes
largely consigned to the past could make their way into new social
formations, as we can also observe in the present day (Porter 15).
Gilroy’s concept of culture lines in the contemporary world (as an
expansion and updating of the Du Boisian concept of the colour line)
is evidence of Du Bois’s continuing presence in critical theory today.
Gilroy claimed
30
that Du Bois’s ideas on race and double
consciousness can be extended to the whole black diaspora (Buchanan
138), and John P. Pittman, drawing attention to the contemporary
presence of Du Bois’s conceptualisation of double consciousness,
notes that it is related to not only the black individual in a particular
situation, but to a whole black community, or communities (especially
the ones that were racially segregated or colonized in the past):
Any account of double consciousness rooted in the
sweep of Du Bois’s writings must acknowledge his
taking it as both a state of consciousness of
29
Porter also states that the texts of 1940s and 1950s are re-examined widely today
(11).
30
In The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness. Verso, 1993.
44
individual African-Americans as members of an
oppressed group and also as a form of social
recognition of an entire social situation in which
that group finds itself. (Pittman, “Double
Consciousness”)
Although Du Bois’s wording of the assumptions that form his discourse
are very often debatable or seem outdated in the current discourse of
postcolonial theory, the attitudes that his writings reveal remain at the
core of theoretical discussions related to issues of identity and self-
consciousness to this day. This is because although double
consciousness is the outcome of a mental conflict, it is at the same
time “adaptive as a survival technique” (T. Owens Moore 752). Since it
is adaptive, it can be explored in more recent and comprehensive ways
in studies in colonialism and postcolonialism.
In order to understand the situation of double consciousness in today’s
worldand as present-day readers of Du Bois’s writing who are aware
of contemporary theoretical issueswe should develop our own
methods for discussing issues of identity, culture, blackness, racial
discrimination, and so forth. In other words, as Porter also suggests,
we should have a “self-conscious reflection on method” so that we can
“bring those ideas to the present” (13). Thomas Holt, likewise, states
that “the concepts and tools we have developed for understanding the
racism of the nineteenth and twentieth centuries” (The Problem of Race
4) cannot be “adequate for the twenty-first” (4); and, thus, academic
studies of today should focus on
new anomalies, new ambiguities, and a new
ambivalence in contemporary life that our standard
definitions of race and racism simply cannot
account for, and which even render them
somewhat anachronistic. (Holt, The Problem of Race
5)
45
Such a renewal is necessary because, although “familiar hatreds
persist and even expand in the twenty-first century” (12), as Porter
explains,
globalization, neoliberalism, and new migration
and immigration patterns have complicated things
immensely, drawing out new forms of racial
anxieties and hostilities, and in some cases
changing race’s embodiment. (13)
There was no salient, apparent shift between the roles of the white and
the black, or between those of the colonizer and the colonized, in Du
Bois’s time, which means that a space for change was almost
unimaginable despite the efforts of critical thinkers like Du Bois
himself. Nevertheless, today, post-structuralist and postcolonial
studies have provided the means for a different perspective on the
issues regarding race and double consciousness.
In this respect, as Holt underlines, “race no longer follows a color line”
in the twenty-first century, unlike the early twentieth century, and
“[t]he racialized other may well be white and hail from the Caucasus”
(The Problem of Race 100). Therefore, when studying Du Bois’s writings
today, we should focus more on “the fluid and unstable nature” of
identity, “the numerous contradictions and multiple allegiances of
which the postcolonial writer and critic is constantly aware” (Barry
196).
To conclude this chapter; Du Bois’s transformational writings on black
identity and double consciousness have opened the way for more
theoretical and comprehensive discussions of colonial and postcolonial
issues. Du Bois’s philosophy of double consciousness, by way of
explanation, has evolved into a shift from the perception of a racialized,
undermined, and fragmented (black) identity into a better and deeper
46
understanding of the self in colonial and postcolonial contexts.
Therefore, regardless of the academic and/or journalistic discourse,
the issues that Du Bois exposed in the previous century still appear to
be just as relevant to the lived experience of peoples of especially
African origin, as evidenced by their resonance with the contemporary
theories of Gilroy, Gates Jr., Hall, and so forth.
Therefore, the concept of double consciousness can be used in the
expanded and adapted ways discussed above, to explore colonial and
postcolonial literature. In this spirit, this thesis seeks a deeper
understanding of both the concepts and how literature reflects
(post)colonial issues by analysing selected plays of Wole Soyinka,
associating the notion of double consciousness with relevant colonial
and postcolonial issues.
We can observe various manifestations of double consciousness in
Soyinka’s selected plays, the names of which have already been given
in the previous chapter, both from a Du Boisian perspective and from
contemporary interpretations and extensions of Du Bois’s ground-
breaking ideas. While this more up-to-date methodology developed in
this thesis provides us with the opportunity to read various texts
dealing with (post)colonial issues in terms of double consciousness, it
should also be noted that studying Soyinka’s works from this
perspective will bring a new insight to Soyinka studies as well. On the
grounds of the theoretical background discussed so far, the next
chapter focuses on Soyinka’s masterpiece, Death and the King’s
Horseman.
47
CHAPTER 3
PLURAL CULTURALITY AND DOUBLE CONSCIOUSNESS IN
WOLE SOYINKA’S DEATH AND THE KING’S HORSEMAN (1975)
When Soyinka began writing in the 1950s, parts of Africa, including
Nigeria, were still under the rule of various European countries, which
invested African writers with a certain responsibility as representative
cultural voices potentially revealing or exploring African and European
political issues as well as the difficulties of transitions from colonialism
to national independence. Literature was regarded as a powerful tool
by African writers to show European perceptions of Africa and
blackness, and to provoke collective cultural consciousness without
suppressing the self. Equipped with the knowledge of both European
and African literary traditions and aware of the ideological dynamics
between the West and the rest, Soyinka became a leading literary figure
of Africa at such a time
31
. During African independence movements of
his time, Soyinka’s “pronouncements on culture and politics became
the moral barometers by which the claims and limits of postcolonial
political order were judged” (Gikandi vii). For this reason, it is possible
to say that Soyinka shows “a remarkable mastery of Western and
African cultures” (Gikandi viii), but Soyinka’s fictional and non-
fictional writings expose his efforts as a writer to challenge established
notions of identity, culture, and nationalism. An example of this is
Death and the King’s Horseman. The play is especially regarded as a
31
Although Soyinka supported independence movements of his time in Africa and
especially Nigeria, he has always distanced himself from idealising national identity,
unlike thinkers of the Négritude movement such as Léopold Senghor and Aimé
Césaire (Gikandi ix).
48
“masterpiece”
32
(George xvi; Banham and Plastow xxvii; Lombardo 98;
Irele, The African Imagination 236) reflecting Soyinka’s main
considerations as a writer: his “broad cultural perspective, the poetic
overtones of his work, and his concern with the drama of existence”
(Gikandi vii).
Soyinka’s cultural perspective is based on plural culturality principle,
which he expresses in one of his speeches:
And here within in those same cultures we have
voices raised against an unacceptable ‘cultural
practice.’ See, those who talk about culture are
sometimes very selective. These are the ones in fact
who are against the cultural plurality principle, the
manifestation of culture in all its forms, because
they deny other people their own interpretation of
their own cultural basis of existence. (“The
Universality of Human Rights and Cultural Rights”,
Artists at Risk Connection)
This chapter argues, in this context, that Death and the King’s
Horseman presents different manifestations of double consciousness
characters go throughincluding both the colonized and the
colonizeron account of plural culturality. The characters’ experiences
of double consciousness are shaped by their cultural positionalities,
with respect to issues of race, class, and gender.
32
In Christine Podollan’s words, the play has elements of a Greek tragedy,” but the
playwright has adeptly created a unique work of drama. Written in five acts, and
performed without interruption, the play contains dialogue interspersed with choral
songs (in free verse, to be accompanied by drums). The chorus reiterates what has
been said previously, offers historical background, and provides foreshadowing. This
hybrid dramaGreek choral tragedy, Yoruba efe and idan sketches, English
drawing-room comedy and Vaudevillian slapstickis a singular contribution to
twentieth century theatre” (Death and the Kings Horseman”). In Craig McLuckie’s
words, the play, “in its free use of ife and idan (Yoruba dramatic styles), its
borrowings from Elizabethan theatre, and its careful depiction of the individuals
responses to and apparent rejection of social mores, demonstrates the authors
theatrical mastery. This play is the fullest demonstration of Soyinkas aesthetic,
particularly in its seamless fusion of the populist and metaphysic elements” (“Wole
Soyinka”).
49
In Death and the King’s Horseman, Soyinka recounts the story of a
tragic event that happened in Nigeria in 1945, upon the death of Alafin,
the king
33
(Banham and Plastow xxv). When the king died, his
horseman
34
, Olokun Esin Jinadu, was expected
35
to commit ritual
suicide to accompany the king in his post-humous journey, according
to Yoruba beliefs. However, suicide was illegal under the colonial rule,
and the British Colonial District Officer of that time
36
prevented
Olokun’s ritual death. When Olokun’s last born son, Murana, heard
about his father’s failure, he took his own life to fulfil the community’s
expectations. Soyinka decided to write Death and the King’s Horseman
after hearing about this tragic incident in 1960 (Plastow xxvii; Gates
Jr., “Semantics of Death” 68). According to Gates, Soyinka “adapted
the historical event rather liberally in order to emphasize the
metaphorical and mythical dimensions, outside of time” (68). In
Soyinka’s play, Olokun is represented by Elesin Oba, and Murana is
represented by Elesin’s son, Olunde.
33
The political leader/king of the people of the Oyo Yoruba State was named Alafin
or “Alaafin” in Yoruba language. Oyo Kingdom was founded in the 1300s and it
collapsed in 1837 (Franz).
34
According to J. C. Cooper, horse is an “ambivalent” animal, and the horse is “both
a life and a death symbol” (85). Among other characteristics, it also symbolizes “the
swift passage of life. [. . .] At a later date the horse replaced the bull as a sacrificial
animal” (85). The horse also “typifies fertility and power of the ruler” (85).
35
According to oral historians, originally, the olokun esin (Master of the Horse) did
not have to die along with his king for any reason at all, political or metaphysical.
The first olokun esin to die did so willingly. The reason [. . .] was that that particular
olokun esin and the king were uncommonly close friends. Such was the friendship
that the olokun esin enjoyed all the rights and privileges that the king himself had,
plus all the good things of life available in the empire. When the king died, this
particular olokun esin thought that the only way to demonstrate his love and loyalty
to his friend, the dead king, was to die, too. Thus was established the political custom
in which a man had all the social rights, privileges, and power of a king without the
necessary political and moral restraints of that state (Ogundele 49).
36
The British Colonial District Officer was Captain J. A. MacKenzie, and the Alafin’s
name was Oba Siyenbola Oladigbolu, as stated by Henry Louis Gates, Jr. (“Being,
the Will, and the Semantics of Death” 68).
50
The play opens with a marketplace scene where Elesin Oba is
preparing
37
for his honorary suicide, surrounded by market women
and a Praise-Singer, thirty days after Alafin’s death. As the “second-in-
command” (Larsen 99) according to “the demands of tradition” (Larsen
99), Elesin is expected to accompany the dead king to the world of
shadows (Larsen 99) through the transitional gulf
38
(Plastow xi),
which is “the passage between the world of the living and that of the
ancestors” (Plastow xi). In other words, Elesin is expected to be “a
messenger between the living and the dead” (Larsen 99). Elesin’s death
is hoped to ensure the perpetual balance between the two worlds
according to Yoruba beliefs. Although Elesin expresses his readiness
for his brave death, he is distracted by a beautiful girl among the
market women and asks for spending a final night with her. Although
the girl has already been promised to Iyaloja’s son—the son of the chief
market woman, Elesin should not be denied his will since he is
preparing for a devoted and communal death according to Yoruba
customs.
Scene Two opens with a tango by Simon Pilkings, the British Colonial
District Officer, and his wife, Jane, both in Egungun
39
costumes while
37
Elesin Oba is in the marketplace “to change his old clothes for new and splendid
ones” (Larsen 99).
38
In an introductory note to the play, Soyinka explains that “[t]he confrontation in
the play is largely metaphysical, contained in the human vehicle which is Elesin and
the universe of the Yoruba mindthe world of the living, the dead and the unborn,
and the numinous passage which links all: transition. Death and the King’s
Horseman can be fully realised only through an evocation of music from the abyss of
transition” (253; qtd. in Larsen 100).
39
The usual way of expression and communication in indigenous cultures is mostly
through public performances held throughout the year. The performances include
“sagas” performed by storytellers and musicians, “dance theatre” and “puppetry”
(Brockett and Hildy 470-71). Egungun or Egungen ritual dates back to the thirteenth
century of Nigeria, which “refers to ancestors and establishes a spiritual link between
the living and the dead, the present and the past” (Brockett and Hildy 471). Martin
Banham et al. comment that “the most important masquerades are those through
which spirits enter the human world” (The Cambridge Guide to African and Caribbean
Theatre 4). With mask, a masked performer becomes “the embodied spirit”; therefore,
51
practising for a fancy-dress ball that is going to happen that night.
Reading the report given by Amusa, Simon realizes that a suicide is
going to be performed by the king’s horseman. Since suicide is illegal
and barbaric for Simon, and since he does not want to miss the ball as
His Royal Highness is expected to attend—“one of those rare social
occasions on the margins of the Empire, a ball graced by the Prince of
Wales” (Msiska, Postcolonial Identity 60), Simon sends Amusa to
arrest Elesin and solve the problem. In Scene Three, Amusa is mocked
and criticised by the market women for his attempt to arrest an
important person like Elesin.
Scene Four opens at the British Residency, during the fancy-ball, with
a band poorly playing Rule, Britannia (stage direction, Death 49). The
Pilkingses’ Egungun dance is appreciated by the other guests,
including His Majesty. Jane is surprised to see Olunde there, who has
recently come back from Britain, where he studies medicine with the
Pilkingses’ sponsorship, against his father’s wishes. Olunde is, in fact,
back for his final duty as the eldest son and second-in-line upon the
king’s death according to his native customs. Meanwhile, Simon
manages to get Elesin arrested to prevent the expected suicide.
Scene Five opens with Elesin chained in an old slave cell, accompanied
by the girl, his recent wife. Although the Pilkingses are not able to
understand the importance of Elesin’s failure for the harmony of the
Yoruba universe, Yoruba people are devastated by Elesin’s lack of
success. Meanwhile, the market women carry a burden for Elesin up
to the residential hill. When the burden is uncovered, Olunde’s dead
body appears. Olunde has committed suicide after his father’s failure,
to save the family honour and to preserve the balance of the universe
according to Yoruba beliefs. As Stephan Larsen explains, Olunde’s
“this supernatural and secret ability makes the mask, the masker and the
masquerade sacred and powerful” (Banham et al., Cambridge Guide 4).
52
body has been carried to Elesin Oba’s cell “so that he may utter the
sacred words of the ancient ritual over the person who has sacrificed
himself” (99). Seeing his son’s dead body, Elesin strangles himself in
chains. While the father and his son die tragically at the end of the
play, Elesin’s young wife is believed to be pregnant
40
. Despite the
pessimistic atmosphere of two deaths, “the play ends on the affirmative
note of regeneration” in Joel Adedeji’s words (111).
Although Soyinka expresses his rejection of the idea that the play is
based on a cultural clash between Western and African civilisations or
a conflict between modernism and tradition, and although he
considers “the Colonial Factor” in the play as simply “a catalytic
incident” (Soyinka, “Author’s Note” to Death 3), the colonial and
postcolonial involvement of the characters cannot be disregarded. In
the play, characters’ lives and psychologies are deeply affected by
colonialism. According to The Chicago Tribune, “through poetry,
chorus, politics, and storytelling, Soyinka both entertains and asks
subtle questions about mass psychology, individual psychology, and
universal human struggles of the will,as seen in the play (qtd. in 1987
publication of the play published by Hill and Wang, cover page).
Therefore, we as the readers of the play witness the psychological
struggles of both the colonizer and the colonized who try to exist under
colonial living conditions.
Soyinka’s characters in the play are not free from postcolonial
questions even though he primarily aims at drawing attention to the
universal theme of the importance of having a sense of one’s duty, and
40
Soyinka’s play was published in 1975 although a Yoruba language playwright,
Duro Ladipo, wrote about this tragic incident in his Oba Waja (“The King is Dead” in
English) in 1964 (Banham and Plastow xxvi; Kerr 121). Soyinka has changed some
factual details for dramatic purposes in the play: “the deliberate emphasis of the
setting in the context of the Second World War, the presence of the Prince of Wales,
the Fancy Dress Ball at the Residency, and the placing of the Elesin’s son, Olunde,
as a medical student in Britain are all Soyinka’s invention” (Banham and Plastow
xxvi).
53
thus, Death and the King’s Horseman shows us different
manifestations of double consciousness characters go through in a
colonial space. How the characters experience double consciousness
depends on how they are positioned in terms of race, culture, class,
and gender, all of which are affected by the colonial rule.
Characters in Death and the King’s Horseman display different
positionalities, and they have been divided into three main groups in
this chapter. The first subsection of this chapter deals with Elesin Oba,
Iyaloja and the market women, who represent signifiers of racial
difference between the colonizer and the colonized. These characters
use almost the same expressions in their dialogues with the colonizer.
We witness their resistance towards the colonizer by frequently
reminding us of skin colour differences, which also coincides with Du
Bois’s term the colour line in his conceptualisation of double
consciousness. Their actions show us the positioning of the colour line
rather than the double discourse. On the other hand, these characters
have built their cultural identity by positioning themselves in terms of
racial differences—which is also relevant to Stuart Hall’s ideas on
cultural identity and race, and the characters seem to show no
psychological change in the course of the play. In other words, they all
show in their actions that they strictly belong to Yoruba culture as the
owners of the land. It is also important to note that besides their racial
positioning, the market women’s gender-based resistance against
colonial powerespecially their ridiculing treatment of Amusa as a
mimic representation of the colonizershow us another aspect of the
relation between positionality and double consciousness.
The second subsection of the chapter focuses on the ambivalence of
the colonized, covering the characters of Amusa and Joseph, as well as
the ambivalence of the colonizer, covering the characters of Simon and
Jane. Although I have formulated my thoughts on the ambivalence of
54
the colonized and the ambivalence of the colonizer separately, I have
collected these four characters under the same subsection as they are
inseparable in their relationships. Amusa and Joseph are natively
Yoruba, but Amusa has converted to Islam and Joseph to Christianity,
and both work under Simon Pilkings’s command. These two are
characters stuck between cultural codes of two different civilisations
or even more due to their conversion, and their psychological state
exposes the ambivalent relation between the colonizer and the
colonized. Although their cultural in-betweenness gives them the
power of knowing what the colonizer does not know, the dualistic state
drags them into difficult situations in their encounters with colonized
Yoruba characters. So, they are the characters who are not accepted
by the either side. On the other hand, the theme of the ambivalence of
the colonizer involves Simon and Jane. Although they belong to the
more powerful side of the colonial dichotomy, they also ironically
experience double consciousness. Their relationships with native
peopleAmusa, Joseph, Elesin, and Olundereveal their dualistic
state, although Jane and Simon are, to some extent, different in their
understanding of local customs and people. Jane is a more empathetic
character towards colonized people, and she continuously attempts to
advise Simon to do the right thing in his relationships with native
characters.
The third and last subsection of this chapter concentrates on Olunde,
who is the most complex character of the play. We see the refinement
of double consciousness in both colonial and postcolonial ways in the
character of Olunde. Olunde’s positionality is relevant to Du Bois’s,
Hall’s and Bhabha’s terms altogether. As a natively Yoruba but hybrid
character who has got his medical education in England, he is able to
see both sides of “the veil” in Du Bois’s terms. By recognizing the
colonizer’s culture, he has gained—again in Du Boisian terms—“the
gift of the second-sight” (The Souls 2) that comes with the dualistic
55
state of consciousness. On the other hand, he is a character who holds
on to his native cultural codifications despite his Westernized
education, which coincides with Hall’s ideas on cultural identity.
However, his cultural positioning as a Yoruba brings his tragic
sacrificial death at the end of the play for the sake of the Yoruba
community’s expectations. Hence, the third subsection examines
Olunde with regard to Du Bois, Hall and Bhabha.
3.1. Signifiers of Racial Difference: Elesin Oba, Iyaloja, and the
Market Women
Jonathan Scott Holloway states in his introduction to Du Bois’s The
Souls of Black Folk that Du Bois’s ideas on racial issues are still
relevant today because the world still struggles with problems of racial
discrimination:
Even while we must place Du Bois’s ideas in their
proper historical context, we will find many as
relevant today as at the time of their first
publication. His insights into the nation’s psyche
tell us as much about our present as they do
about the past. His deft interpretation of how
social fundamentalseducation, labor, violence
‘colored’ his world needs little updating. (xxix)
As Du Bois suggested in his writings, the problem of the twentieth
centuryin which Soyinka also wrote Death and the King’s
Horsemanhas been the problem of “the color-line” (The Souls 9, 24,
111). From this perspective, it would not be too anachronistic to
inquire into racial issues in Soyinka’s plays.
This subsection focuses on Elesin Oba, Iyaloja, and the market women
in Death and the King’s Horseman, whose words and actions draw us
to Du Bois’s conceptualisation of the colour-line as well as Hall’s
problematisation of the issue of race. Elesin, Iyaloja, and the market
56
women challenge the ideologies of white supremacy by using their
position of being black as opposed to the white. We also understand
from their actions that they claim Yoruba values as cultural identifiers
to fight back to the colonial oppression. In this respect, their
positionality in terms of ethno-racial questions in the play recalls Hall’s
idea that race is a “floating signifier” because it is never fixed, and it
depends on cultural positioning and context. By referring to Du Bois
and Fanon in his 1996 lecture, Hall argues that “race works like a
language, and “skin colour is a signifier which has meaning in a
culture,and “the meaning of skin colour changes with the context”
(Race: The Floating Signifier).
Within this frame of reference, Elesin Oba, Iyaloja and other market
women in Soyinka’s play use markers of race such as skin colour,
accentual and dressing-style differences to claim their agency. These
are signifiers that have gained meaning in a particular time and space.
They claim to be the real owners of the land, and they do it by criticising
and despising the colonizer or anyone assimilated under colonial
dominancy. Elesin and Iyaloja use almost the same expressions in
their encounters with the colonizer, in which they frequently
emphasize the difference of the skin colour. The confrontation of the
market women with the colonial power is slightly different than that of
Elesin and Iyaloja. Market women reject the power of the colonizer
through mockery, especially by pointing to the differences in clothing
style as well as accentual differences.
Elesin is a character who wishes “nothing to do with the white man’s
colonial world”; however, he turns out to be the one who is affected by
the colonial oppression the most (Plastow xxix). His title as the king’s
horseman has given him a life of power and prestige, which ends in a
57
tragic way, with the deaths of both himself and his son
41
. This is partly
because of his own tragic flawof his not being able to leave worldly
pleasures, and partly because of the colonial intervention
42
.
Elesin is strictly Yoruba, and he takes his communal responsibilities
very seriously although he fails to accomplish his duty towards the end
of the play. His resistance against the colonizer is so strong and stable
that he has even rejected his own son, Olunde, after Olunde’s decision
to get medical education in England with the help of the Pilkingses.
Moreover, Elesin draws a harsh, visible line between himself and the
colonizer, especially Simon, by highlighting the difference of their skin
colour, which is what Du Bois calls the colour line. He often draws
attention to Simon’s white skin colour by name-calling him. Simon is
not only a white body for Elesin, but he is also a ghost-like figure that
is disturbing:
ELESIN. White man, take your hand from my body!
[. . .] Give me back the name you have taken away
from me you ghost from the land of the nameless!
[. . .] Take your albino’s hand from me you. (Death
65-66)
Elesin similarly likens Simon’s skin colour to the moon: “Yes, ghostly
one. Your twin-brother up there engages my thoughts” (Death 67).
However, how Elesin and Simon perceive their environment changes
considerably according to their cultural background, which draws us
to Hall’s ideas on cultural positioning. As an example, Simon and
Elesin perceive the silence of the night in two different ways in one of
41
Obi Maduakor argues that in the play, “Soyinka subordinates relevant elements
from history to his goal of effecting a resolution of emotional crisis in the audience”
(272). Maduakor also notes that the District Officer prevented the horseman from
committing suicide in the original story, but “such an ending would not suit
Soyinka’s artistic purpose” (272).
42
For Plastow, Elesin’s tragedy is a criticism of the corrupt politicians Soyinka has
written about so often” (xxix).
58
their conversations. For Simon, the night’s quietness is beautiful and
peaceful with “the light on the leaves” while “[t]he night is not at peace”
for Elesin as a Yoruba because Simon has “shattered the peace of the
world for ever” and “[t]here is no sleep in the world tonight” (Death 67).
Simon is proud to have saved a life while Elesin believes Simon has
destroyed his life by preventing his ritual death. For Elesin, the district
officer’s interruption has brought disaster to not only his life but all
Yoruba people’s lives while Simon expresses that they see their
responsibilities in two distinct ways:
ELESIN. And not merely my life but the lives of
many. The end of the night's work is not over.
Neither this year nor the next will see it. If I wished
you well, I would pray that you do not stay long
enough on our land to see the disaster you have
brought upon us [. . .]. You did not fail in the main,
ghostly one. We know the roof covers the rafters,
the cloth covers blemishes; who would have known
that the white skin covered our future, preventing
us from seeing the death our enemies had prepared
for us. The world is set adrift and its inhabitants
are lost. Around them, there is nothing but
emptiness. (Death 68-69)
Similarly, while Elesin sees his encounter with his son as “the reunion
of shame [. . .] when the world reversed itself and the father fell before
his son, asking forgiveness” (Death 69), Simon interprets the situation
as “the heat of the moment” and believes that “[Olunde] wishes he
could cut out his tongue for uttering the words he did” (69), which is,
certainly, not true for Olunde, who is not disengaged from his Yoruba
roots.
As for Iyalojathe mother of the market for Yoruba people, her
attitude towards the colonizer is not different from Elesin’s attitude.
She is deeply disappointed with Elesin’s failure in his communal duty;
however, she often uses phrases that are similar to those uttered by
59
Elesin, emphasizing differences of the skin colour with phrases like
“white one” (Death 78, 79, 80). Also, Iyaloja addresses Simon as “child”
in their dialogues, although Simon is regarded as her superior in the
colonial order. Her attitude shows us that she sees Simon as someone
who still has to learn about the Yoruba culture.
In a dialogue between Simon and Iyaloja, the difference between their
look towards the issue of death is apparent. Seeing Iyaloja’s resistance
against the colonial authority, Simon warns Iyaloja against causing
problems by going against his orders: “I hope you understand that if
anything goes wrong it will be on your head. My men have order to
shoot at the first sign of trouble” (Death 80). For Iyaloja, Simon’s threat
is pointless, however; Iyaloja explains that they have their own king,
and she associates Simon’s attitude with his whiteness:
IYALOJA. To prevent one death you will actually
make other deaths? Ah, great is the wisdom of the
white race. But have no fear. Your Prince will sleep
peacefully. So at long last will ours. We will disturb
you no further, servant of the white King. Just let
Elesin fulfil his oath and we will retire home and
pay homage to our King. (80)
The market womenwho function as a chorus, although they are
integrated within the action of the playhave also been examined in
this subsection because their long conversation with Sergeant Amusa
in Scene Three shows us their ways of claiming their agency and
standing against the colonial oppression. The stage direction at the
beginning of Scene Three tells us that Amusa and his two constables
use their batons “as a pressure against the Women” (Death 36).
However, the women show resistance. The stage direction makes clear
that the Women take a determined stand and block all further progress
of the men. They begin to tease them mercilessly(36). They make fun
of Amusa’s clothing style that mimics the colonizer as well as his being
60
a servant of the colonial order: “Haven’t you learnt that yet, you jester
in khaki and starch?” (39). For the women, Amusa is a clownish figure,
and they mock Amusa’s broken English, too, in whichagainAmusa
mimics the colonizer:
GIRLS. (in turn. In an ‘English’ accent): Well well its
Mister Amusa. Were you invited? (Play-acting to one
another. The older women encourage them with their
titters.)
Your invitation card please?
Who are you? Have we been introduced?
And who did you say you were?
Sorry, I didnt quite catch your name.
May I take your hat?
If you insist. May I take yours? (Exchanging the
policeman's hats.) [. . .]
All right then. Off with his knickers! [. . .]
IYALOJA. My children, I beg of you . . .
GIRL. Then tell him to leave this market. This is the
home of our mothers. We dont want the eater of
white left-overs at the feast their hands have
prepared. (40-42)
The women further call Amusa the “white man’s eunuch” (36),
insulting his manhood. They imply that he is impotent by drawing
attention to the slave/servant relation between the colonizer and the
colonized. At another instance, they even insult Amusa by referring to
his sexual relationship with his own wives: “Perhaps his wives are still
waiting for him to learn” (39).
The market women constantly show resistance towards the colonial
authority through the character of Amusa. They make a comparison
between the preparations for Elesin’s ritual death and Amusa’s official
business of preventing Elesin’s death according to the colonial rule:
“Official business is taking place where you want to go and it is a
business you wouldn’t understand” (36). They prioritize their own
cultural position and this is another example of how cultural values
61
shape the actions of the characters in the play. Although Amusa tries
to do his job as a decent officer, his imitational propensities disturb
the market women. They react with their own Yoruba interpretation of
the situation they are in, by teasing Amusa’s working for the colonizer,
his words and actions, and by owning their Yoruba look towards the
situation. For the market women, this is their own land, and they are
the ones who have the right to speak, but it has been invaded by the
colonizer. They believe that Amusa has lost his touch with Yoruba
cultural values, unlike themselves:
WOMAN. Oh there was something. You know that
handbell which the white man uses to summon his
servants. . . ?
AMUSA. (he manages to preserve some dignity
throughout) I hope you women know that
interfering with officer in execution of his duty is
criminal offence.
WOMAN. Interfere? He says were interfering with
him. You foolish man were telling you there's
nothing there to interfere with.
AMUSA. I am order you now to clear the road.
WOMAN. What road? The one your father built?
WOMAN. You are a policeman not so? Then you
know what they call trespassing in court. Or
(Pointing to the cloth-lined steps.)do you think
that kind of road is built for every kind of feet.
WOMAN. Go back and tell the white man who sent
you to come himself. (37)
The market women also emphasize in their dialogues with Amusa that
the colonizer and the colonized are equally humans that share the
same world, and that suppressing the other is pointless. They show
their dignity as members of the Yoruba community by their rejection
of the colonial authority throughout their conversation with Amusa:
WOMAN. Is it not the same ocean that washes this
land and the white mans land? Tell your white man
he can hide our son away as long as he likes. When
62
the time comes for him, the same ocean will bring
him back.
AMUSA. The government say dat kin ting must
stop.
WOMAN. Who will stop it? You? Tonight our
husband and father will prove himself greater than
the laws of strangers. (38)
To sum up, there is a parallelism among the conversations between
Elesin and Simon, Simon and Iyaloja, and Amusa and the market
women. All the dialogues show us the importance of cultural
positionality in manifestations of post/colonial double consciousness.
3.2. The Ambivalent Relation Between the Colonizer and the
Colonized: Amusa and Joseph versus Simon and Jane
Although Amusa and Joseph are minor characters in Death and the
King’s Horseman, they are important to show us the ambivalent nature
of the relation between the colonizer and the colonized. Amusa works
in the colonial police under Simon’s order while Joseph is the
Pilkingses’ houseboy. Joseph has formerly converted to Christianity
while Amusa has chosen to be a Muslim.
Amusa and Joseph are two characters of the play who are more
complex than they seem at first sight. They are represented as clownish
figures with their mimicking behaviours and their inability to explain
themselves in English. Although they expect acceptance by other
people, they are not respected as dignified human beings by the
colonizer or the colonized. As Olakunle George argues, they
come across as inarticulate, obsequious fools who
provide comic relief, and their structural purpose
lies in being the dramatist’s vehicle for pointing up
certain natives’ self-submission to the colonial
machine. At one level, one can say that they
embody the consequences of such a submission,
63
namely, docility and intellectual confusion. In
being so unimpressive, they are set up as a mirror
against which the lyricism of, say, Iyaloja [. . .] or
Elesin, acquires full visibility. It would however be
reductive to understand both characters in this
way. (155-56)
George further states that these two characters draw attention to the
“complexities underneath the cultural or metaphysical conflict that
bestride the surface of the play” (156). Due to their conversions and
their work serving the colonizer, their Yoruba identity is rejected by
other Yoruba characters, especially the market women, as explained
in the previous subsection. Nevertheless, they have not gained
recognition by the colonizer either, which is obvious in their dialogues
with Simon. Therefore, Amusa and Joseph “belong to both camps and
to none” (George 156).
Although Amusa has converted to Islamwhich does not bring him
any closer to the colonizerand serves as a colonial police officer for
the British, he still has strong cultural and emotional ties with his
native Yoruba culture. This is exposed in Scene Two, when Amusa sees
Simon and Jane dancing a tango as they are dressed in the Egungun
costume. The stage direction tells us that seeing the couple, Amusa
“stiffens suddenly, his expression changes to one of disbelief and
horror” (Death 24). Egungun is the ancestral masquerade of Yoruba
people, and it is one of the most important public performances held
annually during religious festivals in Nigeria for the remembrance of
“deceased members of a lineage” (Mitchell 107). Likewise, as Ulli Beier
explains,
The Egungun society is also a very serious affair. Its
main function is to deal with the worship and
appeasement of the dead. The great masks are
impersonations of ancestors. They are sacrosanct
and to touch them could mean death. (244)
64
In this context, wearing the Egungun as if it were a fancy-dress shows
disregarding for its cultural and religious importance. It is still
dangerously blasphemous for Amusa, despite his religious conversion.
For Simon and Jane, however, it is merely an exotic costume to be
worn in the upcoming ball. Jane thinks that their costume has
“shocked [Amusa’s] big pagan heart” while Simon believes Amusa, as
a Muslim, should not believe in such foolish, Yoruban ideas (Death 25):
PILKINGS. Nonsense, hes a Moslem. Come on
Amusa, you dont believe in all this nonsense do
you? I thought you were a good Moslem.
AMUSA. Mista Pirinkin, I beg you sir, what you
think you do with that dress? It belong to dead cult,
not for human being.
PILKINGS. Oh Amusa, what a let-down you are. I
swear by you at the club you knowthank God for
Amusa, he doesnt believe in any mumbo-jumbo.
And now look at you!
AMUSA. Mista Pirinkin, I beg you, take it off. Is not
good for man like you to touch that cloth. (25)
Amusa does not want to talk to Simon while he is in the Egungun
costume, but Simon otherizes both Islamic and Yoruba culturesand
especially the latterin their dialogue. He threatens Amusa with facing
colonial disciplinary action if he goes on with his stubborn behaviour:
AMUSA. Sir, I cannot talk this matter to you in that
dress. I no fit.
PILKINGS. Whats that rubbish again?
JANE. He is dead earnest too Simon. I think youll
have to handle this delicately.
PILKINGS. Delicately my…! Look here Amusa, I
think this little joke has gone far enough hm? Lets
have some sense. You seem to forget that you are a
police officer in the service of His Majestys
Government. I order you to report your business at
once or face disciplinary action.
AMUSA. Sir, it is a matter of death. How can man
talk against death to person in uniform of death?
Is like talking against government to person in
65
uniform of police. Please sir, I go and come back.
(25-26)
Jane is more empathetic towards the Yoruba people. She tries to
understand Amusa’s behaviour and asks why Amusa is so afraid of the
costume. Amusa makes it clear that he still has respect for the Yoruba
Egungun: “That egungun itself, I no touch. And I no abuse 'am. I arrest
ringleader but I treat egungun with respect” (26). Simon calls Amusa’s
insistent behaviour “hopeless, like “hammering against a brick wall”
(26), and he finally gives up the conversation: “Come on Jane. We only
upset his delicate sensibilities by remaining here” (26).
This Egungun scene involving the colonizer and the colonized becomes
more of an issue due to the fact that it shows us how cultural positions
shape one’s perception of certain events and environment. Simon does
not have a clue of the religious importance of the Egungun, but he does
not seem to want to learn, either. Unlike Simon, Amusa still has
respect for Yoruba gods, which makes him a culturally more complex
character than Simon. As George puts forward,
what Amusa reveals here is that his conceptual
universe remains, at the least, deeply tied to
traditional Yoruba culture even though the secular
demand of his job requires him not only to
repudiate that culture, but also to subject it to the
discipline of colonial modernity. (158)
Indeed, Amusa experiences triple consciousness as being culturally
Yoruba, religiously Muslim and officially a secular colonial police
officer. Amusa's Islamic religion should render him immune to the
implications of the Egungun costume, and yet religiously, too, he shows
ambivalence in this scene. Hence, his ambivalence is not merely that
of the colonized subject but also that of a convert to another religion.
Amusa’s native cultural values prevent him from becoming the same
66
as the colonizer despite colonial oppression, which causes ambivalence
for Simon, too.
The Egungun scene gets more complicated in terms of the ambivalent
relation between the colonizer and the colonized when Joseph comes
forward to the scene, and drums are heard from afar. Simon first asks
Joseph whether seeing him in the Egungun masquerade affects him
badly as it does Amusa. When Joseph says it does not have any power
over him, Simon is relieved that Joseph is a good Christian with “some
sanity at last” (Death 28). However, Simon’s apparent regard for Joseph
is superficial, for it disappears when Simon and Jane try to understand
whether the drums have a specific purpose, and Joseph cannot, or will
not, answer them:
PILKINGS. Lets ask our native guide. Joseph! Just
a minute Joseph. (Joseph re-enters.) What's the
drumming about?
JOSEPH. I dont know master.
PILKINGS. What do you mean you dont know? Its
only two years since your conversion. Dont tell me
all that holy water nonsense also wiped out your
tribal memory.
JOSEPH. (visibly shocked): Master! (32)
Joseph is offended by Simon’s criticism of Christianity, which is
noticed by Jane, who sees things slightly differently than Simon does:
JANE. It isnt my preaching you have to worry
about, it's the preaching of the missionaries who
preceded you here. When they make converts they
really convert them. Calling holy water nonsense to
our Joseph is really like insulting the Virgin Mary
before a Roman Catholic. Hes going to hand in his
notice tomorrow you mark my word. (32)
Simon finds Jane’s words “ridiculous” (32) because for him all religion
is superstition. But he is also inwardly scared that his faux pas will
67
cause problems. Colonialism relies on ambivalence while it is also
threatened by the power it gives to the colonized. Therefore, Simon’s
conflicting thoughts about Joseph reveal his (somewhat weak) double
consciousness, or the ambivalence of the colonizer.
The double effect of mimicry is also disturbing and alarming for the
dominance of colonial discourse (Bhabha, “Of Mimicry and Man”, The
Location of Culture 122). Although Simon finds Jane’s criticism
ridiculous, he cannot disregard it either. He is aware that he should
understand the native people’s culture in order to control them. He
apologizes to Joseph for his inappropriate behaviour, which
demonstrates the shift of power between the colonizer and the
colonized, a result of their ambivalent relation:
PILKINGS. Oh er . . . Joseph.
JOSEPH. Yes master?
PILKINGS. (between gritted teeth) Er . . . forget what
I said just now. The holy water is not nonsense. I
was talking nonsense.
JOSEPH. Yes master. (Goes.) (34)
Simon’s inability to understand the meaning of the drumming and
other native cultural elements makes him unconsciously nervous and
puts him into a weaker position despite his colonial supremacy.
Yoruba characters have “the gift of the second sight” in Du Boisian
terms since they know the local culture while they also recognize the
colonizer’s cultural behaviours; however, Simon needs native people’s
knowledge in order to understand and control what goes on around
and not to have further problems with his superiors:
JANE. (laughs) I know you better than that Simon.
You are going to have to do something to stop it
after you’ve finished blustering.
PILKINGS. (shouts after her) And suppose after all
it’s only a wedding? I’d look a proper fool if I
68
interrupted a chief on his honeymoon, wouldn’t I?
(Resumes his angry stride, slows down.) Ah well,
who can tell what those chiefs actually do on their
honeymoon anyway? (He takes up the pad and
scribbles rapidly on it.) Joseph! Joseph! Joseph!
(Some moments later Joseph puts in a sulky
appearance.) Did you hear me call you? Why the
hell didn’t you answer? (33)
Another important aspect of the colonial process is that it produces
different responses to ambivalence: the colonial experience is not the
same for Jane and Simon. Jane constantly warns Simon for his faulty
behaviour as she is more aware of the slippery state of colonialism. She
is also more empathetic towards Amusa, Joseph, and Olunde later in
the play, which shows that she has better communication skills. When
she does not understand certain cultural behaviours and events, she
does not reject them either. Instead, she asks native characters why
they behave in particular ways although their cultural attitudes are far
from European cultural/behavioural norms. In that respect, it is
important to note that her different look towards colonial subjects is
possibly linked to her gender: Simon not only constantly otherizes
native people, but heas the epitome of absolute masculine
authorityalso otherizes Jane
43
throughout the course of the play.
In conclusion
44
, all four characters experience mental disharmony, and
they all have simultaneous conflicting feelings and reactions, resulting
43
According to Anne McClintock, “[t]he vast, fissured architecture of imperialism”—
and also colonialism—was gendered by white men who “enforced laws and policies
in their own interests” (6). However, as McClintock further argues, the rationed
privileges of race all too often put white women in positions of decidedif borrowed
power, not only over colonized women but also over colonized men. As such, white
women were not the hapless onlookers of empire but were ambiguously complicit
both as colonizers and colonized, privileged and restricted, acted upon and acting”
(6). McClintock’s explanation clarifies Jane’s ambivalent relationship with Simon in
Death and the King’s Horseman.
44
Theatre director Rufus Norris’s National Theatre production of Death and the King’s
Horseman in 2009 draws attention due to an all-black cast. The actors who played
the part of colonialists (Simon and Jane) wore whiteface makeup in this production,
which, in fact, shows us how a theatre director’s attitude (and work) can be included
69
from the colonial oppression. On the other hand, their double/triple
consciousnesses work against the flattening effects of the colonial
process.
3.3. Olunde and the Refinement of Double Consciousness
This subsection concentrates on Olunde, the most complex character
of the play, with whom we see the refinement of double consciousness.
Olunde can be analysed in the light of Du Bois, Hall, and Bhabha
together since his colonial experience is different from all other
characters. Unlike other Yoruba characters, Olunde is a European-
educated person studying medicine in BritainSimon and Jane being
his sponsors, which has provided him with a more complicated
experience of colonialism. He returns home when he learns about the
death of Alafin as it means that his father, the king’s horseman Elesin,
should now commit a ritual suicide, according to Yoruba customs.
Although the main character of the play is Elesin as emphasized in the
title of the play, Olunde acts almost like a second protagonist, and he
emerges as the one who completes Elesin’s mission when Elesin fails
to commit the ritual suicide. In Yoruba customs, Olunde has a
responsibility of dying as Elesin’s eldest son and the second-in-line
following his father’s failure, which he does silently towards the end of
the play. For people who believe in Yoruba religion, Elesin’s not being
able to die causes disharmony in the Yoruba universe:
IYALOJA. Ah. So you do know that. There are
sights in this world which say different Elesin.
in the discussion of double consciousness in this thesis. Norris’s use of this
Brechtian alienation technique is also striking as it (symbolically) reminds us of
Fanon’s Black Skin, White Masks. Michael Billington also states that Norris’s use of
this technique “took us away from a simplistic cultural collision and allowed us to
focus on the issues Soyinka was addressing: above all, the idea that the living, the
dead and those still to come exist not in separate compartments but in a state of
mysteriously numinous co-existence” (ch. 91).
70
There are some who choose to reverse this cycle of
our being. Oh you emptied bark that the world once
saluted for a pith-laden being, shall I tell you what
the gods have claimed of you? (77)
However, Olunde’s suicide means that the universal harmony can be
reconstructed, and the preservation of the family honour before the
community’s eyes is possible.
IYALOJA. (moves forward and removes the
covering) Your courier Elesin, cast your eyes on the
favoured companion of the King.
Rolled up in the mat, his head and feet showing at
either end, is the body of OLUNDE.
There lies the honour of your household and of our
race. Because he could not bear to let honour fly
out of doors, he stopped it with his life. The son has
proved the father, Elesin, and there is nothing left
in your mouth to gnash but infant gums. (Death 82)
Therefore, despite the tragedy of double deathsof Olunde, and later
of Elesin who, seeing the dead body of his son, strangles himself with
chains, the Yoruba cosmos
45
can (possibly) heal and become whole
again, which is symbolised by the emphasis of the unborn child at the
end of the play:
IYALOJA. Now forget the dead, forget even the
living. Turn your mind only to the unborn. (84)
In Yoruba culture, “the unborn” are regarded as real as the living and
the ancestors,” and “[t]hey are part of the unity of creation” (Plastow
89). Yoruba characters in the play believe that the bride carries Elesin
Oba’s child, symbolising hope for the future.
When we examine Olunde’s speeches, we see that Olunde is a strong
character who has not forgotten his native cultural values despite
45
According to Yoruba belief, the aim of life is the “harmony that can only be
guaranteed through constant communion with gods” (Maduakor 274).
71
being the only Yoruba character who has seen the colonizer’s culture
in the colonizer’s country. His education in a foreign country has
provided him with a perspective of the other side, and he has gained
his own particular vision of colonialism from both sides:
OLUNDE. (mildly) And that is the good cause for
which you desecrate an ancestral mask?
JANE. Oh, so you are shocked after all. How
disappointing.
OLUNDE. No I am not shocked Mrs Pilkings. You
forget that I have now spent four years among your
people. I discovered that you have no respect for
what you do not understand.
JANE. Oh. So youve returned with a chip on your
shoulder. Thats a pity Olunde. I am sorry.
(An uncomfortable silence follows.)
I take it then that you did not find your stay in
England altogether edifying.
OLUNDE. I dont say that. I found your people quite
admirable in many ways, their conduct and
courage in this war for instance. (54-55)
This is, in fact, what Du Bois calls the gift of the second sight: Olunde
has explored the meaning of being black in the colonizer’s country in
addition to the meaning of his Yoruba blackness in his own country,
resulting in a thorough-going double-consciousness.
Olunde is, on the other hand, a hybrid character but his hybridity is
different from Amusa’s and Joseph’s. We learn from the stage
directions in Scene Four that Olunde appears as a young black man
dressed in a sober western suit(54). He is not only dressed like the
colonizer, but he also uses proper English, unlike the mimicking
characters of the play.
Olunde’s double vision has broadened his world, but we still see
differences in the ways of thinking of Olunde and Jane. When they talk
about a captain’s blowing himself up in a ship to save hundreds of the
72
coastal population, Jane says that [l]ife should never be thrown
deliberately away” (Death 56). Unlike Jane, Olunde finds this event
“rather inspiring” and believes that “it is an affirmative commentary on
life” (56). Their different ways of thinking reveal how they position
themselves culturally in Hall’s terms. However, Olunde is not like
Elesin and Iyaloja, whose attitudes are not based on a double-sided
observation. Olunde is not like Amusa and Joseph either. Amusa and
Joseph are liminal characters who work for the British, stuck between
the two cultures and not respected by the either side. Unlike Amusa
and Joseph, Olunde is respected by the Yoruba community since he
has not forgotten his Yoruba roots despite his Westernized education.
Furthermore, Olunde can communicate with both sides thanks to his
doubled cultural position.
As a result of his unique cultural positioning, Olunde emerges as a
second protagonist who comes up with a solution to the communal
crisis: he has a strong sense of responsibility, and he is ready to die for
the sake of his people. His departure for education in England had
formerly caused a disagreement with his father, to the point of
disinheritance; but as a strong character, Olunde has never fully
submitted himself to the colonizer’s culture.
Olunde’s complicated position in Death and the King’s Horseman
brings to the fore another dimension of the play, as a ritualistic
46
Yoruba tragedy. Soyinka argues in Myth, Literature and the African
46
As Obi Maduakor explains, life is “a ritual” in Yoruba belief, which has “prescribed
pattern[s]” (275). Maduakor emphasizes that “Soyinka holds the traditional view that
drama originated from [. . .] ritualized activities”, and “[t]he first ritual actors are the
primordial deities, Ogun, Obatala, Sango, whom Soyinka calls ‘the ritual archetypes’”
(275). According to Elleke Boehmer, African writers (like Soyinka) use oral traditions
of pre-colonial Africa (regarding myth and history), and these writes are aware that
“the gods, daemons, half-children, warriors, and strange beasts of local legend and
oral epic still h[o]ld explanatory power, despite the efforts of missions and schools to
eradicate them” (202). In this respect, such writers “offered a rich source for cultures
seeking redefinitions of self” (Boehmer 202).
73
World that “[m]an exists [. . .] in a comprehensive world of myth, history
and mores” (xii). In his exploration of Yoruba myths, in this respect,
Soyinka draws on ritual prototypes and the major characters assume
archetypal roles” (Asagba 94). Ogun is “the first hero-god of the
Yoruba pantheon, whose “passage-rites” cause “tragic consequences
for him” (Maduakor 275). According to an old myth,
when the gods decided to settle on earth they found
thick impenetrable forest barring their way. Ogun,
the god of iron, made an axe and also a hatchet and
with these tools he cut a path through the bush.
(Knappert 185)
The same myth is told in a slightly different way in another source,
according to which Ogun
used to come down from heaven by a spider’s web
and hunt in the marshes, in the olden days when
the earth was a watery waste. Later, the earth was
formed by Great God, who set about arranging
everything in order. But he came to thick forest that
his tools could not cut, since they were only bronze.
Ogun alone, whose axe was iron, was able to clear
a way, and he only did this after the other gods had
promised to reward him. So when they built their
sacred city of Ilé-Ifé, they gave him a crown.
(Parrinder 81)
As seen in both versions, Ogun is known as “Pioneer of the Gods”
(Knappert 185). Paradoxically, Ogun is also “the embodiment of a
destructive essence” (Msiska, Postcolonial Identity xxxi). Appropriately,
Mary Cuthrell Curry also argues that “Ogun is an “Orisha of paradox
but paradox of different nuances,” and Ogun is “the embodiment of
violence and creativity and yet the soul of complete integrity” (68).
Furthermore, as Msiska argues, Ogun’s power is based on his being
the god of all spaces of transition, the in-between
spaces that need to be inhabited, transgressed and
74
overcome as one moves between one mode of
existence and another, between death and life, or
between the condition of political oppression and
the possibility of freedom. (Postcolonial Identity
xxxi)
With everything considered, it can be claimed that Ogun is represented
by Olunde in Death and the King’s Horseman. Like Ogun, Olunde has
dualisticand transgressivepositions in the play. Moreover, Olunde
has a sense of duty to sacrifice himself for the wellbeing of his people,
like Ogun, who cleared the path for other gods to come down to earth.
Therefore, while the parallelism between the stories of Ogun and
Olunde shows us a different form of duality, it also proves Soyinka’s
mastery in combining myth, ritual, history, and fiction in an
Aristotelian tragedy with an African context.
As a conclusion of the chapter, in Death and the King’s Horseman,
Soyinka explores the psychological results of colonialism both for the
colonized and the colonizer. Double consciousness is experienced by
all characters, but how they experience the conflict depends on their
cultural positionality. Double consciousness is not completely based
on the relationship between the colonizer and the colonized, but there
are other levels of cultural plurality in terms of race, religion, and
gender. On the other hand, the play shows us that characters choose
how to position themselves culturally, and they consciously make
decisions as in the case of Olunde. Therefore, one cannot continuously
remain in a split state of mind, and one can produce one’s own survival
patterns to get oneself free from the psychological burden of
colonialism.
75
CHAPTER 4
CHARACTERS IN NEGOTIATION WITH COLONIZATION:
THE LION AND THE JEWEL (1963)
As already exemplified in Chapter 3, Soyinka’s plays are among those
works of literature that examine conflicts between power and culture
within the frame of colonialism. His plays show the double
consciousnesses and dilemmas of individuals situated within both
their traditionaland specifically Nigerian—and the British colonisers’
power structures. In his early play The Lion and the Jewel (1959)
47
,
Soyinka explores these splits or conflicts using a mode and form that
itself provides a double perspective, combining as it does both comedy
and satire, and that shows the multivalence of signifying objects and
cultural practices (performance). He shows how the characters are
ambivalently positioned within these power structures, from which
result the play’s tragicomic situations, and its representations of comic
mimicry and cultural fragmentation. This chapter analyses the play in
this context. Focussing upon the theorized concepts of mimicry,
ambivalence, hybridity, and (cultural) positioning, double
consciousness in this play is studied through analyses of characters,
objects, and metatheatrical performances. Analysis of the characters
focuses on their different manifestations of double consciousness and
on how they negotiate their position with colonization depending on
other factors, such as age, gender, and economic status. The play’s
47
One of Soyinka’s earlier plays performed for the first time in Ibadan in 1959 and
published in 1963. Although most reliable sources (Gibbs, Banham, Lindfors,
Msiska, etc.) about Soyinka’s work cite the first publication date as 1963, some
sources give the date as 1962.
76
objects and metatheatrical scenes are analysed as both symbolically
and performatively representing double consciousness.
Studying the play from a postcolonial perspective and with respect to
double consciousness reveals the ambivalences of the play’s message,
and particularly shows that the ending presents irresolution: are the
actions and decisions of the characters beneficial to the community
and its future (that is, via metonym, to Nigeriaand thence Africa
and its future) or not? Earlier scholarship has not taken account of
this somewhat destabilizing aspect of the play. For Biodun Jeyifo, The
Lion and the Jewel has “a unique place” in Soyinka’s drama in that “it
is perhaps the only play by him that is written entirely in a comic spirit
uncomplicated by a dark, brooding humor or satire” (Politics, Poetics
and Postcolonialism 106). For Banham, on the other hand, the play is
a satirical comedy that is “in many respects a light-hearted and gentle
play” although it is also “a reminder of the strengths of the traditional
values of society and a shrewd and satirical challenge to modern
pragmatism” (The Lion and the Jewel: A Critical View 7-8). Gerald
Moore defines the play as a rural comedy while associating the
originality of the play with two elements, which are also discussed in
this chapter:
[F]irstly, the great scope which he allows here for
mime and for dramatically expressive dance and
movement; secondly, the deliberately provocative
moral of the ending, which reverses the assumption
of so much culture-conflict literature that the
heroine must always plump for ‘progress’ and
‘enlightenment.’ (23)
Like Gerald Moore, K. E. Senanu also draws attention to the
importance of performative elements in the play:
[T]he vitality of the play itself depends as much on
verbal drama, on wit, on the ridiculous or theatrical
77
proliferation of language, and on grotesque
behavior, as it depends on those emotive moments
which can only be adequately expressed through
music and dance. (75)
The play is set in Ilujinle
48
, an imaginary village in Nigeriaprobably
representing a period of the 1950s or 1960s. As M. Pushpa states,
“Ilujinle means deep or distant village, and the name is intended to
suggest a remote community” (112). Although an exact date for the
setting is not given in the script of The Lion and the Jewel, the final
version of the play came out in 1963, after Nigeria’s independence in
1960. Thus, Mark Fortier is able to define the play, with respect to its
date as well as its concerns, as “a relatively early work of post-colonial
drama” which
functions by combining western dramatic forms
(verse drama, comedy of ideas à la George Bernard
Shaw and bedroom farce) with African traditions of
folk tale, dancing and storytelling the play ends
with an enactment of traditional Yoruba betrothal
ceremonies. (200)
W. B. Worthen suggests that The Lion and the Jewel is an attack on
the deception that “to read the literature of Europe is to gain a mastery
of the world” (196). In the play, as Worthen points out,
Soyinka presents European modes of
representation [. . .]dramatic conventions,
patterns of characterization, events and behavior
associated with European culturewithin the
process of the cultural subjection of Africa, a
48
“Ilu” is listed as a noun meaning “a town” in Grammar and Dictionary of the Yoruba
Language (Bowen 45). Adesanya Moroundiya Alabi has stated in a personal telephone
interview (with the author of this thesis) that Ilujinle is not a real village name but a
fictional one created by Soyinka, and the word is a combination of two separate
words. “Ijinle” means deep,” and the word is, in fact, “Ilu Ijinle” (Alabi). Hence,
Ilujinle is a word symbolising the remoteness of the imaginary village where the
events take place. Soyinka’s wording may also be a reminder of the colonialist
European desire to invade even the remotest areas of the world—with the so-called
civilising mission.
78
subjection that extends the practices of colonialism
into the present era. Far from writing a play in the
Western tradition, Soyinka dramatizes the political
implications of Western cultural production in the
wider social rhetoric of postcolonial exchange. (196)
As some scholars suggest, the play itself can be classified as post-
colonial
49
because of the date of its composition and its stylistic
features; however, the people of Ilujinle in the play are faced with “the
challenge of rapid change” that has come to Nigeria with Western
colonialism (Jones 47). The characters are not able to internalise the
progressive aspects of the Westernised development they encounter in
their colonized experience. Their thoughts and actions reflect the
confusion of whether to imitate the colonizer to look more “civilised”
(The Lion 9, 10, 24), which becomes a source of comedy in the play, or
to pursue their personal ambitions.
The play is divided into three parts
50
under the titles of morning (3),
noon (19), and night(30). It opens with a traditional market scene
near an odan tree
51
(stage direction, The Lion and the Jewel 3) at the
village centre in the morning. There is a village school near the market,
representing colonial influence, where Lakunle, the young teacher of
49
For instance, Oladipo Agboluaje calls the Yoruba community in the play “a newly
independent nation” (207). For Mpalive-Hangson Msiska, it is a postcolonial play as
he discusses in his book, Postcolonial Identity in Wole Soyinka (2007).
50
Gerald Moore also explains that the structure of the play is “conventional,” and
that Soyinka “even obeys the classical ‘unities’ since, as in most of his plays, he
confines his action to a single place and a single day” (23). Soyinka consciously
creates his dualistic literary style as he combines European literary forms and
techniques with a Yoruba cultural background. According to Christopher B. Balme,
“the dramaturgy” of some plays by Soyinka such as The Swamp Dwellers (1958), The
Lion and the Jewel (1959), The Invention (1959), and The Trials of Brother Jero (1960)
is “greatly indebted to Western forms” (80).
51
The odan tree in the marketplace in Soyinka’s play represents the existence of
Yoruba values despite the colonial invasion. Odan tree (Ficus spp.) is usually planted
in Yoruba market spaces as a shade tree (Bascom 313). Peter Rutherford McKenzie
notes that “a tree may also be a part manifestation of a major òrìà(41), and “often
a tree or other object becomes sacred or an òrìà(41).
79
the village is teaching “Arithmetic Times” to his students (The Lion 3).
As Andrew Walser underlines,
an audience watching The Lion and the Jewel
hears, before anything else, schoolchildren
chanting multiplication tablesan evocation,
perhaps, of the decades of drilling by which English
achieved its place in Nigeria. (284)
Drawing attention to the importance of local cultural elements in the
play, on the other hand, Eldred Durosimi Jones argues that
Soyinka gives a visual image of the state of the
village in the opening set which is ‘dominated by an
immense odan tree’, with the ‘bush school’ only
flanking the stage on the right. The bush school is
yet to occupy centre stage in the village life and
cannot yet provide, with its mechanical chanting of
the ‘Arithmetic times’, a substitute for the
established traditional basis of village life. (47)
The protagonist of the play, Sidi, who is a beautiful young woman
enters the stage dressed in ethnic clothes and carrying a pot. Lakunle,
dressed in an old-style English suit(stage direction, 3) and wearing
blanco-white tennis shoes(stage direction, 3) starts his criticism of
Sidi for her local outlook and behaviours from the beginning of the
play. He wants to marry Sidi, but he does not want to pay the bride
price, as he discloses later:
LAKUNLE [with conviction.]: Within a year or two,
I swear,
This town shall see a transformation
Bride-price will be a thing forgotten
And wives shall take their place by men.
(The Lion 34)
Lakunle wants to change his environment and people in the name of
modernization. He even wants Sidi to be like a European woman in her
80
actions, which Sidi finds ridiculous and rejects continuously. Another
suitor for Sidi is Baroka the Bale
52
the village chief who looks strong
and charming, as described in a stage direction: wiry, goateed, tougher
than his sixty-two years(The Lion 16). “The jewel of Ilujinle (21) is Sidi
whereas “the Lion” (12) is Baroka. Unlike Lakunle who is the mimic
man of the play, Baroka does not accept Western modernization
unconditionally. The character of Sidi functions as a mediator between
the two sides for dramatic purposes. As Robert J. Willis puts forward,
the contrast between Lakunle and Baroka
constitutes the crux of the play: the conservative,
clear view of life represented by the Bale versus the
progressive sloganeering of Lakunle. Beneath this
sociopolitical theme is the other strugglethe war
for Sidi’s love. (2)
On the other hand, Eldred Durosimi Jones rejects the idea that the
play shows “a contrast between progress and reaction—represented by
Lakunle and the Bale” (47). Instead, he evaluates the play in terms of
a contrast between “a muddle-headed sloganeering, and a hard-headed
conservatism” (47).
Sadiku, the forty-one-year-old chief wife of Baroka, is introduced in the
second act, which is titled “Noon.” Acting as Baroka’s spokesperson,
Sadiku tells Sidi that Baroka wants to invite Sidi to his place and marry
52
A Bale is the head of a village in Yoruba lifestyle. Every Yoruba is born into a
patrimonial clan, and Yoruba people live in large residential groups involving
patrilineally related men, their wives and children. “The clan and the sub-clan are
each headed by its eldest male member, known as the Bale or ‘father of the house,’
a term that also refers to a husband as the head of his own family. No one except a
male member of the clan can hold this position, and it follows according to strict
seniority” (“Yoruba”). As Jeremy Seymour Eades states, “[t]raditionally the bale was
the ultimate authority within the compound in matters of discipline, dispute
settlement and the allocation of rooms, work and land. The elders in each constituent
house had a similar authority over their own group of residents [. . .] The authority
of the bale and other elders has been reduced with increased mobility and the
diversification of the economy. With declining rates of polygyny the older men no
longer monopolise the available women, and younger men are no longer as reliant on
their elders for the money to organise their first marriage” (53-54).
81
her later as it has been five months since his last marriage. Lakunle’s
reaction to this is harsh, although Sidi constantly tries to remind
Lakunle that she can speak for herself. Meanwhile, Sidi has become
famous in the area because of her photographs, taken by an outsider
and now printed on the cover page of a magazine. Enchanted by self-
admiration, Sidi rejects Baroka’s invitation, too.
In the third act, titled “Night,Baroka, knowing that Sadiku will relay
the information to Sidi, tells Sadiku that his “manhood ended near a
week ago” (27-28) (he claims and exaggeratedly bewails a permanent,
age-related impotence), although he still boasts of himself among the
village people. Out of curiosity and feeling safe since she has been told
by Sadiku that he is now a “no-man” (The Lion 32), and as a young,
inexperienced woman dazzled by her recent fame, Sidi pays a visit to
Baroka’s house where, instead of her poking fun at him, Baroka
seduces her successfully. Lakunle again says he will marry Sidi
although he uses her loss of virginity as an excuse for not paying the
bride price, but Sidi, already tired of Lakunle’s thoughtlessness, and
of being constantly humiliated by him, chooses to marry the older but
more vigorous and attractive Lion of Ilujinle (The Lion 12), Baroka.
Tellingly, there is no mention of Baroka paying a bride-price; the lion
is, after all, also the “Fox” (The Lion 12, 23, 42) who “stalks and dines
on new hatched chickens” (42), and he has tricked Sidi into marriage
without so much as a mention of this traditional and respectful
payment. The play ends with Sidi on her way to her wedding while
Lakunle has already started chasing another woman. As Martin
Banham states, “[l]ife goes on, no one is hurt. Songs, too, round off the
action as they have started it” (The Lion and the Jewel: A Critical View
15).
This chapter analyses the play in three subsections and concludes with
a fourth. The first part presents a character-based analysis of Lakunle,
82
Baroka, Sidi, and Sadiku in relation to the issue of double
consciousness as well as the relevance between gender problems and
colonialism. The second subsection looks at characters’ responses to
non-human objects and how they position themselves through objects
for/against the colonizing culture. The third subsection examines the
play with respect to metatheatrical performance and the use of
theatrical space as a means of preserving agency. The fourth
subsection gives the overall results of the chapter, which shows us the
dilemma of double consciousness. Despite their attempts of changing
themselves or their environments, characters are not fully capable of
emancipating themselves from the dilemma of double consciousness.
4.1. Negotiable Positions in Terms of Colonization and Gender
Issues: Lakunle, Baroka, Sidi, and Sadiku
4.1.1. Comic Mimicry: Lakunle
For all its comic elements, this play shows that the colonial process
has produced problematic characters with split psychologies. Lakunle,
for instance, shows the cruel distortions forced by colonization onto to
the psychology of subordinate subjects, in a comic way. Lakunle’s
education goes no deeper than the repeated rote learning that we hear
his students intoning, and he understands words only at the
dictionary-definition level. In this way he is shown to be very naïve,
and he does not even try to question the impacts of colonial
assimilation upon himself and upon his community. Rather than
observing and internalising the useful aspects of meeting another
culturewhich is British culture in the play, he becomes a hollow,
mimic character whose actions are based on imitating the colonizer
while still holding on to some traditional ideas (such as dictating what
Sidi should wear and what she should do). His tragi-comic mimicry is
83
apparent in his clothing style, his language use, his approach to gender
issues, and his implicit class-consciousness.
From this perspective, Lakunle resembles the comic naïve that we see
in the colonial literature of the 19th century, as explained by Ashcroft
et al.:
The same practice of characterizing ‘colonial’
peoples by signifiers of naivety, of social and
cultural provinciality and of originary taint [. . .]
was a feature of English texts even as late as the
early twentieth century. (Post-Colonial Studies 48)
Unlike the religious convertsAmusa and Joseph—in Soyinka’s later
play, Death and the King’s Horseman (1975), Lakunle’s thoughts and
behaviours are based on a cheap imitation of Western lifestyle, creating
a comic effect throughout the play. Soyinka’s introducing of such a
mimic character in the play is, in fact, a warning to native people about
the dangers of losing one’s cultural identity completely under Western
cultural hegemony.
As the Westernized teacher of the village, Lakunle has become worse
than the colonizer in his approach towards local people and their
cultural values, which is a result of the rapid colonial change. Although
he is a comic character, “there is an underlying pathos arising from
the recognition that he has a split personality, the two separate halves
of which are clearly visible” as Jones underlines, and Lakunle is
ironically and highly “engaged in doing violence to his ‘true’ nature”
(Jones 47). His understanding of the Western civilization depends on
unproductive imitation while rejecting the local culture and universal
human dignity completely.
What Lakunle has gone through is a form of identity disorder, self-
negation, or self-colonialism in which one identity represses the other
84
completely and violently. Moreover, he is abusive, and he uses verbal
violence towards native Yoruba people, especially Sidi. He continually
criticizes Sidi’s actions and appearance although he likes her and
wants to marry her, but he does not seem to understand why he is
constantly rejected by her. Ironically, he believes he is misunderstood
by Sidi as well as other local people: “If now I am misunderstood by
you and your race of savages, I rise above taunts and remain unruffled”
(The Lion 5).
Lakunle’s behaviour towards Sidi is highly problematic, and his words
involve not only racial discrimination but also misogyny. Mark Fortier
emphasizes that “in rejecting the bride-price and espousing western
ways, Lakunle is serving his own patriarchal interests over Sidi” (201).
He constantly blames Sidi for “unwomanly” behaviours (The Lion 4). He
wants her to cover her shoulders like “most modest women do” (4), but
ironically also to wear high-heeled shoes and red lipstick, presenting
different Western women’s representations (in his mind) that are open
to problematization as they suggest labelling/denouncing women’s
identity.
LAKUNLE: I want to walk beside you in the street,
Side by side and arm in arm
Just like the Lagos couples I have seen
High-heeled shoes for the lady, red paint
On her lips. And her hair is stretched
Like a magazine photo. (The Lion 9)
Moreover, Lakunle strongly believes that Sidi’s behaviour is in some
ways uncivilised and too local and should be changed. Unfortunately,
he expresses himself by humiliating the woman he admires, criticizing
both her appearance and her lack of Western-oriented education:
LAKUNLE: No. I have told you not to carry loads
On your head. But you are as stubborn
85
As an illiterate goat. It is bad for the spine.
And it shortens your neck, so that very soon
You will have no neck at all. Do you wish to look
Squashed like my pupils drawings? (The Lion 4)
Lakunle’s consciousness is also split when it comes to his class-
awareness, which is based on the difference between the rural and the
urban rather than economic differences. It is the class-consciousness
of the colonized, and it is based on Lakunle’s positioning of himself in
terms of modernization. He is aware that he belongs to village life
although he wishes for another lifestyle. He wishes to use his education
and profession to move away from being a schoolteacher in a small
village and be like the people he sees in the big city Lagos. In other
words, instead of being an inhabitant of the small and remote village
of Ilujinle, he yearns to adopt a Western-oriented lifestyle, together
with Sidi as his wife:
LAKUNLE: Ignorant girl, can you not understand?
[. . .] When we are wed, you shall not walk or sit
Tethered, as it were, to my dirtied heels.
Together we shall sit at table
Not on the floorand eat,
Not with fingers, but with knives
And forks, and breakable plates
Like civilized beings.
I will not have you wait on me
Till I have dined my fill.
[. . .] I will teach you
The waltz and well both learn the foxtrot
And well spend the week-end in night clubs at
Ibadan.
Oh I must show you the grandeur of towns
We’ll live there if you like or merely pay visits.
So choose. Be a modern wife, look me in the eye
And give me a little kisslike this.
[Kisses her.] (The Lion 9-10)
Lakunle imitates the colonizer in his own dressing style as well, and
unlike Sidi, Lakunle is “ridiculous in the costume by which he vainly
86
strives to hold on desperately to the coat-tails of a fashion he does not
understand” (Jones 47). We learn from the stage directions that
Lakunle is a young man who wears
an old-style English suit, threadbare but not ragged,
clean but not ironed, obviously a size or two too
small. His tie is done in a very small knot,
disappearing beneath a shiny black waistcoat. He
wears twenty-three-inch-bottom trousers and
blanco-white tennis shoes. (3)
Lakunle’s appearance “signals a man of unformed values,
incompetently imitative. His words soon confirm the visual image”
(Jones 47). In other words, as W. B. Worthen argues, in his “dated and
ill-fitting English suit, Lakunle personifies the depredations of
‘assimilation.’” (197). Hence, as Jones suggests, “Lakunle is half-baked
where both Sidi and the Bale are sound” (47), as we will see in the
following subsections of this chapter.
Lakunle does not seem to have internalised Western knowledge either,
despite being a teacher. He is a mimicking representative of the
Westernised education system in colonized countries. As Martin
Banham explains, Lakunle’s educational background relies on “a
mixture of the Bible, romantic novels and Reader’s Digest(The Lion
and the Jewel: A Critical View 11). As a result, like his clothes, his
language use is also imitational. He tries to elaborate his spoken
language by using English words he has learned from dictionaries as
he feels incapable of expressing his ideas with his existing vocabulary:
SIDI: Is the bag empty? Why did you stop?
LAKUNLE: I own only the Shorter Companion
Dictionary, but I have ordered
The Longer Oneyou wait! (The Lion 8)
He uses religious imagery, love-making clichés of romantic novels, and
“undigested ‘facts’ about the relative size of the brains of men and
87
women” that he has learned from the Reader’s Digest (Banham, The
Lion and the Jewel: A Critical View 11-12):
LAKUNLE [holds on to her.]:
Please, dont be angry with me.
I didnt mean you in particular.
And anyway, it isnt what I say.
The scientists have proved it. Its in my books.
Women have a smaller brain than men
Thats why they are called the weaker sex.
SIDI [throws him off.]:
The weaker sex, is it?
Is it a weaker breed who pounds the yam
Or bends all day to plant the millet
With a child strapped to her back?
LAKUNLE: That is all part of what I say.
But dont you worry. In a year or two
You will have machines which will do
Your pounding, which will grind your pepper
Without it getting in your eyes.
SIDI: O-oh. You really mean to turn
The whole world upside down.
LAKUNLE: The world? Oh, that. Well, maybe later.
Charity, they say, begins at home.
For now, it is this village I shall turn
Inside out. Beginning with that crafty rogue,
Your past master of self-indulgenceBaroka.
(The Lion 6)
The dialogues between Sidi and Lakunle have contrasting imagery that
represents the discrepancy between the experience that is learned
within the community and its surroundings, and the knowledge
learned from European religious and literary books, which creates the
comic effect in the play:
SIDI [shakes her head in bafflement.]:
If the snail finds splinters in his shell
He changes house. Why do you stay?
LAKUNLE: Faith. Because I have faith.
Oh Sidi, vow to me your own undying love
And I will scorn the jibes of these bush minds
Who know no better. Swear, Sidi,
88
Swear you will be my wife and I will
Stand against earth, heaven, and the nine
Hells. . . . (The Lion 8)
Lakunle uses some religious concepts incorrectly because of either his
misinterpretation or the unreliability of his sources for learning
Christianity properly, as seen in the example above. Although Dante’s
Inferno of The Divine Comedy (circa 1308-21) describes the nine circles
of hell, there is no mention of “nine Hells”
53
in the Bible. In this respect,
as Pushpa stresses, Lakunle is “a bundle of prejudices, confused by
his contact with Christianity, and has scant respect for the values of
village life” (112).
The dialogues between the two also show the effects of colonialism on
the perceptions of social codes. Sidi implies that she wants to follow
traditional customs and insists on getting the bride price in order to
maintain her social status through a socially proper marriage.
However, Lakunle rejects the idea of having to pay money to get
married. He expresses himself by usingor misusingEnglish words
that he has just looked up in the dictionary, which Sidi criticizes and
rejects:
SIDI: Now there you go again [. . .]
You talk and talk and deafen me
With words which always sound the same
And make no meaning.
Ive told you, and I say it again
I shall marry you today, next week
Or any day you name.
But my bride-price must first be paid.
Aha, now you turn away.
But I tell you, Lakunle, I must have
The full bride-price. Will you make me
53
Mary Clayton and Hugh Magennis state that “a discussion of the ninth hell appears
in a homily in CCCC 303, the manuscript of [their] St Margaret text” (65, 175).
However, as Clayton and Magennis explain, the concept may have been introduced
by the Old English writer to the text they discuss, and the “nine hells” concept does
not appear anywhere else in Anglo-Saxon literature (65, 175).
89
A laughing-stock? Well, do as you please.
But Sidi will not make herself
A cheap bowl for the village spit [. . .]
They will say I was no virgin
That I was forced to sell my shame
And marry you without a price.
LAKUNLE: A savage custom, barbaric, out-dated,
Rejected, denounced, accursed,
Excommunicated, archaic, degrading,
Humiliating, unspeakable, redundant.
Retrogressive, remarkable, unpalatable.
(The Lion 8)
The discrepancy between their communication skills is also apparent
in their language, in addition to their different perceptions of social
codes. Although Sidi tries to explain her situation clearly, Lakunle
remains a denier, being lost in his own world of European dictionaries.
As a conclusion, as Worthen hypothesizes, “Lakunle is a version of the
comic alazon
54
, the deceiving or self-deceiving character in fiction,
normally an object of ridicule in comedy or satire’” (197).
Unfortunately, Lakunle is not capable of changing either himself or his
community for the better.
4.1.2. Baroka and Societal Benefits
The other character who is interested in Sidi is Baroka, the Bale of
Ilujinle. There is a rivalry between Lakunle and Baroka about gaining
Sidi’s heart, which forms the main plot of the play. Unlike Lakunle,
Baroka is a cunning and charming man, and he
emerges as an enormously appealing figurea man
of both guile and real wisdom, a man who, in his
illiteracy and his mud palace, possesses a degree of
sophistication undreamed of by Lakunle. (Laurence
22)
54
“Alazon” means “impostor, someone who pretends or tries to be something more
than he is. The most popular types of alazon are the miles gloriosus and the learned
crank or obsessed philosopher” (Frye 39).
90
Baroka becomes the winner of the love triangle
55
, and the play ends
with a happy resolution of Sidi’s decision to marry him. Jeyifo points
out that there is an important literary alteration in the plot, deliberately
employed by Soyinka. A frequent motif that we see in romantic
comedyespecially in the 17th-century Restoration comedy of
manners (Horner’s impotence trick in William Wycherley’s The Country
Wife (1675), as an example)is inverted by the playwright to come up
with different moral/situational results. In a usual romantic comedy,
a love triangle in which the romance of a pair of
young lovers is for a while thwarted and frustrated
by an older, often wealthier suitor; but the younger
suitor ultimately prevails and the young lovers
marry. In this play, it is the older suitor, Baroka,
whose suit prevails and who shows far greater
vitality and resourcefulness than his young,
hapless competitor. This inversion, in which age
prevails over youth, entails other important details
as well: the ‘illiterate’ protagonist proves more
astute and enterprising than his bookish
antagonist; the ‘backward’ villager proves more
cultured, more enlightened than the citified, would-
be sophisticate. (Jeyifo, Politics, Poetics and
Postcolonialism 107)
Behind Soyinka’s romantic comedy lies more serious issues such as
self-colonialism as a manifestation of double consciousness, and the
impact of colonialism in changing daily lives of colonial subjects,
including their economic situations and their personal relationships.
55
Soyinka reveals in a conversation with James Gibbs that in writing The Lion and
the Jewel, he was inspired by an item about Charlie Chaplin’s marriage with a young
woman, Oona O’Neill: “From Charlie Chaplin, and again thinking of the old men I
knew in my society who at 70 plus, 80, would still take some new young wives—and
always seemed perfectly capable of coping with the onerous tasks which such activity
demanded of them! I just sat down and that’s how Baroka came into existence. I
knew that some of these old men had actually won these new wives against the stiff
competition of some younger men, some of them school teachers who came to the
villages. Lakunle was based on those who thought: ‘This girl has got to be impressed
by my canvas shoes.’ [. . .] [T]he younger men didn’t speak the language that those
girls understood and they were beaten by the old men. That’s how The Lion and the
Jewel came to be written” (Soyinka qtd. in Gibbs, “Soyinka in Zimbabwe” 82).
91
Unlike the young teacher Lakunlewho is a simple mimic man,
Baroka wins the game as being a cunning character who is wise
enough to haveat leastthe intention of adopting useful aspects of
European modernity for the benefit of native people while preserving
the traditional lifestyle. As Msiska expresses,
Lakunle’s attempt to use his westernised
masculinity to win Sidi’s affection fails miserably;
the wily Baroka outwits both him and Sidi. Lakunle
courts Sidi by promising to introduce her to
Western culture, but his knowledge of this culture
is based on a literal, confused and even uncritical
adoption of ideas he has merely picked up from his
undiscriminating reading of anything Western.
(Postcolonial Identity 46-47)
Lakunle and Baroka, in this respect, perceive the impact of colonialism
in two different ways. Sidi rejects Lakunle because of his ridiculously
Westernised and highly misogynistic thoughts and behaviours, as well
as his unwillingness to pay the bride price by disregarding her societal
status.
Baroka, in fact, acts like a “trickster figure”
56
(Ramachandran 200),
who deceives other characters by using his intelligence. According to
Alice Mills, trickster stories are common throughout the African
continentas we can also see in Soyinka’s play:
56
Carl Gustav Jung defined the trickster figure as an archetype for the first time in
his “On the Psychology of the Trickster-Figure” included in The Archetypes and the
Collective Unconscious (1968) (Ramachandran 200). There is a trickster god in Yoruba
mythology, Eshu, also known as Elegba, Legba, Esu or Esu-Elegbara. Eshu is one of
the oldest deities in the Yoruba pantheon. Henry Louis Gates, Jr. explains that
“[t]hese trickster figures, all aspects or topoi of Esu, are fundamental, divine terms
of mediation: as tricksters they are mediators, and their mediations are tricks” (The
Signifying Monkey 6). Geoffrey Parrinder says that the deity’s image “is placed outside
houses and villages” but “he has an unpredictable character, and is often violent or
crafty” (African Mythology 86). Jan Knappert argues that “[t]he concept of this deity
expresses the wisdom of the Yoruba people who perceive that good and evil spring
forth from the same spirit at different times and for different reasons, that there must
be a balance in our views of people and in our beliefs in the gods” (84). Also, “Eshu
enjoys confusion. Many stories tell of tricks he plays that cause arguments between
friends or between husbands and wives” (“Eshu”).
92
Such stories contain circumstances in which the
guileful, seemingly weak or innocent character is
pitted against one with more power. In Western
Africa, these stories reach a high level of
importance, sometimes transferring from the
traditional into a situation of modernity and
current political significance. (Old World Mythology
117)
In Soyinka’s play, Baroka acts as if he were weak and impotent until
he seduces Sidiand deceives Sadiku before her—, “who comes
completely under the sway of Baroka’s traditional and sexual power”
(Fortier 201). Baroka’s words and actions are double-edged, and in this
respect, he resembles Esu
57
, the trickster god of Yoruba myths, whose
mouth “sometimes appears double” and whose discourse is “double-
voiced” (Gates Jr., The Signifying Monkey 7). Also, African peoples’
myths often involve animal symbolism, and the trickster figure
“sometimes appears as a god, sometimes as an animal” (A. Mills 117).
As A. Mills argues,
[m]yths that involve animals are often about
people, their faults, weaknesses, strengths and
foibles [. . .]. Trickster myths can have close
relevance for people in today’s world of the misuse
of power, and in their dealings with authority in
various forms. (99-100)
Lakunle, Sidi, and Sadiku call Baroka “the fox” in the play, referring to
his cunningness
58
(The Lion 12, 23, 32, 42), to his being a trickster.
Sidi also names him “the cunning frog” (53) at some point while
57
Similarly, Legba is known to be “‘the divine linguist,’ he who speaks all languages”
(Gates Jr., The Signifying Monkey 7).
58
Although “the trickster is playful, there is often a tragic side to some stories, with
people being hurt” (A. Mills 117). Gates Jr. argues that the traditional/archetypal
trickster figure has been known to have similar attributes among different cultures:
“individuality, satire, parody, irony, magic, indeterminacy, open-endedness,
ambiguity, sexuality, chance, uncertainty, disruption and reconciliation, betrayal
and loyalty, closure and disclosure, encasement and rupture” (The Signifying Monkey
6; also qtd. in Tannen 7).
93
Lakunle likens him to the “devil among women” (12). Similarly, Baroka
talks of “a seven-horned devil of strength” in himself when he faces
“town-bred daring” young women like Sidi (43). As Ramachandran
points out, Baroka the Bale is the trickster figure par excellence, ‘God,
man, and animal’ all at once” (200).
Sidi chooses Baroka, relying on Baroka’s promises of making her
permanently famous with her photos on local stamps in the future
once the stamp machine is fixed and starts working. Baroka knows
how to impress Sidi: unlike Lakunle, he speaks to her desires of being
appreciated as a woman. Sidi is offered
on the one hand, teacher Lakunle’s vision of a
modernity characterized by, among other things,
cutting down trees solely to provide lovers with
parks where they can stroll and, on the other, the
Baroka’s [vision] which is predicated on the
conservation of the past while selectively adopting
elements of the new. (Msiska, Wole Soyinka 13)
Additionally, as Msiska also underlines in his comparison of Lakunle
and Baroka, Lakunle has a desire to demolish local forests, which
reveals another form of disrespect:
LAKUNLE: We’ll burn the forest, cut the trees
Then plant a modern park for lovers
We’ll print newspapers everyday.
With pictures of seductive girls. (The Lion 34)
Jan Knappert argues that “all the peoples of Africa regard the forest as
the abode of spirits” (91), and African people believe that “the spirits of
the dead live in the forest” (92). In this respect, Lakunle’s potentially
harmful and invasive desire to cut down forests and make
Europeanized parks instead means disrespect for African beliefs and
values as well.
94
Therefore, Sididespite being a young womanchooses marrying the
older and “polygamous village chief” rather than the verbose single
schoolteacher” (Msiska, Wole Soyinka 13).
Lakunle is not a good example of Western modernity, and Baroka is
not totally against Western-oriented development that has come to
Nigeria with colonialism:
SIDI [retreating.]: The house ... seemed ... empty.
BAROKA: Ah, I forget. This is the price I pay
Once every week, for being progressive.
Prompted by the school teacher, my servants
Were prevailed upon to form something they call
The Palace Workers’ Union. And in keeping
With the habitsI am toldof modern towns,
This is their day off. (The Lion 35)
As Ramachandran underlines, “Lakunle represents not western
culture but only hollow westernization, not the real but only the image”
(201). Baroka, however, acts strategically at least, exploring survival
methods for protecting agency against colonial domination. As Msiska
suggests,
set against this spirit of uncritical imitation is the
old wily Chief Baroka, who teaches the supposedly
all-knowing and superior schoolteacher, Lakunle,
one or two things about the value of a strategic
rather than absolutist cultural location as a
vantage point from which to fashion a functionally
and workable post-colonial hybrid identity. (Wole
Soyinka 13)
Baroka beats the colonial mentality of Lakunle ironically by explaining
to Sidi his own wishes of using modern toolslike the stamp
machine for the benefit of his own people, even if he does this
primarily for impressing her. As we learn from the stage direction,
Baroka brings out the magazine with Sidi’s photograph on the cover
95
page and an addressed envelope, to explain his progressive ideas to
Sidi:
BAROKA: [. . .] Do you know what this means?
The trim red piece of paper
In the corner?
SIDI: I know it. A stamp. Lakunle receives
Letters from Lagos marked with it.
BAROKA [obviously disappointed.]:
Hm. Lakunle. But more about him
Later. Do you know what it means
This little frippery?
SIDI [very proudly.]:
Yes. I know that too. Is it not a tax on
The habit of talking with paper?
BAROKA: Oh. Oh. I see you dip your hand
Into the pockets of the school teacher
And retrieve it bulging with knowledge.
(The Lion 45)
Then Baroka goes towards the strange machine(45), which is a stamp
machine, to show Sidi how it works and explain how the stamp
machine can be used for the economic growth of his own community:
BAROKA: [. . .] Now this, not even the school
teacher can tell
What magic this performs. Come nearer,
It will not bite.
SIDI: I have never seen the like.
BAROKA: The work dear child, of the palace
blacksmiths
Built in full secrecy. All is not well with it
But I will find the cause and then Ilujinle
Will boast its own tax on paper, made with
Stamps like this. For long I dreamt it
And here it stands, child of my thoughts.
(The Lion 45-46)
Baroka also explains his stimulating idea of replacing the lifeless
pictures of Western bridges, exotic trees, and piles of groundnuts with
the photos of young and beautiful Sidi, which fascinates her so much
that she drowns herself totally in the contemplation, takes the
96
magazine but does not even look at it(The Lion 7), as we learn from the
stage directions. Baroka says,
BAROKA: [. . .] And now my girl
What think you of that image on the stamp
This spiderwork of iron, wood, and mortar?
SIDI: Is it not a bridge?
BAROKA: It is a bridge. The longestso they say
In the whole country. When not a bridge,
Youll find a print of groundnuts
Stacked like pyramids,
Or palm trees, or cocoa trees [. . .]
A thousand thousand letters
By road, by rail, by air,
From one end of the world to another,
And not one human head among them.
Not one head of beauty on the stamp!
SIDI: But I once saw Lakunles letter
With a head of bronze.
BAROKA: A figurehead, my child, a lifeless work
Of craft, with holes for eyes, and coldness
For the warmth of life and love
ln youthful cheeks like yours,
My daughter …
[Pauses to watch the effect on Sidi.]
… Can you see it, Sidi?
Tens of thousands of these dainty prints
And each one with this legend of Sidi. (46)
Baroka emphasizes that he is not against Western modernization
although he finds “its nature” meaningless “which makes all roofs and
faces look the same” (The Lion 47). He believes they need to produce
their own products to change Ilujinle:
BAROKA: [. . .] Our beginnings will
Of course be modest. We shall begin
By cutting stamps for our own village alone.
As the schoolmaster himself would say
Charity begins at home.
[. . .] For a long time now,
The town-dwellers have made up tales
Of the backwardness of llujinle
Until it hurts Baroka, who holds
97
The welfare of his people deep at heart.
Now, if we do this thing, it will prove more
Than any single town has done! [. . .]
I do not hate progress, only its nature
Which makes all roofs and faces look the same. (47)
Although Baroka’s idea of producing their own stamps is made to seem
progressive, he ironically deceives his own people, like Sidi, as he
deceived the colonizer in the past. Lakunle is aware of Baroka’s
cunningness, and he tells in a flashback scene how Baroka bribed a
white surveyor to stop the Public Works attempt to build a railway
through the village:
LAKUNLE [retreats just a little, but continues to
talk.]:
His wiliness is known even in the larger towns.
Did you never hear
Of how he foiled the Public Works attempt
To build the railway through Ilujinle. [. . .]
Did you not know it? Well sit down and listen.
My father told me, before he died. [. . .]
They marked the route with stakes, ate
Through the jungle and began the tracks. Trade,
Progress, adventure, success, civilization,
Fame, international conspicuousity ... it was
All within the grasp of Ilujinle .... [. . .]
Voluptuous beast! He loves this life too well
To bear to part from it. And motor roads
And railways would do just that, forcing
Civilization at his door. He foresaw it
And he barred the gates, securing fast
His dogs and horses, his wives and all his
Concubines ... ah, yes ... all those concubines.
(The Lion 23-25)
Baroka remains a comic character deceiving his own people and
seducing Sidi because postal service is not independent from outer
factors. Producing local stamps with Sidi’s face on them is neither a
national nor an international enterprise. Baroka is either not aware of
how the postal system works or he cunningly uses the idea of
98
producing stamps with Sidi’s face on them only to seduce Sidi. In this
respect, as Banham puts forth,
[t]he audience is invited to laugh at the naivety of
the Bale who thinks that he can run his own postal
service by printing stamps on this quaint machine,
but then may begin to wonder if in fact the Bale
isn’t outwitting them as well. He may know that it
is only a piece of rubbish even if he claims it as ‘The
work, dear child, of the palace blacksmiths / Built
in full secrecy’ (p.46), and he can even invoke the
god of iron, Ogun, to give the machine credibility.
But to Sidi it is the last boost to her vanitya
machine that will carry her image and her
incomparable beauty around the world. It also
drives her straight into the Bale’s arms. (The Lion
and the Jewel: A Critical View 20-21)
To sum up, as Msiska argues, Soyinka’s The Lion and the Jewel “takes
a dim view of both mimicry and instrumentalist hybridity as strategies
of postcolonial development” through the characters of Lakunle and
Baroka (Postcolonial Identity 46). Therefore, as Pushpa also
summarizes, the play “exposes the self-seeking element in all the
characters” (112). As Pushpa further suggests,
[p]eople make use of the traditional ideas or the
modern ideas in accordance with their motivations
of pride and power and, not out of loyalty to an
abstraction like tradition, or out of moral or
religious conviction. (112)
As a result, the two characters are not better than each other, and
Baroka, as a cunning character (not because he is better than
Lakunle), has persuaded Sidi to marry him.
4.1.3. Women Representing Their Continent: Sidi and Sadiku
Colonialism, gender, and class problems are all interrelated
experiences. It is because colonialism has been built upon other forms
99
of power and domination. Patriarchal dominance is one of them.
Studies on colonialism and postcolonialism have shown us that
“women and men did not experience imperialism [and/or colonialism]
in the same way” (McClintock 6). As Anne McClintock puts forth,
[c]olonized women, before the intrusions of imperial
rule, were invariably disadvantaged within their
societies, in ways that gave the colonial reordering
of their sexual and economic labor very different
outcomes from those of colonized men. As the
slaves, agricultural workers, houseservants,
mothers, prostitutes and concubines of the far-
flung colonies of Europe, colonized women had to
negotiate not only the imbalances of their relations
with their own men but also the baroque and
violent array of hierarchical rules and restrictions
that structured their new relations with imperial
men and women. (6)
In other words, women were already being colonized by the patriarchy
before European colonialism. This situation is evident in Soyinka’s play
The Lion and the Jewel. Sidi and Sadiku are two major female
characters of the play, to be discussed in this subsection. There is also
Ailatu, Baroka’s favourite wife, but her name is only mentioned a few
times, and she speaks only two short sentences in the whole play, while
she is serving and trying to please Baroka (The Lion 36, 37).
In the play, the double consciousness of the male characters as
colonial subjects is obvious in their actions and thoughts, as discussed
in the previous subsections; however, interestingly, female characters
escape from this categorisation. Sidi, Sadiku, and Ailatu are already
colonized as women (by the patriarchy), which puts them into a
different position in terms of double consciousness. They do not fit into
the post/colonial double consciousness model we have seen so far.
They negotiate their position within their society as women rather than
100
being colonial subjects, which will be shown in the following
discussion.
Critics of The Lion and the Jewel mostly focus on the issues of
modernity vs. tradition, or some technical/theatrical aspects of the
play such as the use of mime
59
, dance, and songs; however, the
interrelation between gender and colonialism in the play cannot be
disregarded. Women of the play represent traditional Yoruba culture,
especially in terms of marital issues. Their choices depend on their
relations with the male characters, and they define themselves by the
codes of patriarchy such as being a married woman or being beautiful
and untouched. They are either silentpartially silent like Ailatu, or
completely silent like the bride in Death and the King’s Horseman, or
their attempts to build agency are limited and sometimes
unsuccessful. In that matter, female characters’ relationship with
colonialism is mostly based on gender and sexuality.
From a broader perspective, female characters in the play represent
60
the African continent exploited (as a land) and victimised by both
patriarchy and colonialism. As McClintock explains, discourses of
imperialism (and colonialism) “[were] gendered throughout by the fact
that it was white men who made and enforced laws and policies in their
own interests (6). As Oyeronke Oyewm also explains,
[t]he histories of both the colonized and the
colonizer have been written from the male point of
viewwomen are peripheral if they appear at all.
While studies of colonization written from this
angle are not necessarily irrelevant to
understanding what happened to native females,
59
African societies are highly theatrical, and “[t]here is a strong tradition of mimetic
action generally in African drama” (Banham, The Lion and the Jewel: A Critical View
15).
60
“The use of the African woman as a trope that represents her continent has been
recurrent in male-authored African literature” (Mohamed 221).
101
we must recognize that colonization impacted
males and females in similar and dissimilar ways.
(121)
Sidi is the central character of the play, who makes a choice between
Baroka and Lakunle. She is presented as a young woman who prefers
a traditional lifestyle from the beginning, acting against Lakunle’s
wishes to change her, and she chooses Baroka in the end. As Ogunba
points out,
[t]he main point of the play is the dilemma of choice
between the rival worlds of tradition and
modernism; and Sidi, a simple, illiterate, young
village beauty who is just ripe for marriage, is the
one caught in it. (32).
In fact, Sidi acts as a mediator between the two sidesLakunle and
Baroka. As Sara Zargar points out, Soyinka
introduces two male characters and by them he
introduces two worldviews; the Afrocentric view
and the Eurocentric view. Hence, the play turns to
be a kind of ideological war between these two
poles; and furthermore, Soyinka sugar coats this
war by adding another important character who is
a female to mediate the conflict. (87)
In this respect, as Martin Esslin explains, Sidi might be representing
“Nigerian people who might believe in the impotence of the past but
will nevertheless experience its powers” (261).
Sidi’s positioning also deserves attention in terms of gender relations,
as stated at the beginning of this subsection. Her position in the
community is directed and decided by the actions of three male
characters: the photographer who is not even on stage, Lakunle, and
Baroka. Despite her self-defensive sentences with signs of feminism
especially against Lakunle’s constant humiliations, she cannot change
102
her destiny as a woman ruled by the patriarchy. Hence, Sidi can be
regarded as the symbol of Africa that has been dominated by both
colonialism and the patriarchy.
Sidi becomes locally famous after a photographer, who is an outsider
not seen on stage, takes her photographs and gets them published on
the cover page of a Lagos magazine. She is now more conscious of her
beauty than ever, happily engrossed in the pictures of herself in the
magazine” as we learn from the stage directions (The Lion 19):
SADIKU: The Lion sent me. He wishes you well.
SIDI: Thank him for me.
[Then excitedly.]
Have you seen these?
Have you seen these images of me
Wrought by the man from the capital city?
Have you felt the gloss? [Caresses the page.]
Smoother by far than the parrots breast. (19)
She starts to believe she is the most important person of the village,
and more powerful than even Baroka:
FIRST GIRL: The Bale is jealous, but he pretends to
be proud of you,
And when this man tells him how famous you are
in the capital, he pretends to be pleased, saying
how much honour and fame you have brought to
the village.
SIDI [with amazement.]: Is not Barokas image in
the book at all?
SECOND GIRL [contemptuous.]: Oh yes, it is. But it
would have been much better for the Bale if the
stranger had omitted him altogether. His image is
in a little corner somewhere in the book, and even
that corner he shares with one of the village
latrines.
SIDI: Is that the truth? Swear! Ask Ogun to
Strike you dead.
GIRL: Ogun strike me dead if I lie.
SIDI: If that is true, then I am more esteemed
103
Than Bale Baroka,
The Lion of Ilujinle.
This means that I am greater than
The Fox of the Undergrowth,
The living god among men... (The Lion 12)
While she wishes to use Western objects like the magazine and the
stamp machine to gain a respectable place in the community, or to use
the materialist tradition of bride price, again, to maintain her
respectability as a woman, she becomes more open to manipulation
and domination. She loses herself to the degree of accepting Baroka’s
marriage proposaleven though it is not certain whether he will pay
the bride price.
The photographer is the one who is more responsible for Sidi’s sexual
objectification than Lakunle and Baroka do in the course of the play
since Sidi is primarily objectified through her bodily photographs.
According to Lina Papadaki,
[o]bjectification is a notion central to contemporary
feminist theory. It has famously been associated
with the work of anti-pornography feminists
Catharine MacKinnon and Andrea Dworkin, who
have argued that due to men’s consumption of
pornography women as a group are objectified.
More recently, it has been associated with Martha
Nussbaum [. . .] [The term] has been used [. . .] to
refer to a broad range of cases involving, in some
way or another, the treatment of a person (usually
a woman) as an object. (16)
For Nussbaum, objectification is basically “the seeing and/or treating
of someone as an object” (251; qtd. in Papadaki 22). Nussbaum argues
that there are seven major elements apparent in the objectification of
humans:
1. Instrumentality; The objectifier treats the object
as a tool of his or her purposes.
104
2. Denial of autonomy: The objectifier treats the
object as lacking in autonomy and self-
determination.
3. Inertness: The objectifier treats the object as
lacking in agency, and perhaps also in activity.
4. Fungibility: The objectifier treats the object as
interchangeable (a) with other objects of the same
type, and/or (b) with objects of other types.
5. Violability: The objectifier treats the object as
lacking in boundary integrity, as something that it
is permissible to break up, smash, break into.
6. Ownership: The objectifier treats the object as
something that is owned by another, can be bought
or sold, etc.
7. Denial of subjectivity: The objectifier treats the
object as something whose experience and feelings
(if any) need not be taken into account. (257)
Rae Langton adds three more features to Nussbaum’s list on
objectification:
8. Reduction to body: one treats it as identified with
its body, or body parts.
9. Reduction to appearance: one treats it primarily
in terms of how it looks, or how it appears to the
senses.
10. Silencing: one treats it as silent, lacking the
capacity to speak. (228-29)
Sidi’s situation involves almost all the elements underlined by
Nussbaum and Langton, as they are noted above. Sidi is treated by
both Lakunle and Baroka as if she were an object that can be used,
humiliated, degraded, manipulated, and merchandised.
From a broader perspective, Sidi’s victimisation through objectification
resembles the state of Africa as a continent that was objectified and
victimised under the colonial rule. In fact, Nussbaum’s and Langton’s
definitions of objectification (in terms of gender issues) resemble (in
terms of colonial discourse) what Aimé Césaire calls “thingification” in
Discourse on Colonialism (1950):
105
No human contact, but relations of domination
and submission which turn the colonizing man into
a classroom monitor, an army sergeant, a prison
guard, a slave driver, and the indigenous man into
an instrument of production.
My turn to state an equation: colonization=
‘thingification’. (42)
As Césaire draws attention, colonial discourse has deliberately turned
subjects into things to be used for the benefit of the powerful.
According to Césaire, in other words, the colonized subject has been
treated as an object to be used, exploited, or bought and soldlike a
land, or Sidi in Soyinka’s The Lion and the Jewel.
Hence, it is possible to suggest that Sidi has been doubly dominated,
both by colonialism and the patriarchyboth blocking off all the roads
to individual liberation.
Sidi chooses Baroka over Lakunle at the end of the play; however, her
choices have been limited to two problematic male characters. As
Msiska puts forward,
[t]hat Sidi’s choice should be reduced to a
consideration of which of the two protagonists is a
lesser evil bespeaks the limited nature of the choice
offered to her in the play, a choice that suggests
that it may not be wrong to regard the play as
allegorical. (Wole Soyinka 13)
Ironically, she is determined to marry the one who pays the bride
price in other words, treats her as merchandiseto gain respect as
a married woman in the community. And even more ironically, it is not
certain whether Baroka is determined to pay the bride price unlike
Lakunle. In this sense, it becomes impossible to see Sidi as a woman
who can escape from being a victim of the patriarchy. She is trapped
106
and not capable of freeing herself from the expectations of the
patriarchal society she lives in.
As Chaabane Ali Mohamed argues, “women’s destinies in Soyinka’s
play are portrayed as being primarily determined by the cultural
situation of their community rather than by their own personal
choices” (223). In other words, this play is “configured as a contest of
masculinities,” and it is “remarkable for its representation of women’s
identity as merely part of the scene of the conflict between two men”
(Msiska, Wole Soyinka 17).
Sadiku
61
is the other female character whose voice we can hear in the
play, unlike Ailatu. As Baroka’s first and eldest wife, she takes the
mission of being a matchmaker
62
in order to find new wives for Baroka.
She tries to persuade Sidi to have a dinner with Baroka and to marry
him. She promotes her own position as if being a member of Baroka’s
harem were a good thing:
SADIKU: Sidi, have you considered what a life of
bliss awaits you? Baroka swears to take no other
wife after you. Do you know what it is to be the
Bale’s last wife? I’ll tell you. When he diesand
that should not be long; even the Lion has to die
sometimewell, when he does, it means that you
will have the honour of being the senior wife of the
new Bale. And just think; until Baroka dies, you
shall be his favourite. No living in the outhouses for
you, my girl. Your place will always be in the
61
Both names “Sidi” and “Sadiku” are related to the idea of being faithful and loyal
according to some sources, which might mean that Soyinka has deliberately given
similar names to female characters to draw attention to women’s disadvantageous
positionality in Yoruba community, but it is not conclusive for a Western-oriented
reader or audience because of language limitations. This situation also shows us the
privileged status of audiences who know Yoruba language and recognize the intrinsic
signs of Yoruba culture, unlike the Western audience or reader.
62
As a matchmaker, Sadiku resembles the orange women of the Restoration Theatre,
who used to act as messengers between actors and audience members for
rendezvous.
107
palace; first as the latest bride, and afterwards, as
the head of the new harem . . . It is a rich life, Sidi.
I know. I have been in that position for forty-one
years. (The Lion 20)
Sadiku is a faithful wife; however, being a messenger for Baroka puts
her into an ambivalent position in the community. In other words, her
slippery position gives her some level of power to play for both sides
for both Sidi and Baroka, as well as to play with the boundaries of
patriarchal domination. She tries to persuade Sidi to marry Baroka;
however, despite being Baroka’s mouthpiece, she becomes happy when
Baroka tells her about his impotence and his feelings of being old and
weak. She even regards Baroka’s weakness as a victory for all women
and celebrates his pathetic loss of power by dancing, singing, and
laughing, as will be discussed later in this chapter.
Sadiku can be regarded as another important trickster figure of the
play: a female trickster this time. She can even be marked as a counter
trickster, positioning herself against the male trickster representing
the patriarchy, Baroka. Ramachandran claims that Sidi is “the minor
trickster” (200) of the play, which is true if her manoeuvre about
marrying Baroka rather than Lakunle is taken into consideration;
however, Sadiku is the one who stands out as a powerful female
trickster figure.
Traditionally, the trickster figure is male in all mythologies although
he is also a shapeshifter crossing physical, social and gender-based
boundaries
63
. But unlike male tricksters, female tricksters are usually
completely ignored, as Lewis Hyde explains:
63
As Margaret A. Mills explains in her article, “Western theories of myth [. . .] have
defined the trickster as a particularly complex and ambivalent mythological figure
involved with creative cosmological events and with mythical moments when the
order of things, physical or social, is undergoing transformation. [. . .] While one
prominent feature of the trickster’s personality is gender ambiguity, the trickster is
almost always conceived in Western comparative theory as a male who can transform
108
All the standard tricksters are male. There are
three related reasons why this might be. First,
these tricksters may belong to patriarchal
mythologies, ones in which the prime actors, even
oppositional actors, are male. Second, there may be
a problem with the standard itself; there may be
female tricksters who have simply been ignored.
Finally, it may be that the trickster stories
articulate some distinction between men and
women, so that even in a matriarchal setting this
figure would be male. (185)
In the play, Sadiku’s ambiguous messenger position gives her the
chance to play with the boundaries of power and language, as a
trickster. In fact, Sadiku seems to enjoy being recognized as a trickster
figure with animalistic attributesof antelopes, and reptiles. She
reveals her acceptance of this role in her body language towards men,
as indicated in the stage direction:
Sadiku looks at him [Lakunle] for a moment while
he tries to replace his obvious enjoyment with
disdain. She shouts ‘Boo’ at him, and breaks into a
dance movement, shakes a sudden leg at Lakunle.
(The Lion 52)
On the other hand, aware of Sadiku’s cunningness that unsettles the
masculine power, both Lakunle and Baroka frequently use a
disrespectful, abusive, and violent language towards her:
SADIKU: Sadiku of the duiker’s
64
feet... that’s what
the men used to call me. I could twist and untwist
my waist with the smoothness of a water snake…
or disguise himself as a female, usually with comical and highly disorderly results”
(237).
64
“Duiker” is “any of 17 or 18 species of forest-dwelling antelopes [. . .] found only in
Africa” (Estes). They live in “closed habitats,” and they “rely on concealment to evade
predators” (Estes). As Richard Estes explains, “[g]ender differences are minimal: both
sexes possess short, straight, back-slanting horns (absent in female bush duikers
and some blue duikers), and females are often a bit larger than males [. . .] Duikers
live in monogamous pairs that jointly mark and defend their home range as a
109
LAKUNLE: No doubt. And you are still just as
slippery.
I hope Baroka kills you for this.
When he finds out what your wagging tongue
Has done to him, I hope he beats you
Till you choke on your own breath…. (The Lion 52)
At another instance, Lakunle calls Sadiku a “witch” (51) whereas
according to Baroka, Sadiku is a lizard-like character who “loves to be
All-knowing” (44):
BAROKA: My beard tells me you’ve been a pupil,
A most diligent pupil of Sadiku.
Among all shameless women,
The sharpest tongues grow from that one
Peeling barkSadiku, my faithful lizard! [. . .]
SIDI [backing away, aware that she has perhaps
gone too far and betrayed knowledge of the
‘secret’.]: I have learnt nothing of anyone.
BAROKA: No more. No more.
Already I have lost a wrestler
On your account. [. . .]
Let one woman speak a careless word
And I can pin a wrigglingBah! (The Lion 43)
Ironically, although the two women struggle with and question their
own status of power, of making their own decisions for their own lives,
their options are, unfortunately, limited in a community that
suppresses women’s desires and voices. At the end of the play, there is
no reversal of destiny for either of the women. In this respect, it can be
inferred (in terms of the issue of double consciousness) that despite
their individual attempts to liberate themselves from patriarchal (and
colonial) oppression, neither Sidi nor Sadiku can escape from double
consciousness as a state of mind.
territory.” Sadiku’s duiker resemblance is especially important: “small antelopes
often appear outside of the forest and other inhabited areas where they normally live.
This habit of appearing ‘out of placeassociates them with the TRICKSTER” (Werness
13).
110
4.2. The Use of Non-Human Objects for/Against the Colonising
Culture
Characters in The Lion and the Jewel have been examined in terms of
double consciousness so farmanifestations of double consciousness
associated with colonialism and gender issues; however, there are
numerous non-human objects in the play, which are used by the
characters to give meaning to their colonized environment. The non-
human objects become characters’ tools in their search for the
authentic self. Some objects represent the colonized culture while some
other objects represent the colonizing culture, and they all have their
specific functions. That is to say, the objects in the play have their own
functions and meanings beyond being simple stage props.
Primary objects
65
that originally belong to the colonized culture are
Sidi’s ethnic clothes, the pail of water she carries, the odan tree at the
village centre, and the statue of the Bale. We also see objects that have
been introduced to Yoruba culture through the colonizing culture. The
school building, the camera, the magazine—with Sidi’s photographs on
the cover page, the postage stamp, the stamp machine, the car, and
the motorbike are some of them.
The audience feels the existence of two different worlds on stage, from
the beginning of the play, through the immense odan tree and the
school building near it. The odan tree represents Yoruba life that is
apparent despite the existence of colonialism. Similarly, Sidi enters the
stage in traditional clothes, with a pail of water, unlike Lakunle, who
wears old-fashioned Western clothes. These details have already been
65
There are other objects that belong to the colonizing and the colonized cultures in
The Lion and the Jewel; however, they will be cited when discussing the
(meta)theatrical aspects of the play.
111
discussed in the previous subsection while exploring the three main
characters.
Western objects draw more attention than the non-Western objects in
the play. Yoruba people avoid using the English dictionary words for
some objects of colonization. Instead, they use some descriptive
phrases of familiarization and appropriation. Sidi names a car “the
devil’s own horse” (The Lion 11)—or simply “the devil-horse” (13)—while
the village girls call a motorbike a horse with two feet; and the
outsider’s camera becomes “one-eyed box” (11):
FIRST GIRL: Sidi, he has returned. He came back
just as he said he would.
SIDI: Who has?
FIRST GIRL: The stranger. The man from the
outside world. The clown who fell in the river for
you.
[They all burst out laughing.]
SIDI: The one who rode on the devil’s own horse?
SECOND GIRL: Yes, the same. The stranger with
the one-eyed box.
[She demonstrates the action of a camera amidst
admiring titters.]
THIRD GIRL: And he brought his new horse right
into the village square this time. This one has only
two feet. You should have seen him. B-r-r-r-r.
[Runs round the platform driving an imaginary
motor-bike.]. (11)
Similarly, Baroka calls a bridge “this spiderwork of iron, wood, and
mortar” (46). His choice of words shows (formerly) colonized characters’
double consciousness, which comes out as a coping mechanism that
they have acquired under colonization. In other words, appropriation
of unfamiliar Western objects provides them with some level of
ambivalent power that produces its own survival mechanisms. It
should also be noted that the “spiderwork” in Baroka’s words means
spider’s web in this context. It might be (ironically) representing a trap
112
(or trickery) of the colonizer, like a spider’s web. The spider’s web also
“shares the symbolism of the labyrinth as the dangerous journey of the
soul” (Cooper 190)—which can also be associated with the discussion
of double consciousness in this thesis.
Other Western objects are the magazine, the photograph, the stamp
machine, and the railway. The magazine and the photograph can be
categorised as liminal objects since they gain meaning in the storyline
through Sidi’s existence. In other words, they belong to both cultures.
On the other hand, the stamp machine that does not work yet and the
railway that is depicted through mime on stage represent Western
progress that the village of Ilujinle needs.
In brief, the characters use non-human objects to position themselves
for or against the colonizing culture. The characters are sometimes
aware of the importance of Western progress symbolised by objects like
the railway or the stamp machinewhich is the case for Baroka and
even Lakunle; and at other times, objects help them in their search for
the authentic self against patriarchal dominancy, as in the example of
Sadiku’s relationship with the Bale’s statue. The scene about the
statue of the Bale is also significant in terms of the use of performative
acts in a patriarchal/colonial context, which will be discussed in the
following subsection.
4.3. The Use of Theatrical Space and (Meta)theatricality in
Colonial/Patriarchal Context
Plays are written for performance on stage, which gives theatrical space
importance in the reflecting and sharing of ideas, thoughts, and
feelings. As Western theatre has recognized since the time of Ibsen, the
performative aspect of theatre has a great capacity to dislocate and
dissolve dominant power structures including the issues of race, class,
113
gender, religion, politics, and so forth. In this respect, as Helen Gilbert
claims, the term “postcolonial theatre” is employed
not only as a descriptor for the dramaturgical
products which have emerged in response to
European, and American, (neo)imperialism, but
also as a portmanteau term for any kind of
discursive resistance, particularly against class,
race and gender oppressions. ((Post)Colonial Stages
1)
As a writer who originally comes from a highly theatrical community
the Yoruba of Africa, and as a postcolonial playwright, Soyinka has
consciously used the power of performative components of the theatre
to reflect the post/colonial situation effectively in his plays. The Lion
and the Jewel is certainly a play that exposes the power play between
the colonizer and the colonized, as well as the dissonance between the
patriarchy and women’s empowerment.
In his plays, Soyinka uses “metatheatrical devices in order to provide
his audiences with a dramatically distanced environment” (Anwar 68).
He uses plays within plays and flashbacks, and he extends textual
meanings with mythological and dualistic dimensions. In The Lion and
the Jewel, the theatrical space is enriched by these along with a variety
of other performative elements like dancing, singing, chanting,
drumming, and pantomime. This subsection focuses on three
outstanding metatheatrical scenes in the play, although it should be
noted that the play is throughout embellished with such dramaturgic
details. The chosen scenes are Sadiku’s dancing and chanting around
the carved figure of the Bale, the dance of the lost Traveller, and the
flashback scene of the railway bribery.
An important non-human object that belongs to the colonized culture
in the play is the carved figure of the Bale, which has also been stated
114
in the previous subsection. As Eva L. R. Meyerowitz claims, “in no other
part of West Africa has the art of wood-carving flourished to such an
extent as in the Yoruba country in south-western Nigeria” (66). Carved
objects have religious significance in Yoruba culture, and they
represent authorityof gods, goddesses, and local leaders as
embodiments of religious/political power. In this context, as we
understand from the stage directions, Sadiku enters the stage at the
beginning of the third act, “Night,with a longish bundle(The Lion
30). Sadiku is
very furtive. Unveils the object, which turns out to be
a carved figure of the Bale, naked and in full detail.
She takes a good look at it, bursts suddenly into
derisive laughter, sets the figure in front of the tree.
Sidi stares in utter amazement.
SADIKU: So we did for you too did we? We did for
you in the end. Oh high and mighty lion, have we
really scotched you? Aya-ya-ya ... we women
undid you in the end. I was there when it happened
to your father, the great Okiki. I did for him, I, the
youngest and freshest of the wives. I killed him with
my strength. I called him and he came at me, but
no, for him, this was not like other times. I, Sadiku,
was I not flame itself and he the flax on old women’s
spindles? I ate him up! Race of mighty lions, we
always consume you, at our pleasure we spin you,
at our whim we make you dance; like the foolish
top you think the world revolves around you
fools! fools! it is you who run giddy while we
stand still and watch, and draw your frail thread
from you, slowly, till nothing is left but a runty old
stick. I scotched Okiki, Sadikus unopened
treasure-house demanded sacrifice, and Okiki
came with his rusted key. Like a snake he came at
me, like a rag he went back, a limp rag, smeared in
shame… [Her ghoulish laugh re-possesses her.]
Ah, take warning my masters, well scotch you in
the end [With a yell she leaps up, begins to dance
round the tree, chanting.]
Take warning, my masters
Well scotch you in the end. (The Lion 30)
115
Sidi is curious about Sadiku’s joyful dance, which Sadiku explains
while still dancing and chanting around the Odan tree and the carved
figure of Barokaboth representing patriarchal authority:
SIDI: Why? What battle have you won?
SADIKU: Not me alone girl. You too. Every woman.
[. . .]
SIDI: Sadiku, are you well?
SADIKU: Ask no questions my girl. Just join my
victory dance. Oh Sango my lord, who of us
possessed your lightning and ran like fire through
that lion's tail… [. . .]
SADIKU: Oh you are troublesome. Do you promise
to tell no one?
SIDI: I swear it. Now tell me quickly.
[As Sadiku whispers, her eyes widen.]
O-ho-o-o-o-! [. . .]
Oh Sadiku I suddenly am glad to be a woman.
[Leaps in the air.]
We won. We won! Hurray for womankind!
[Falls in behind Sadiku.]
Take warning, my masters
Well scotch you in the end. (30-31)
The scene is important in terms of performative elements as well as the
use of language, and it reminds us of an important essay, “The Laugh
of the Medusa” (1975) by Hélène Cixous. In her article, Cixous defends
the idea that women must put themselves “into the textas into the
world and into history—by her own movement” (875). In other words,
women should use their body and their language/writing to reclaim
their agency. Cixous also refers to Medusa, whose myth tells her fatal
gaze that instantly turns those who look at her into stone, and the
snakes in her hair that have been perceived as a death threat
throughout history: “No man unaided could kill Medusa” (Hamilton
201). Cixous reinterprets the story of Medusa, drawing attention to the
beauty in her laugh: “You only have to look at the Medusa straight on
to see her. And she’s not deadly. She’s beautiful and she’s laughing”
(885).
116
The laughter emphasis is especially important when looking at the
connection between Cixous’s text and the scene from Soyinka’s play
given above. Sadiku has a ghoulish laugh” re-possessing her (stage
direction, 30), like Medusa. Her laughter along with her bodily
movements of dancing and chanting become a way of liberating herself
from the patriarchal boundaries imposed upon her. In other words, the
visual and rhythmical ambivalence created through performativity in
Sadiku’s tirade brings another, metatheatrical reality to the stagethe
liberation struggle of women. In this respect, the double consciousness
of Sadiku, and of Sidi later joining her, comes to surface in this scene,
reflecting the oppression on women in their community. And bodily
performance and laughter give them the chance to play with/challenge
the patriarchal authority.
The second metatheatrical scene is about the dance of the lost
Traveller (The Lion 13). After village girls tell Sidi that she is now
famous because of her photographs on the cover page of the Lagos
magazine, out of enjoyment, they decide to “dance the dance of the lost
Traveller, who is the off-stage photographer from Lagos (13). The
photographer becomes visible on stage through the dance performance
of other charactersof Lakunle, Sidi, and four girls from the crowd at
the village centre:
SIDI: Who will dance the devil-horse?
You, you, you, and you.
[The four girls fall out.]
A python. Who will dance the snake?
Ha ha! Your eyes are shifty and your ways are sly.
[The selected youth is pushed out amidst jeers.]
The stranger. We’ve got to have the being
From the mad outer world…. [. . .]
[Turns round slowly to where Lakunle is standing
with a kindly,
fatherly smile for the children at play.]
Come on book-worm, you’ll play his part. (13)
117
While the scene gives Sidi the freedom of choice, the other girls become
the wheels of the foreigner’s car; and Lakunle, ironically, acts the part
of the man he has always wanted to be, the Lagos man:
LAKUNLE: [. . .] No, no. I won’t. This foolery bores
me. It is a game of idiots. I have work of more
importance.
SIDI [bending down over Lakunle who has been
seated forcibly on the platform.]:
You are dressed like him
You look like him
You speak his tongue
You think like him
Youre just as clumsy
In your Lagos ways
You’ll do for him!
[This chant is taken up by all and they begin to
dance round Lakunle, speaking the words in a fast
rhythm. The drummers join in after the first time,
keeping up a steady beat as the others whirl round
their victim. They go faster and faster and chant
faster and faster with each round.] (14)
With all its performative elementsof dancing, drumming, and mime,
the dance of the lost Traveller has two different metatheatrical
dimensions. One of them is related to gender issues, and the other is
related to colonial mimicry. In this flashback scene, along with Sidi
who has already been objectified through her bodily photographs in
real life as well as in the story of the lost Traveller, four women are also
objectified, by performing the wheels of the foreigner’s car. Lakunle, on
the other hand, plays the part of the foreigner who is also a male. In
other words, women are objectified once more in the dance of the lost
Traveller whereas men maintain their controlling position. Hence, the
dance of the lost Traveller incites and reaffirms the characters’ double
conscious that is based on both gender binaries and colonialism. At
that point, the other metatheatrical dimension comes to the foreground
when the scene is examined in terms of the relation between the
colonizer and the colonized. Women are still objectified and colonized
118
by patriarchal thinking while they also become the wheels of a non-
human Western object that belongs to the colonizer. In this complex,
multi-dimensional scene which also involves the mimetic
appropriation and familiarization of foreign objects, Lakunleas a
malepreserves his position:
LAKUNLE [raising his voice above the din.]: All
right! I’ll do it. Come now, let’s get it over with.
[A terrific shout and a clap of drums. Lakunle enters
into the spirit of the dance with enthusiasm. [. . .] A
mime follows of the visitor’s entry into Ilujinle, and
his short stay among the villagers. The four girls
crouch on the floor, as four wheels of a car. Lakunle
directs their spacing, then takes his place in the
middle, and sits on air. He alone does not dance. He
does realistic miming. [. . .] Lakunle clowning the
driving motions, obviously enjoying this fully. (14-
15)
As one can see in the quotation above, Lakunle enjoys his position of
being a mimic man (mimicking the foreigner, or the colonizer), even in
the play within the play. Thus, the mimetic element has multiple layers
in Lakunle’s actions: as a form of metatheatre—of action within action;
as the dominant male in his relationship with the female characters;
and as a colonized subject still experiencing the psychological effects
of colonialism.
The dance of the Lost Traveller also attracts attention in terms of the
depiction of natural elements on stage. Soyinka’s long stage directions
as if he is telling a story to the reader—characteristic for Soyinka’s
writing, but contributing to metatheatrical aspects in his playsmay
not make the actual performance on stage easier for directors and
performers although it increases the authenticity of the scenes. It is
because Soyinka’s voice involves too many local elementseven live
animals:
119
The drums resume beating, a different, darker tone
and rhythm, varying with the journey. Full use of
‘gangan’ and ‘iya ilu.’ The ‘trees’ perform a subdued
and unobtrusive dance on the same spot. Details as
a snake slithering out of the branches and poising
over Lakunle’s head when he leans against a tree
for a rest. [. . .] A monkey, drops suddenly in his
path and gibbers at him before scampering off. (15)
Commenting on Soyinka’s voice in the playscript, in this respect,
Martin Banham explains that Soyinka’s visualization of the scenes
remains at a personal level:
Throughout the play Soyinka decorates and points
the action, and develops and forms the characters,
through a command of language that delights us
with its variety and with its pertinence to action
and personalities. The unifying force is
Soyinka himselfthe recognizable voice of the
playwright/poet reaching through the action and
reminding us that the observation and the
comment is a very personal one. Soyinka’s voice,
his attitudes, hopes and fears, are always to be
quite clearly heard in all his work, for his plays are
statements of a point of view as much as they are
entertainment. As I have suggested earlier, Soyinka
cares for the traditional qualities of life . . . (The Lion
and the Jewel: A Critical View 14)
On the other hand, it is possible to argue that Soyinka deliberately
uses imagery and metaphors that are relevant to colonial discourse (as
a reminder of the colonial context)in the stage direction given above
(15) and elsewhere. Monkey, for instance, is a special animal in colonial
discourse. Virginia Richter argues that “the ape has traditionally been
the mirror image of man, both his Other and his brother” (113). The
ape has a “proverbial capacity to imitate” human beings, which makes
it “a privileged border figure, a figure that represents the impossibility
of drawing a stable, unequivocal border between the animal and the
human” (113). In colonial discourse, “coloured people were alternately
120
defined as human, sub-human or non-human” (114), as a necessity
for the colonizers to justify their treatment of non-European peoples,
which involved the (mis)use of anatomical resemblances between apes
and human beings, especially black people (reminding us of the Du
Boisian colour line). In this respect, as Richter argues, “the ape is in
two senses an ‘Other’: as non-European, and as non-human” (116);
and so, “it is possible to see in the ape’s imitation of its master an
instance of colonial mimicry” (117). Therefore, as seen in this example,
Soyinka’s choice of words can also be associated with issues of the
colour line, mimicry, ambivalence, and double consciousness.
Soyinka’s use of the travelling metaphor (Boehmer 52), likewise,
cannot be coincidental. The playwright, again, draws our attention to
the imperial and colonial past. Bill Ashcroft et al. state that “[t]he
phenomenon of global travel has been a feature of Imperial writing for
several centuries” (Empire Writes Back 207), and “[o]ne of the most
important vehicles of colonial representation has been the feverish
travel and plethora of travel writing by colonial travellers” (207). As
Faraz Anjum also underlines, “[i]t is [today] generally recognized that
travel writing is directly or indirectly linked with the European project
of colonialism” (199). In this respect, Soyinka’s choice of the word
“Traveller” recalls issues of colonial travel and “the representation of
the colonial other” (Ashcroft et al., Empire Writes Back 207).
The other metatheatrical scene that draws attention is the flashback
scene about the railway bribery. The scene has a plot within the plot,
which is put into words by Lakunle. Lakunle tells Sidi and Sadiku how
Baroka prevented “the Public Works attempt to build the railway
through Ilujinle” by bribing the surveyor (The Lion 23):
LAKUNLE: [. . .] My father told me, before he died.
[. . .] Well, the workers came, in fact
121
It was prisoners who were brought to do
The harder part… to break the jungle’s back…
[Enter the prisoners, guarded by two warders. A
white surveyor examines his map (khaki helmet,
spats, etc.). The foreman runs up with his camp
stool, table etc., erects the umbrella over him and
unpacks the usual box of bush comforts [. . .]. His
map consulted, he directs the sweat team to where
to work. They begin felling, matchet swinging, log
dragging, all to the rhythm of the work gang’s metal
percussion (rod on gong or rude triangle, etc.). The
two performers are also the song leaders and the
others fill the chorus. ‘N’ijo itoro’, ‘Amuda el ’ebe
l’aiya’, ‘Gbe je on’ ipa’
66
etc.] [. . .] The work
continues, the surveyor occupies himself with the
fly-whisk and whisky. Shortly after, a bull-roarer is
heard. [. . .] Baroka enters [. . .] accompanied by
some attendants and preceded by a young girl
bearing a calabash bowl. The surveyor, angry and
threatening, is prevailed upon to open his gift. From
it he reveals a wad of pound notes and kola nuts.
Mutual understanding is established. The surveyor
[. . .] [r]e-examines the contents of the bowl, shakes
his head. Baroka adds more money, and a coop of
hens. A goat follows, and more money. This time
‘truth’ dawns on him at last, he has made a mistake.
The track really should go the other way. What an
unfortunate error, discovered just in time! [. . .] In
fact (scooping up the soil) the earth is most
unsuitable, couldn’t possibly support the weight of a
railway engine. A gourd of palm wine is brought to
seal the agreement and a cola-nut is broken.
Baroka's men help the surveyor pack and they leave
with their arms round each other followed by the
surveyor’s booty.] (23-24)
Lakunle ends the flashback scene described in the stage direction by
going on criticising Baroka’s lifestyle, calling him a “beast”:
LAKUNLE: Voluptuous beast!
He loves this life too well
To bear to part from it. And motor roads
66
As Oyin Ogunba states, it was a lewd pub song which was popular in the 1940s,
and it “later became a favourite percussion song among prisoners, especially when
they are engaged in manual labour, like grass-cutting” (44-45).
122
And railways would do just that, forcing
Civilization at his door. (24)
The flashback scene is performed through mime on stage, which
makes it highly performative and metatheatrical. As Banham explains,
[t]he mimes emphasize the continuing life of the
community by taking us back into episodes that
are part of the lore of the people, events that have
their consequences in the present action and
which, by implication, will go on being retold and
re-enacted in the future as new generations
remember their roots and their traditions. (The Lion
and the Jewel: A Critical View 15)
Within this context, the colonizer we do not see on stage until Lakunle
talks about Baroka’s bribery becomes finally visible on stage through
pantomime. Also, the playwright stresses in the stage direction that
the surveyor is white(The Lion 23). This reminds us of Du Bois’s term
the colour line (The Souls v, 9, 24, 111) as a line separating the white
from the non-white in the colonial context.
Furthermore, as we learn from the stage directions, the stage props for
this particular scene involve a bunch of objects that belong to the
colonizing culture originally: a map; a khaki helmet; spats; a camp
stool; a table; an umbrella; and a box containing soda siphon, whisky
bottle, and sandwiches (The Lion 23). And there are objects which
belong to the colonized culture: a bull-roarer, a calabash bowl, kola
nuts, and animals that are objectified/merchandisedchickens and a
goat (24). While the two civilizations face each other on stagewith
stage props representing both sides, the performative use of chorus,
rhythm and music enriches the scene: All to the rhythm of the work
gang’s metal percussion (rod on gong or rude triangle, etc.)” (stage
direction, 23). As if to show the clash between the cultures, prisoners
and guardians are on stage while two performers sing local songs in
123
Yoruba language with the chorus. All in all, a flashback scene is
animated on stage using highly performative elements: pantomime,
music, and chorus.
In conclusion, the mime scenes and the intense use of chorus, dance,
and singing in The Lion and the Jewel contribute much to the ritualistic
and metatheatrical aspects of the play (both in the Dionysian and
African senses). Soyinka himself describes the atmosphere at the end
of the play (as a comedy) as joyful and carnivalesque: [f]estive air, fully
pervasive. Oil lamps from the market multiply as traders desert their
stalls to join them” (The Lion 58). After all, the play is highly ritualistic,
as Banham also underlines:
The mimes are carefully placed, with one important
one in each section of the play. They are an
essential element in the play, developing and
enriching the action in a most effective way. In
them we see Soyinka the poet relinquishing words
for actions that are every bit as articulate and witty
as his language and we are reminded of the
communicative use of dance and music and
masquerade in the Yoruba theatre. (The Lion and
the Jewel: A Critical View 15)
It can, thus, be argued that Soyinka’s utilization of (meta)theatrical
performance, ritualistic elements, carnivalesque representation (as a
means of releasing anger against colonization), and his use of witty and
satirical language reveal double consciousness as a state of mind in
relation to the hierarchical systems of colonialism and patriarchy.
4.4. The Dilemma of Double Consciousness and Negotiated
Positions Within Power Structures
To conclude the chapter, “the quest for roots, for identity is an endless
one” as Pushpa underlines (111), and all characters in The Lion and
124
the Jewel are ambivalently caught up in the struggle between tradition
and Western modernization. This is a grey zone where characters can
direct their double consciousness for better outcomes, but they do not
succeed. As Msiska explains,
Soyinka examines the relationship between
tradition and modernity and finds that a modernity
that fetishizes surface things rather than its
essential spirit ends up being inimical not only to
the progressive elements within the discourse of
modernity itself but also to those of tradition,
creating conditions for more exploitative
interpretations of tradition to assume a validity
that a more critical view of modernity would easily
have undermined. (Postcolonial Identity 57)
In the negotiations of their positions within their established colonial
minds, the characters cannot free themselves from the psychological
struggle completely. Such conflicts and confrontations are covered in
Soyinka’s plays—even in a comedy like thisto make the audience
think more deeply. “Not always does the protagonist succeed” (Pushpa
111), as in the case of Sidi, whose mind and body are still dominated
by the patriarchy, no matter colonial or not. She wishes to gain
respectability in the community by using her bodily photographs
which is primarily a Western objectwhile she also expects Lakunle to
pay the bride price, which is a custom far from Western modernization.
She tries to keep her dignity with her naturally-feminist responses to
Lakunle’s underestimating and mimicking behaviours, but she is
fascinated by Baroka, the epitome of patriarchy. Whether Baroka will
pay the bride price is not clear in the play, but Sidi still accepts
marrying him with the hope of seeing her photographs on local stamps
one day. In other words, Sidi becomes a victim of both colonialism and
the patriarchy to be able to gain status in the community. Although a
minor character, Sadiku is also another victim of the patriarchal
marital system, as being one of Baroka’s many wives.
125
As for Lakunle, despite the fact that he is right in imagining a life in
socially and economically better conditions both for himself and other
village people, and although he is right in his criticism of Baroka’s
selfishness, he is in the vain hope that he can represent and make the
most of Western modernization with his educational and professional
status. Lakunle clearly represents a misinterpretation of Western
modernization. He is not aware that modernization of the society will
not happen by wearing high-heeled shoes or wearing lipsticks; and
cutting down trees for designing “parks” (The Lion 34) where lovers can
meet is “not only superficial but also environmentally destructive”
(Msiska, Postcolonial Identity 57), which is also dramatically ironic.
Baroka, on the other hand, “is not a simple anti-thesis of the shallow
schoolteacher” (57). On the contrary, he is
part of a mercenary breed of politicians, traditional
and modern, who have found a way of using
cultural hybridity as a means of pursuing
individualist projects in a manner inimical to the
postcolonial public good. (57)
Baroka’s primary aim is to protect his position of patriarchal power at
all circumstances, which he does with his cunning steps. Despite his
progressive ideas on using Western modernisationthe stamp
machinefor the benefit of his own people, he becomes an obstacle for
the village in front of modernization and urbanization, by preventing
the building of railways through bribery, as told by Lakunle. He also
manipulates Sidi in order to get her to marry himjust another young
woman among his many wivesby telling her that her photographs
will be on local stamps one day and make her permanently famous,
which is extremely unlikely. Even if the idea of producing their own
products, like stamps, is economically innovative, producing local
stamps with Sidi’s photographs on it does not compensate for the lack
126
of inter/national postal communication or national transportation.
Therefore, it is possible to say that in The Lion and the Jewel,
Soyinka goes beyond the conventional tradition-
versus-modernity opposition, exposing both the
Negritudist return to the past and the ruthless
mindless modernism of the tree-cutting variety as
representing infertile soil for the necessary
reconfiguration of postcolonial society. (Msiska,
Postcolonial Identity 57)
In other words, when we look at the problem of modernization versus
tradition for formerly colonized communities, as in the example of
Soyinka’s The Lion and the Jewel, it is questionable
whether the overzealous embracing of Western
values by Africans aids in the process of creating
the sort of cultural symbolic arbitrary which
postcolonial Africa needs for its productive and
distinctive development. (Msiska, Postcolonial
Identity 46)
Therefore, although the characters in the play are in negotiation with
colonization in one way or another, they cannot free themselves
completely from colonial subjectification.
127
CHAPTER 5
THE PROBLEM OF RE-INVENTING RACE
IN THE INVENTION (1959)
The works that mark a writer’s early phase of
development, sometimes referred to as ‘juvenilia’,
often provide significant pointers to the later,
mature work, the more accomplished productions
on which his or her reputation is based. This
justifies a full critical interest in the writer’s
beginnings, even when such beginnings can be said
to be tentative. (Irele, Foreword ix)
In this regard, we will go back to the beginnings of Soyinka’s literary
career in this chapter, when he produced The Invention (1959)
67
, a dark
and dystopic satire on the Apartheid in South Africa. The Invention is
a one-act play that foreshadows Soyinka’s later literary success and
exposes his consistent and continual political attitude to this day,
which deserves our attention. As emphasized also by David Attwell,
Soyinka’s South African writing [including a few
more works
68
] deserves careful attention, not for
what it reveals about South Africa, necessarily, but
for what it reveals about Soyinka himself,
especially the underlying ideological position of his
67
The UNISA Press edition (2005) of The Invention has been used for the quotations
in this chapter.
68
Soyinka dedicated his Nobel Prize acceptance speech in 1986, titled “The Past Must
Address its Present” to Nelson Mandela. Also, other works by Soyinka that deal with
the South African problem involve an epic poem titled “Ogun Abibiman” (1976), and
Mandela’s Earth (1988), a collection of poems. Soyinka also mentions having written
another play on the South African situation before writing The Invention, but he says
he exterminated the script as it was an unsatisfactory piece of writing for him (You
Must Set Forth at Dawn 37; Jeyifo, “Realms of Value” 117).
128
workthat is to say, his advocacy of what he
famously calls ‘the African world’. (33)
As it will be shown in this chapter, double consciousness as an
umbrella term is essential for a better understanding of Soyinka’s
drama from the very beginning, and The Invention is a play reinforcing
the idea that Soyinka has been exploring the issue of double
consciousness and other relevant concepts such as the colour line,
hybridity, and ambivalence since the earliest times of his literary
career. The Invention is also a play that anticipates postcolonial issues.
After his undergraduate education at the University of Leeds (1954-
1958)
69
, Soyinka moved to London, and he spent eighteen months
(1957-1959) as a play reader at the Royal Court Theatre
70
(Gibbs,
Critical Perspectives 7), where he also became a resident playwright.
Charles R. Larson describes the Royal Court Theatre as “a theatre
which has established its reputation in large part by introducing new
playwrights of the post-World War II theatrical revolution” (80), as was
the case for Soyinka. In November 1959, an evening program based on
Soyinka’s work was held at the Royal Court, which involved The
Invention for the first time on stage, along with a few other works by
him: a ballad in pidgin titled “African Proverb”; a highly recognised
poem titled “Telephone Conversation”; another well-known poem,
“Abiku”; and extracts from a play titled A Dance of the African Forest
which was changed later as A Dance of the Forests (1960) (Banham et
69
Soyinka studied at the University College in Ibadan in 1952. He then became an
undergraduate student at the University of Leeds between 1954 and 1958. He was
later awarded an Honorary Ph.D. by the University of Leeds in 1973 (Gibbs, Critical
Perspectives 5), followed by other honorary doctorate degrees at other universities,
including Princeton, Harvard, and Cambridge.
70
Soyinka’s “earliest appearance as an actor on the London stage” was at the Royal
Court Theatre in 1958, during the staging of Eleven Men Dead at Hola, “a revue
critical of British colonial policy in Kenya where some Mau-Mau detainees had been
beaten to death by camp officers” (Msiska, Wole Soyinka 1). Besides his work at the
theatre, Soyinka was also writing, teaching and broadcasting (Gibbs, Wole Soyinka
4).
129
al., African Theatre: Soyinka 176). Soyinka’s engagement with the
Royal Court has been explored more in the 3.2 section of this chapter.
Indeed, The Invention is regarded as one of Soyinka’s first serious plays
(Motsa, Introduction 1; Larson 80). Despite this fact, the play was not
made public for almost half a century, until Zodwa Motsa got the play
published together with another early play by the playwright, The
Detainee (1965)
71
, in 2005. Accordingly, The Invention is known as
Soyinka’s “lost play” (Motsa, Introduction 1), and scholarly interest in
the play has been extremely rare until the present moment. This
chapter, therefore, will likely bring a new perspective to current studies
on Soyinka’s work while also shedding light on his early literary career.
The Invention is different from many of Soyinka’s later plays both in
terms of its content and its setting. The play unusually takes readers
to South Africa, and it reveals “Soyinka’s concern with Pan-African
problems, of Soyinka’s early work as a satirist of contemporary African
life” (Larson 80).
In fact, Soyinka’s concerns have always exceeded the borders of not
only Nigeria and the African continent, extending to the worldwide
problems of racism, colonialism, imperialism, and so forth since the
beginning of his career. In this respect, while Apartheid in South Africa
is the main topic of The Invention, the play explores other forms of
racial discrimination as well, in Europe and the United States. In that
regard, as Attwell underlines,
[w]hile it is true, then, that Soyinka’s attention was
generally focused on problems closer to home, it is
also clear that he could not resist the temptation to
break with declared intention and speak out on a
71
An autobiographical radio play by Soyinka, attributed to his imprisonment in
1967.
130
troublesome subject when the occasion seemed to
demand it. (32)
Apartheid is an Afrikaans word meaning “apartness” or “separateness”
(Stevens 120; Mitchell 17). It was practised as a political system based
on racial segregationand white-minority rulein South Africa
between 1948 and 1994. As Garth Stevens explains,
this regulation extended into the cultural, social,
physical, and relational domains as well, shaping
subjectivities and racializing all aspects of cultural
and social life in South Africa. (120)
In an interview
72
with Biodun Jeyifo, Soyinka has clearly explained his
political and literary interest in the Apartheid that has been existent
since the beginning of his literary career:
Twenty-five years ago, [. . .] I was almost exclusively
concerned with the problem of black liberation
from the settler-colonial and apartheid obscenities.
As a student just beginning to write seriously, I saw
the political background in Africa as being situated
in Southern Africa, nowhere else [. . .]. So
colonialism, for me, was already dead [. . .].
My first two ‘serious’ plays were on Southern
Africa. One of them was a melodramatic piece
which [. . .] I realised that it was just ‘wrongand I
destroyed it in a sober moment
73
.
The other was The Invention [. . .]. Neither of
course was very satisfactory to me later on. (Jeyifo,
“Realms of Value” 117)
72
Originally from Contemporary Nigerian Literature: A Retrospective and Prospective
Exploration edited by Biodun Jeyifo. Lagos: Nigeria Magazine, 1985, pp. 23-27.
Republished in Conversations with Wole Soyinka (2001).
73
In You Must Set Forth at Dawn, Soyinka states that the play he set on fire was
about “a Boer family trapped in their farmstead, where they were slowly eaten by
black soldier ants,but he did not find the play satisfactory enough after hearing a
lecturer’s comments in addition to his self-evaluation, and he burned the text
because of “self-censorship” (37). James Gibbs also notes that “[i]n the course of
describing the destruction of a copy of a radio play [probably the same play] from the
early fifties, [Soyinka] has provided information about what may be his ‘first play’
(“Review of Wole Soyinka”).
131
Hence, as mentioned earlier, while Soyinka’s plays mostly deal with
Nigerian post/colonial problems with intense involvement of Yoruba
cultural markers in a distinctively Nigerian setting, The Invention is set,
exceptionally, in South Africa
74
. As Lindfors states, the play deals with
what was half a century ago the underlying cause
of the most intractable of South Africa’s political
problems: the racism institutionalized by the
government’s official policy of apartheid, or
separation of the races. (71)
Thomas Hayes also underlines in the Dictionary of Literary Biography
Yearbook: 1986 that The Invention is “Soyinka’s sole direct treatment
of the political situation in Africa” (qtd. in “Wole Soyinka”, Gale
Literature).
In the light of this background, we will see in this chapter that The
Invention satirically explores the idea that loss of skin colour (as the
74
South Africa was a former colony of the Dutch (1652) and the British (1806). The
Union of South Africa was formed when the British colonies of Cape, Natal, and the
republics of Transvaal and Orange Free State united in 1910 as “a self-governing
dominion of the British crown” (E. Wright 597). After the right-wing Afrikaner
National Party’s coming to power in 1948, “its all-white [minority] government
immediately began enforcing existing policies of racial segregation”namely the
“Apartheid” (“Apartheid: Definition & South Africa History”). Apartheid intensified
“discrimination against the disenfranchised non-White majority” (E. Wright 597). As
Martin Meredith explains, “[s]tage by stage, the black population was subjected to a
vast array of government controls [. . .]. Every facet of their liferesidence,
employment, education, public amenities and politicswas regulated to keep them
in a strictly subordinate role” (117). Furthermore, “more than three million people
were uprooted from their homes to satisfy government planners; millions were
imprisoned [. . .]” in the name of Apartheid (Meredith 117). The Apartheid relied on
the Population Registration Act (1950) which “assigned every person to initially three
racial groups, Bantu (Black), White, and Coloured (mixed race)to which a fourth
category, Asian was also added (E. Wright 29). The groups were treated separately
regarding land ownership, residence, marriage and other social intercourse, work,
education, religion, and sport(E. Wright 29). South Africa became a republic in 1960
and left the Commonwealth in 1961 (E. Wright 597). However, the laws remained
effective for almost 50 years. After Nelson Mandela’s release from prison in 1990
(after twenty-seven years of imprisonment), President F.W. de Klerk’s government
began to abolish most of the Apartheid-related legislation in 1991, and de Klerk and
Mandela later won the Nobel Peace Prize in 1993, for their contributions to liberation
in South Africa. The first multiracial elections were held in 1994, marking the end of
Apartheid, and Mandela became President till 1999 (E. Wright 597).
132
easiest way to discriminate between people), far from eliminating
discrimination, in fact, creates an urgency to discover ways of
continuing discrimination and legalised racism that, the play
indicates, are necessary for the ruling systems in countries all over the
world. The play primarily focuses on the sudden loss of pigment by
South Africa’s black population,which throws the government “into
chaos” as they are “unable to distinguish blacks from whites and thus
enforce its apartheid policies” (“Wole Soyinka”, Gale Literature). In
addition to that, there are other countries which “have anxiously been
watching the research of the South African scientists so that they too
may restore their own political systems to ones based on racial
supremacy” (Larson 81).
Although Soyinka wrote The Invention in 1959, the setting is a South
African laboratory in 1976, a gleaming piece of futurization (stage
direction, The Invention 20), with dystopic implications. In the play, as
delivered in the prologue by Bishop Kalinga expressionlessly(stage
direction, 20), after an American rocket carrying an isoto-nuclear
bomb” (20) was sent up to Jupiter on July 4, 1976, as part of the
celebrations of the United States’ 200th anniversary of the Declaration
of Independence “and incidentally, of the Declaration of Human Rights”
(20), it explodes and hovers for some time in the sky from
Massachusetts to Madagascar and from there to the Antarctic Sea,
“twice beneath the North Pole until every compass upon earth was
distorted” (21), and then over the Cape of Good Hope
75
, finally landing
75
In The Invention, Soyinka seems to remind us of the history of this particular
location, as well as the extent of colonialism, by giving names of invaded places from
all around the world. European countries sent “royal missions to unexplored lands
to find riches, expand their empires and spread Christianity among the new subjects”
in the 15th and 16th centuries, which is when Cape of Good Hope was discovered by
Bartolomeu Dias in 1488, who later “found the trade route from Europe to Asia
through the Atlantic and Indian Oceans” (Ahmed, “10 Important Facts”). According
to Zahra Ahmed, Cape of Good Hope has significance in South African trade as it
“acted as a stopover for vessels sailing from Europe to the colonies of the Far East”
(“10 Important Facts”). The Cape was under Dutch control between 1652 and 1795,
and it as possessed by the British after the 1814 Anglo-Dutch Treaty in 1814 and it
133
in a disused mineshaft in Johannesburg (21). It is, thus, clear from
the beginning of the play that the global bouncing and stretching
movements of the American rocket symbolise the expansionist policies
of imperialist countries, situating the play in such a context.
Although people are convinced at first that the bomb is harmless, “this
abomination of man’s handiwork” (The Invention 21) either kills human
beings or distorts their appearance very soon. The bomb removes skin
pigment and distorts facial features, making everybody look almost the
same, which is a disaster for the continuity of the racial segregation.
In the character Glu’s ironic words, “[w]hen human beings become so
mutated that it becomes impossible to distinguish between black and
white is that not the end of the world?” (The Invention 27). As if it
were the end of the world, huge amount of money is invested into the
laboratorythe setting of the playwhere a group of South African
scientists do experiments “to discover means of distinguishing between
the races in this accidentally deracialized world” (Lindfors 72). They
carry out experiments on both dead and alive human bodies, trying to
create an invention which can show one’s genetic skin colour. In fact,
it is obligatory for the people of the area where the rocket finally landed
in South Africa to undergo the racial tests conducted.
One of the scientists has set off an alert to announce that he has
(although in an absurdly short amount of time) invented a machine
off stagethat can show all forms of colour-based differences, more
than differentiating only between black and white. In the following and
in some other quotations from this play, terminology that is now
unacceptable and very insulting is used. It is hoped that readers will
understand that this play is a satire that is bitterly denouncing this
sort of language and the attitudes it portrays with such invective;
was named as the Cape Colony. Following the British rule, “it became a hub for the
African slave trade in the 18th century” (“10 Important Facts”).
134
quoting this passage and such words is a necessary part of the analysis
of the play, but the present writer wishes to distance herself from any
association with these attitudes, and has attempted to do so by
partially obliterating most of the words that are particularly offensive:
BYTRON: He claimed more than that, my dear Glu.
His Invention is going to be far more
discriminating. At a press of the button, it will
distinguish between the W[--], the N[-----], the D[--
-], the J[--], the half-breed, the half-caste, the semi-
breed, the inter-breed and their several
components, and any other permutation and
combination of the aforementioned races, right
back to the sixth or seventh root of the individual’s
genealogy
76
. (The Invention 29)
Soyinka’s criticism of racism and colourism (what Du Bois called the
colour line) is obvious in this highly ironic quotation. The Invention
hopefully described in the quotation above explodesas did the
American rocket, which is also another irony of the play, killing the
Inventor alongside some unfortunates who were being tested by it, just
before the arrival of Briklemaine and Mrs Higgins, American and
British representatives who are eager to see the Invention. To make
matters worse, the other scientists have no idea about how the dead
Inventor has now destroyed “Invention”; so, re-creating his work is
impossible, although that is what they are required to do, within just
fifteen minutes or less (29):
DIRECTOR: Did any of you know anything at all of
the Inventor’s work?
BYTRON: Ha! Ha! I knew it would come to that.
NEUBATEN: You know damn well that he kept his
information to himselflocked behind that door
Sir!
76
It should also be noted here that while genealogy is the study of family origins, it
is part of ethnographic studies, opening the way for racial essentialism. In fact, the
word itself “comes from two Greek words—one meaning ‘race’ or ‘family’ and the other
‘theory’ or ‘science’” (Pine).
135
DIRECTOR: (Almost imploring) But you were all his
colleagues. Surely he must have dropped a hint to
somewhere? Some clue about his line of work?
BYTRON: Of course he did. I’m certain he did. But
you’ll have to ask the Special Committee which
investigated his claims. They ought to know. (The
Invention 43)
It is nevertheless imperative that they have an invention to show the
Envoys, who desire a machine that will enable them to advance their
local forms of apartheid/racism in their countries, who have invested
in the project, and who represent old and new world powers. Having
been informed that a working invention is ready for their inspection,
something valid, an invention-like creation at least, must be displayed:
DIRECTOR: (Sternly) I wish to remind you that we
are all in this together. We have a position to
maintain. As the spiritual leader of the world in the
philosophy of racial purity, we cannot afford to let
our disciples down. It would be an act of bad faith,
especially after all the money which they have
poured into our coffers. (Pauses) You moan then
that after over fourteen days of costly research we
have nothing at all to show our comrades? (He
pauses, again in vain.) (43)
When the Director asks whether any of the scientists admired the
Inventor’s “broad ideals, his methods, his devotion to the Great Cause”
(43), Fremuler comes forward with his heart “f-f-full of the unexpected
honour” (44). He eagerly becomes “the new Inventor” (43) of the
laboratory. The Director orders that the new Invention must be ready
before the foreign representatives arrive, in minutes; “[f]ifteen, ten, five,
maybe even less” (44), and it must certainly work: “Nothing less would
satisfy them, especially the delegation from America [Briklemaine]”
(44). He also adds that if something happens to Fremuler before the
representatives arrive, another scientist should be ready to replace him
136
as well. The scientists are also told to “think a way of entertaining [the
Envoys] until the Inventor is ready to show [them] something” (45).
In the midst of such madness and absurdity, Fremulerthe new
Inventor, now working off-stage as did the old oneclaims that the
Invention is finally ready. However, when he brings in what he has
done, the representatives are disturbed and upset by the appearance
of the Invention:
MRS HIGGINS: (Tearfully) It is horrible! Horrible!
Simply horrible!
BRIKLEMAINE: (Disgustedly) Yah! Did you have to
give it such an unprepossessing appearance?
[ . . . ]
BRIKLEMAINE: Well, back home we like things
kindadraped upyou know, made to look
decent.
MRS HIGGINS: It’s too disgusting. I couldn’t bear
to touch it. (The Invention 60)
In fact, Fremuler has just shown them three or four nothings(stage
direction, 59); however, they are so eager to see an actual invention
that, ironically, they pretend that they have seen something.
Hardiburr, despite being called a fool by the others at the laboratory,
plays the part of the young boy in the tale of “The Emperor’s New
Clothes”
77
, being the only one to admit that there is nothing there, no
actual invention. When he loudly says he knows what the so-called
invention that they have shown to the Envoys, in fact, is, he is silenced
by the guards, by being put to sleep, as claimed by the Director. With
Hardiburr’s truth-telling silenced, the play draws to an end, with
everybody looking relieved.
In the light of all the background information given so far in this
chapter, it is possible to claim that The Invention requires a different
77
“The Emperor’s New Clothes” by Hans Christian Andersen, 1837.
137
approach to the issue of double consciousness in Soyinka’s plays.
Unlike the two plays discussed in the previous chapters, The Invention
necessitates a more thematic analysis. It is because the play itself is a
thorough-going satire that works on double discourse. That is, there
are ironic and interconnected representations of certain themes and
ideas related to racism, fascism, colonialism, and even hybridity. In
other words, unlike the previous two plays discussed in this thesis, the
whole plot of The Invention reflects the situation of double
consciousness, as a communal and international phenomenon.
Hence, the first subsection deals with the problem of race and the
misuse of scientific research and experimentation by the ones who are
politically and economically powerful. Since the relevant themes are all
interconnected, the two issues have been handled together in the first
subsection. The second subsection focuses more on the dramaturgical
aspect of the play. The Royal Court production of the play is discussed
in the second subsection with respect to where the audience and the
author stand in terms of double consciousness as an interactional and
reflexive concept. The third subsection involves an evaluation of the
title of the play as a metaphor with double discourse. Despite all the
attempts and global investments to invent a device to recreate racial
discrimination based on skin colour, such an invention does not exist
after all. Therefore, there is one thing certain: race is a human
invention.
5.1. The Problem of Race and the Misuse of Scientific Research
and Experimentation by the Powerful
Bernth Lindfors argues that “[r]ace science [is] the primary and
paramount focus” (78) throughout The Invention, but as the staged
focus of irony, this focus itself is a doubled discourse. In the play,
eradicating physical racial differences is shown to potentially
138
destabilise the power structures of nations; and the play reveals that
removal of such visible signs of difference would render racism more
acute in a world where discrimination is an inherent and necessary
part of the dominant political and cultural discourses. In this way, The
Invention holds up to the audience various and shocking examples of
racist thought and action in a highly grotesque and satirical manner.
While Soyinka primarily criticizes the Apartheid
78
in South Africa in
The Invention, he refers to many other historical and ongoing political
problems of the West, which have directly or indirectly affected the rest
of the world. This is certainly not coincidental. Soyinka criticises the
irrational actions of major colonising/domineering countries of the
Westof the United States, Britain, and Germanyalong with the
problem of the Apartheid in The Invention. Hence, it is important to
note that behind the simple characterisation lie big political ideas in
Soyinka’s play, which also anticipates Soyinka’s later combinations of
certain theatrical and dramatic techniques with his consistent political
and literary stance. This short early play is more condensed than his
later works, however, bringing together ideas and techniques that his
later plays investigate separately, or in a more measured way, with
greater focus and subtlety.
In addition to the complexities of irony, the double rhetoric of racism
is evident in other aspects of The Invention as well. There are different
opinions uttered on stage, for instance. For while some characters
question whether an invention that will recreate racial discrimination
78
As Ashcroft et al. explain, “[t]he term apartheid acquired very widespread
resonance, and it became commonly used outside the South African situation to
designate a variety of situations in which racial discrimination was institutionalized
by law. An extreme instance of this is when the post-structuralist philosopher and
cultural critic Jacques Derrida employed the term in an influential essay, suggesting
that it had acquired a resonance as a symbol that made it an archetypal term of
discrimination and prejudice for later twentieth-century global culture (Derrida
1986)” (Post-Colonial Studies 18).
139
is truly necessary for the sake of humanity, some others represent and
vocalize extremely racist and violent ideas. Bytron, for instance, voices
the opinion that differences in colour will be eradicated naturally
(presumably by mixed-race genetics), in time, while other scientists
find the idea disgraceful and unthinkable:
BYTRON: And anyway, what is all the fuss about.
All what has happened is that mankind has
skipped two or three hundred years in its evolution.
(Muffled gasps and shock responses greet this
statement. Then complete silence for a few seconds.)
GLU: (His beard wagging furiously) That was
treason. [. . .]
NEUBATEN: You are a disgrace. Bytron. I think
somebody ought to tell you. You are a disgrace to
your fellow men. (The Invention 28)
Briefly, the play brings together the interwoven subjects of racism and
the abuse of scientific research and experimentation controlled by the
politically powerful, as will be explored in this subsection. The sub-
subsections involve some issues related to hybridity, the colour line,
race, and the use of power.
5.1.1. Hybridity and the Loss of Skin Pigment
The Invention was written less than two decades after used atom bombs
on Hiroshima and Nagasaki (1945), and while the US nuclear
experiments were conducted, with unwanted results:
The fifties saw a number of nuclear tests and some
experiments with rockets, a proportion of which
went spectacularly wrong. For example, during
1956, the relevant United States agency had lost
contact with a Snark missile that was still ‘lost’
when Soyinka was writing. In The Invention
Soyinka brought these ‘scares’ together with his
140
concern about apartheid.
79
(Banham et al., African
Theatre: Soyinka 176)
As the Prologue informs readers, the futuristic play is set in the
aftermath of a failed US rocket experiment dated July 4, 1976, which
mistakenly sent the rocket flying over different parts of the world for
some time before it crashed in Johannesburg, South Africa. The
explosion killed and wounded many, and disfigured survivors, as
Kalinga explains:
BISHOP KALINGA: [T]his abomination of man’s
handiwork hit us and killed us and twisted us till
no man can say today whether he is flesh or
vegetable. And amidst this carnage, the only fact
that distresses my countrymen is that they can no
longer tell who is black and who is white. The
wealth of the nation has gone into a laboratory
where must men submit themselves to the testing
of… (The Invention 21)
Those most affected by the nuclear disaster are the people of South
Africa, whose faces are hideously deformed or simply pasty with sickly
grayishness (The Invention 20), blurring expressions and
extinguishing physical traces of racial differences. As people have lost
their distinctive skin colours, it has become impossible to differentiate
between who is black and who is white, or any other colour. Those from
more distant places, such as the two envoys from the United States
and Britainthe very figures who symbolise imperialism —, are not
so badly affected” (The Invention 20).
James Gibbs argues, in this respect, that “[t]he dramatis personae’ of
The Invention include some whites [as implied by their dialogues] and
a black bishop [whose blackness is also only implied] but most of the
79
Italics in original as part of the stage direction in the James Currey edition (2005)
of The Invention edited by Banham et al.
141
characters [are] [. . .] racially indeterminate.” (“The Masks Hatched
Out” 78). It is not possible to definitely identify these characters’ race
or colour by looking at the characters’ names eitherdespite being
distinctive namessince most of the names seem to have European
origins, which could be implying that the scientistsCruger
80
, Bytron,
Fremuler, Neubaten, Hardiburr, Destuswere white, but also that
they could be mixed race, or of any colour or race, using those names
for any variety of historic or other reasons. In other words, names of
the characters in the play are not direct indications of any character’s
(predisaster) skin colour; on the contrary, the fact that names are not
identifiers of race remind the audience of the very superficial ways in
which race distinctions are made in discriminatory discourse, showing
that racism is based upon superficial appearances only, and no real
biological differences. While the names could indicate people of any
race, and one (Glu) is of no identifiable linguistic origin, only Bishop
Kalinga
81
who utters the prologue has an evidently non-European type
of name, implying that he might be a non-white person. In the case of
all characters, it is their dialogue that most clearly implies their racial
affiliations if they are not dissimulating, which may indeed be the
case with those whose dialogue indicates their whiteness. Kalinga,
however, is the only character who does not use dialogue to imply
whiteness; further, his intelligent speech (he is the only character who
shows consistent intelligence) is used to ridicule and cast doubt upon
the necessity of attempting to re-establish colour-related
discrimination, through the development of the invention:
80
Cruger is an altered form of the name Kruger. It was the name of a South
African/Boer statesman, full name being Stephanus Johannes Paulus Kruger, who
was the president of the South African Republic between 1883 and 1900. He played
an active role in the Boer War (1899-1902), by opposing to “Cecil Rhodes” and
denying “civil rights to the Uitlanders” (“Kruger”).
81
Kalinga is the name of a historical region in India, and the name of an ethnic
group, the Kalinga people. According to Merriam-Webster Dictionary, the name
represents “any of several peoples inhabiting northern Luzon, Philippines”
(“Kalinga”).
142
PUBLIC PROSECUTOR: (Comes forward) One
moment, you. Are you a white bishop or a black
bishop?
KALINGA: [. . .] Is this a game of chess?
(The PUBLIC PROSECUTOR signals to someone off-
stage. Two guards appear from the darkness and
march off the BISHOP [. . .]) (The Invention 21)
The guinea pigs used in the trial of the Inventiona Farmer, Prime
Minister’s Brother-in-law, and a Woman, on the other hand, are not
given names but only tags, echoing at the level of dramatis personae
their being deprived of their personhood in the staged laboratory
testing. In addition, like the inventor and the machine too, their voices
are only heard off-stage.
The new circumstances of the play’s futuristic setting are shown, for
obvious reasons, to endanger the continuation of the Apartheid regime.
In the play, not being able to categorise people by their skin colour or
other racial markers effectively renders inoperative Apartheid as it was.
The possibility of eradication of physical signs of race also alarms
supporters of the established segregationist
82
policies in the United
States, as represented by Briklemaine, the American envoy who is also
a Ku Klux Klan
83
member. Briklemaine reinforces the need to
discriminate between races through physical features when he says:
82
“Jim Crow” is a pejorative term for African Americans, which dates back to a stage
performance by Thomas Dartmouth Rice in the 1830s. Rice was blackening his face
to present a mocking exaggerated imitation of an African American through which
he not only created the template for other staple minstrel show characters, but he
also fed on, heightened, and popularized pernicious stereotypes of African Americans
even as his presentation reflected white fascination with Black culture” (Wallenfeldt).
It was adapted in the late nineteenth century “as the identifier for the laws that
reinstated white supremacy in the American South”, and “the demeaning caricature
was used to legitimize notions of the alleged inferiority of African Americans and to
rationalize the denial of equity and access that was at the heart of segregation”
(Wallenfeldt). Lively explains that [t]he most visible signs of the hardening of racial
attitudes in America were the ‘Jim Crow’ segregation laws that spread across the
South from the 1880s onwards. Jim Crow laws began on the railroads, with
designated (and inferior) carriages for blacks, but multiplied to cover just about every
aspect of public life” (162).
83
Ku Klux Klan is “either of two distinct U.S. hate organizations that employed terror
in pursuit of their white supremacist agenda. One group was founded immediately
143
BRIKLEMAINE: It is a pity that the hair was also
affected. It was a fool-proof way of telling the
n[-----] apart. (The Invention 55)
(His interest in the Invention is that it could not only restore these lost
signs of racial identity, but thatin an America whose populations still
have their skin coloursit could reveal physical markers of racial
origins that have become indistinct through generations of mixed-race
parentage, as later dialogue shows). The South African loss of a
distinctly African hair type is merely found amusing by Mrs Higgins,
who is the “secretary of the Association of British Landlords,
Landladies and Landowners” (The Invention 51), and thus symbolically
associated with British colonialism and its disrespect of the colonised:
MRS HIGGINS: (Giggling) The explosion certainly
took the kink out of the black man’s hair. (55)
Mrs Higgins’s attitude shows us that discrimination can lead to the
othered colonial subject being objectified to the extent of a complete
lack of recognition of a shared humanity, and therefore to lack of
empathy, and abusive disrespect.
The outcomes of the new and uncertain situation in the play are, thus,
far from remaining a problem restricted to South Africa. That is why
the scientists in the laboratory are frequently reminded that they are
working for the sake of “humanity” as a whole, not just to re-establish
racial segregation in South Africa. Dystopic (Orwellian) loudspeakers
in the laboratory have become tools for controlling the scientists, as in
1984 through the use of inflammatory nationalist and racistand here
also religiousdiscourse:
after the Civil War and lasted until the 1870s. The other began in 1915 and has
continued to the present” (“Ku Klux Klan”).
144
ALTOGETHER: We dedicate ourselves to repairing
the damages of the isoto-nuclear blast.
We swear to discover and reveal any man who
seeks to take criminal advantage of the isoto-
nuclear mutation.
We will never rest until mankind is redeemed
84
.
LOUDSPEAKER: Amen. Gentlemen. Amen. And
now kindly rest your brains and play your favourite
records on the microgram. We greet you all, first
Citizens of the State. (The Invention 22-23)
The ambiguous situation of losing skin colour leads to dystopic,
inhumane, and abusive experiments at the laboratory, as revealed in
the dialogue and action of the play, reflecting the painful existence of
racial discrimination worldwide. However, the idea behind the
playwright’s explanation that all South African characters have
become grey, resonates with the future theorisation of racial
positioning being more to do with the attitudes and minds of the
racially discriminatory beholder (whether from a dominant or non-
dominant group) than to do with colour or parentage, as raised in the
1980s with the postcolonial abstraction known as hybridity (Bhabha,
The Location of Culture 5). In other words, in the play the grey colour
has dissolved the physical binary oppositions that endorse racial
categorisation, leaving supporters of racial discrimination (worldwide)
struggling to find other ways to continue their racist policies and
structures, indicating understandings of racist thinking that would
only be pursued thirty years later, in postcolonial theories.
While the now-common grey skin colour and deformed, expressionless
faces provide South African characters with the possibility of hiding
from the South African racial segregation, as in later theories the play
shows that this artificial hybrid-like way of characters potentially
belonging to both sides of the Du Boisian colour line creates an
84
The sentence is given as “‘We will never rest until Mankind is restored unto its
Natural Complexion God being our helper. Amen’” in the Banham et al. edition, 2005.
145
ambivalent relationship between the oppressor and the oppressed, or
the colonizer and the colonizedon a global scale. The oppressor feels
threatened by the power the sameness of the skin colour could provide
the previously oppressed ones with. As a result, we get to the situation
of the plot of this play, which is that the oppressor starts to look for
ways of differentiating between races previously marked by darker or
lighter skin colours in the play, to recreate racial discrimination so as
to regain his/her allegedly superiority.
Again, ironically, although re-creating racial paradigms is the primary
aim of the whole experimental research in the play, it is ideologically
backwards for today’s world, which creates the dark, dystopic, and
bitterly satirical atmosphere behind the storyline for today’s audience.
As Larson ideally emphasizes,
[i]f the world is all white, who will be exploited? The
bomb has destroyed the very foundations upon
which Western civilization has been constructed:
racial prejudice. Soyinka’s satire is bleak; he is as
much a pessimist here as he is in his later political
works, Kongi’s Harvest [1965] and Madmen and
Specialists [1970]. (80)
To conclude, it can be claimed that Soyinka plays with the binary
paradigms such as black/white, Asian/white, Western/non-Western,
the oppressor/the oppressed, the segregator/the segregated, the
colonizer/the colonized, and colonialism/ (anachronistically)
postcolonialism in an unusual and courageous way, ahead of his time
in The Invention. Neither Nigeria nor South Africa, nor the United
States of America, nor Britain were free from racial discrimination
when Soyinka wrote The Invention, and hybridity as a theoretical
concept had not yet been developed. In this respect, it is striking to see
how Soyinka anticipated and handled an issue close to postcolonial
146
discussions of hybridity in a satirical manner in one of his very first
plays.
5.1.2. Racism, the Colour Line as a Problem of the World, and
Ambivalent Power Relations
According to Peter Osborne and Stella Sandford, the concept of race
has “a disreputable past and an uncertain future, yet it continues to
trouble the present, both politically and intellectually” (1). Osborne and
Sandford find this situation
politically troubling because of its enduring, and in
many places increasing, practical significance as a
hierarchical mode of social differentiation and
exclusionthat is, as a fundamental form of social
division. (1)
With this in view, Du Bois’s ideas on double consciousness, racism,
and the colour line of the previous century are still relevant today. As
Eric Porter suggests, “Du Bois’s scholarship, epistemological
standpoints, or narrative strategies continue to provide a useful
methodology” for studying issues of race (8).
In his well-known sentence from The Souls of Black Folk (1903) “[t]he
problem of the twentieth century is the problem of the color-line” (Du
Bois v, 9, 24), Du Bois refers to problems related to “race, racial
domination and racial exploitation” (Karenga 141). As Karenga and
others have noted,
[w]hen we engage W.E.B. Du Bois's work and
thought to extract useful insights and develop
intellectual and social initiatives based on these,
we unavoidably must deal with his concept of the
color line and the role he assigned it in African and
human history (Butler, 2000; Fontenot, 2001;
Juguo, 2001; Rabaka, 2001). (141)
147
In relation to this thesis’ analyses of Soyinka’s Du Boisian insights, the
term colour line is especially useful in relation to The Invention. This is
because the colour line as a sociological concept “refers essentially to
the role of race and racism in history and society” (Karenga 141) and
can thus be observed very distinctly in Soyinka’s play. Soyinka’s play
shows us the problem of the colour line and racial discrimination on a
global scale, in a most satirical way.
The EnvoysBriklemaine and Mrs Higginsrepresent economic and
political powers of the world in The Invention; so, they are perhaps the
most exposed characters because of the racist ideas and behaviours
they stand for. While Briklemaine represents the United States; Mrs
Higgins represents Britain; and Director of the Laboratories, the Public
Prosecutor, an Ex-Racial Security Officer, and the Guards represent
the privileged people of South African Apartheid. The common problem
of all is the loss of the colour line, which has made racial discrimination
mostlyand globallyineffective.
Soyinka links “South Africa and the United States together as two
nations whose political and economic structures are based on racism”
in The Invention (Larson 81). Briklemaine is a Ku Klux Klan member,
who is a defender of physical violence against black communities in
the United States, showing us how the colour line (or the colour bar)
otherizes less powerful groups. He makes it clear in his long speech
directed towards the scientists that the current experiment is
important for American people too, since white Americans want to
maintain the continuity of racial segregation so that they can protect
white supremacy:
BRIKLEMAINE: [. . .] We have progressed since
then, and we are now able to boast that we are the
only country in the world which has learnt to
condition the n[----] from birth, no sir, from his very
148
conception, so that he grows up respecting the
white man, and keeping himself in his place.
Lynching, I am happy to say, is now a thing of the
past [. . .]. [A]t Yuletide
85
we like to burn a n[-----]
or two, just to remind us of old times But this
bomb gentlemen, has set us back nearly fifty years.
This accursed mutation, gentlemen, is as
frightening, as disgusting as [. . .] it is as intolerable
as miscegenation
86
please forgive the ugly word.
Do you realise, fellow sufferers, that in twenty
years, the President of our young Southern
Federation may be a n[-----], and no one would be
any the wiser? That, Sirs, is why your laboratory is
important to us. (The Invention 52)
Briklemaine’s words inform the audience of the magnitude of the
problem of the colour line and how far racism can go, from name-
calling and degrading black people, to the extent of murder
something that was less evident to white audiences of 1950s London
than it is now. Briklemaine is also disturbed and feels insulted by the
idea of miscegenation, another way of crossing or at least blurring the
colour line.
Briklemaine holds on to the hierarchical relationship between the
black and the white in the United States, at least as much asand in
most likely because ofhe has a deep fear of losing power and control
over non-white people. The current situation is “frightening” in his own
words (52). This paradox reveals the ambivalent and potentially
inconsistent relationship between the white/the oppressor and the
black/the oppressed.
85
An archaic word identified with the Christmas period. Yule is “[a]n old Nordic
festival at the end of the year, lasting 12 days” (Parrinder, A Concise Encyclopedia of
Christianity “Yule”).
86
Robert J. C. Young states that the word “miscegenation” was invented in 1864,
and until that time, “the word that was conventionally used for the fertile fusion and
merging of races” was “amalgamation” (Colonial Desire 9).
149
According to Briklemaine, the scientists are like “demi-gods,” and the
Inventor is like the “God himself” as they are all working for a holy ideal
in his eyes or, at least, in his discourse (The Invention 52). That is why
he has brought “a cheque for twenty-five million dollars” (52) to support
the experiments. He also brings a gift for the Inventor, unaware that
the actual Inventor died shortly before their arrival. It is symbolic of
the US government’s mission to uphold the colour line and pursue
their own brutal version of apartheid actions:
BRIKLEMAINE: It is an exact replica in velvet and
satin, of our national flag… the hood of the
immortal Ku Klux Klan… (The Invention 52)
His gift represents and glorifies the toxic segregationalism at the heart
of nationalism. The Ku Klux Klan hood, correspondingly, is associated
with hate, racism, and violence.
Mrs Higgins from Britain, on the other hand, has brought only
“Fourteen pounds, two shillings and eight pence” (The Invention 53) to
support the experiments. She works as the secretary of the Union of
British Landlords, Landladies, and Landowners, and she collected the
money during the last meeting of the union:
We did expect a little more support from a lot of big
people. For instance the League of Empire Loyalties
did promise something but you know how it all is…
anyway, it’s the spirit that counts, here it is… (53)
Soyinka probably refers
87
to the League of Empire Loyalists through
Mrs Higgins. The League of Empire Loyalists was founded in London
in 1954, by Arthur K. Chesterton
88
, “who had been prominent in the
87
It is also possible that Soyinka refers to the Commonwealth, which consists of the
United Kingdom and mostly former members of the empire, with common economic
(and cultural) goals.
88
Chesterton was a former leading figure in the British Union of Fascists between
1933 and 1938.
150
British fascist movement between the two world wars” (Panton 283).
As a right-wing organization, their aim was to act against the collapse
of the British Empire. It was one of the organizations that “fuelled”
“racial antagonisms” in those years—an example being the attack of
300-400 people on “the homes of West Indians in the Notting Hill area
of west London, on 29 August 1958 (Panton 137). When Soyinka,
working in the Royal Court Theatre only a few miles away, wrote The
Invention, he was very aware of such racist violence.
With Mrs Higgins Soyinka refers not only to racism within Britain and
the colonies and ex-colonies, but also to the newly emerging
Commonwealth. And the post-war loss of power and empire, and
Britain’s economic decay, are amusingly indicated in the play by Mrs
Higgins’s inability to collect more than a small amount of money as her
contribution to the South African laboratory.
Mrs Higgins’s being the secretary of the Union of British Landlords,
Landladies, and Landowners is evidently not coincidental, either. In
addition to symbolising colonial landownership, it had
autobiographical reverberations for the playwright. As Larson points
out, “Soyinka had witnessed many examples of racial prejudice during
his four years of student life in Leeds and London” (81), one of which
is recalled by Soyinka in a poem he wrote, recalled in his later memoir
You Must Set Forth at Dawn (2006). The poem “Telephone
Conversation” was, he says, “the record of an exchange with a
landlady” and “only one of [his] many trite encounters with British
racism” (36). Briefly, the poem is about an African person’s effort to
rent a room from a white landlady on the telephone.
Thus, as seen in the examples from the play, Soyinka shows and
criticizes the world-wide problems of racism and the colour line in a
most dark and satirical way.
151
5.1.3. The Use of Human Body for Racial Experiments
European and American scientists of the 18th and 19th centuries
generated pseudo-scientific racist ideas to justify the exploitation and
abuse of non-white people. It was called ‘scientific racism.’ Their aim
was to prove that human beings were divided into races that were not
equal, and that whites were the superior race. It was enabled and took
the form that it did largely because “[t]he form of rationality that
predominated in the Enlightenment was primarily classificatory”
(Rattansi 25). Classifying other races as inferior enabled the political
and philosophical thinkers of the time to
explain the contradiction between the belief in
human equality expressed during the American
and French Revolutions and the emergence of
slavery in the United States and several European
countries. (“The Science of Race”)
It is likely that Soyinka was inspired by the dystopic and ongoing
history of violence and discrimination known as scientific racism when
he wrote The Invention. In the play, the scientists in the laboratory,
who are unqualified and unable even to sustain rational discussion,
use body parts and bodily fluids for their pseudo-scientific
experiments, trying to create an invention that will once more enable
racial discrimination. Both living and dead bodies are used for their
experiments, andas implied by off-stage dialoguethe living guinea
pigs are forced to undergo degrading treatment. Bytron examines “the
clothing of suspects” as he tries to prove that the secret lies in the
sweat of the human body” (The Invention 54). He “carefully select[s] the
portions of underneath the armpits, the back of the neck and the
genitals” (55). Ironically, Bytron “used to be a manufacturer of
perfumes” before the nuclear explosion (55).
152
Cruger studies “the human nose,on the other hand, and he claims
that “the nostril contains enough matter to furnish a hundred juries
with a thousand convictions a day” (55). Destus, likewise, analyses “the
invisible components of the human hair” (55), and they work with
Cruger “in harmony” (55). Neubaten “believes that the secret lies in the
waste liquids which flow from the human body, in this case, the urine”
(56). He used to be a professional wine taster before the explosion; so
now he tastes urine while taking his notes.
Fremuler, or the second Inventor, is “the grinding researcher” (53). It
is stated by the Director that Fremuler’s method is
to grind together anything he can lay his hands
onbones, skullkidneysunborn babies, spine,
anything in fact that is part of the human body. He
used to work in a soap factory, or to be more
accurate, his predecessor did. He worked in the
senior service soap factory, where the dead natives
are turned into soap. (The Invention 53)
Fremuler seems to be the worst one in terms of violence because
dismembering is an integral part of his experiment. He tries to
“discover the soap of truth” by “pounding together these members,
applying to it a tincture of iodine, and then bombarding it all with
electro rays” (53-54). The Director explains what the soap of truth is
and how it can be used to the envoys as follows:
BRIKLEMAINE: The soap of truth?
DIRECTOR: Yes, the soap of truth. You see, it is
hoped, or rather it was hoped before the Invention
became a reality that this soap would be possessed
of such a quality that, on its application to the
human body, the user will regain his original colour
for twenty-four hours at least.
MRS HIGGINS: Twenty-four hours only?
DIRECTOR: Well, it’s a start. All we had to do then
would be to legislate that everybody take a bath
153
once every twenty-four hours, using this brand of
soap.
MRS HIGGINS: That would never have caught on
at home. It is the policy of our union to allow our
tenants only one bath per week. No more. (54)
It should also be noted that Fremuler’s experiments to find “the soap
of truth,” in a play of the 1950s when the horrors of the concentration
camps were still very alive in audience’s minds, may have had very
horrifying resonances in the minds of the audiences, who were aware
of the Nazi so-called scientists’ atrocious experiments on people of
what they considered to be an inferior race, and the horrific reports
89
that soap was made from corpses in some of those camps, reports
which were many years later refuted by some people but confirmed
by others, for instance by a Polish investigation of 2006:
[a]n inquiry by the Gdańsk Branch of the
Commission for the Investigation of Crimes against
the Polish Nation has concluded that soap was
made from human fat and used for general cleaning
purposes at the Anatomy Institute of the Gdańsk
Medical Academy [. . .] during the Second World
War. (Polish Press Agency)
There is also Hardiburr, who needs “some tears” for his experiments,
and who wants an experimental subject to be made to “weep for poor
Hardiburr,perhaps (absurdly) after listening to “a moving portion of
the bible” or a prayer (57).
The experiments carried out by the scientists at the laboratory are
parodic and satirical representations of not only the pseudo-scientific
experiments of the 18th and 19th centuries, but also disturbing
references to the continuing attempts to use (pseudo) science to
89
These reports were accepted as truthful for many decades, and are still considered
reliable by many scholars and organisations; other sources have suggested that the
reports may be perpetuating a myth, however. No respected historian denies that
atrocities were perpetrated in the name of science within Nazi concentration camps.
154
support and promote racist ideas. These examples of scientific racism
in the play show us that Soyinka was deeply aware of the history of
racism and its sociological aspects.
5.1.4. Racism, Female Body, and Pregnancy
The human and social experience of colonization is primarily based on
the dichotomic relationship between the colonizer and the colonized,
but in that relationship, “both colonizers and colonized [have been]
presumed male” by foundational theorists of colonization such as
Frantz Fanon and Albert Memmi (Oyěwm 121). Colonial histories
“have been written from the male point of view” as well; so, in such
histories and at the time of Soyinka’s play, “women are peripheral if
they appear at all” (Oyěwm 121).
According to Oyèrónk Oyěwm, “[t]he colonial process was sex-
differentiated” since the colonizers were male, and they used “gender
identity to determine policy” (122). That is why, as underlined by
Oyěwm,
any discussion of hierarchy in the colonial
situation, in addition to employing race as the basis
of distinctions, should take into account its strong
gender component. The two racially distinct and
hierarchical categories of the colonizer and the
native should be expanded to four, incorporating
the gender factor. (122)
In this respect, the colonial hierarchy included
four, not two, categories. Beginning at the top,
these were: men (European), women (European),
native (African men), and Other (African women).
Native women occupied the residual and
unspecified category of the Other. (Oyěwm 122)
155
As was the case throughout the entire history of colonialism, in South
Africa (which became an independent Republic in 1961), and through
the long period of Apartheid (which ended in 1994), there were different
levels of oppression, including gender discrimination along with racism
during the Apartheid in South Africa. Apartheid meant self-
colonization for all South Africans, and it affected males and females
in different ways according to the hierarchy mentioned above.
Sue Armstrong states that during the Apartheid regime, “a culture of
aggression and domination [. . .] caused both black and white cultures
to intensify their specific male-dominated power systems” (35). In other
words, racial discrimination incorporated and increased other forms of
discrimination based on gender and sexuality, and women were even
more disadvantaged than before.
Hence, it can be argued that racial discrimination and injustices based
on gender have been interrelated as they are both linked to the male
gaze, and both producing discourses to dominate human body. This is
something that The Invention stages and explores. The first notable
scene to introduce this theme concerns the off-stage experimentation
on guinea-pig characters. One of these characters is an unnamed
female, indicated only as the “3rd voice” (19). Her being a character
without a stage presenceand without a namecorrelates well with
Oyěwm’s observations about the colonial hierarchy, although it
should be remembered that this affects not only females, and in the
play the other guinea-pig characters who likewise remain off-stage and
are unnamed, are male.
When the woman resists taking off her clothes for the experiments, she
faces violence with sexual overtones (because the robot is addressed
as him(34)). Then a robot is sent to take her clothes off, creating a
very dystopic and disturbing scene:
156
AUTOMATED VOICE: If you don’t obey me I shall
undress you myself.
3rd VOICE: You come near me and I’ll show you
what’s what. [. . .]
(A heavy door is heard to slide apart. Jangling
footsteps tread slowly across the floor. The PRIME
MINISTER’S BROTHER-IN-LAW swears. The woman
screams, the farmer calls on Jesus Christ.) [. . .]
3rd VOICE: Stop him! Stop him! Don’t let him
touch me with his filthy hands. I’m going to do it
myself. I’ll undress, only keep him away from me.
(Confused noises, clothes ripped. Sobs. Chairs
upturned as the suspects try to escape. Robot is
heard to walk back to his place. Door slides back.)
(The Invention 34)
The male voyeurism displayed on stage, and the distress of the woman
offstage, creates a scene of sexual abuse involving multiple
perpetrators. While off-stage the woman is urged and then forced to
take off her clothes, two of the scientists on stage struggle to get a
glimpse of what is going on in the inventor’s room (although they have
shown no such interest in that room before), looking through a little
hole on the wall:
BYTRON: (Furiously) Damn and blast it! Why don’t
they put on the light?
HARDIBURR: (Standing on a desk) I can see! I can
see!
AUTO VOICE: If you don’t obey me… [. . .]
BYTRON: (Pulling HARDIBURR down and taking
his place) Give somebody else a chance. [. . .]
BYTRON: (Furiously to HARDIBURR) What do you
mean you could see? It’s pitch dark!
HARDIBURR (As he tries to regain his place and is
pushed aside by someone else) Well I could. (The
Invention 34-35)
This scene of male voyeurism, in which , a woman is exposed to
multiple male gazes (in the room with her are male guinea-pig
characters and the inventor) in the name of scientific experimentation,
is a small instance of the way the whole play presents relations
157
between the sexes: no woman is seen on stage at all, through the whole
course of the play, although theyor rather their bodies and breeding
potentialare the subject of discussion, as will be discussed below.
According to Sue Armstrong, black women have gone through “the
triple oppression of race, class and gender, and “[d]iscriminated
against economically, politically, and culturally, they have suffered
abuse at the hands of both black and white men (35).
Although the genetic skin colour of the woman is not specified in the
play, she is disempowered through being female, and the very
suspicion of possibly being a genetically black person, renders her and
the other guinea-pig characters open to treatment as though they were
already found to be black, they are treated like arrested suspects
(although they claim to be volunteers) with no rights or power (The
Invention 19). Indeed, in a later dialogue (quoted at length later) tested
subjects are called “suspects” (34, 38, 41, 54). In this instance, the
woman resists the undressing, protesting that she is not black and she
should not be treated so:
3rd VOICE: What’s all this anyway. I was told to
come here for a bloody test and I came here
willingly enough. Not that there was any need for
it. I could have got testimonials from the Minister
of Interior himself, cause if I’m not white then he’s
had it. He and all his friends in the Cabinet. But
I’m damned if I’m going to be treated like a common
slut.... (The Invention 33)
Her words reveal another aspect of gender-based discrimination in a
racially segregated environment: white women otherising black
women. If she is white as she claims, she assumes she has a right to
verbal abuse, name-calling, indirectly, black women as “common
slut[s]” (The Invention 33). This example thus shows the colour line
between black and white women, and how male-dominated racial
158
discrimination extends to female-to-female relations. In this way
Soyinka’s play shows how gender-based oppression and violence are
directly related to the problem of racism.
Body politics are fundamental to gender discrimination, and an
increase in the manipulation of body politics is found in the
intersection of power, race and gender that characterises colonial (and
internally colonized) states. In the play, the three off-stage voices in
the play are subjected to ridiculous and pointless experiments on their
nostrils, eyes and mouth, and are destroyed by an explosion that
occurs for an unknown reason. There are dead bodies and body parts
lying around due to the explosion, and Soyinka’s extremely dark satire
becomes even more chilling here as the scientists begin to fight for
possessing the “[f]resh specimens for research” (The Invention 35).
Gendered body politics now appears in the play. According to Martha
L. Fineman, “motherhood has always been, and continues to be, a
colonized conceptan event physically practiced and experienced by
women, but occupied and defined, given content and value, by the core
concepts of patriarchal ideology” (289-90). While the scientists are
examining the dead bodies, Bytron realisesor speculatesthat the
woman, who is now dead, was actually pregnant:
BYTRON: (Sniffing) Ha! Ha! Some dirty work has
been going on here. This woman was pregnant.
CRUGER: Yah! We saw the evidence in there.
BYTRON: You did? I saw nothing.
FREMULER: It’s in here B-B-Bytron. You can look
in the mortar before it’s completely ground up. A
rare piece of luck. Something t-t-tells me it was the
missing ingredient in my soap of truth. (The
Invention 40)
In the quotation above, the dead woman’s pregnancy is seen as proof
of (a sexual relationship assumed to be) “dirty work” (The Invention 40)
159
by Bytron, while Fremuler calls the evidence that they have found,
which is probably a fetus that he plans to grind into other bodily
ingredients, “[a] rare piece of luck” (40). After Fremuler’s grotesque
reference to the “soap of truth,Bytron comes forward with another
racist idea: defining deadand living—women’s race by looking at the
babies’ skin colour:
BYTRON: Ah, an idea has just struck me. The
newly-born children. Will they be normal or
mutated, think you?
NEUBATEN: That’s a thought. I haven’t seen a baby
since we were brought down here.
CRUGER: Who has seen one?
DESTUS: Nobody. Not unless someone has
successfully sneaked into the open air.
BYTRON: Doesn’t matter anyway. Obviously the
babies must be born normal. So that takes care of
a small section of the population. All we have to do
is to wait until the baby is born, and that should
establish the race of the mother.
DESTUS: Too many obvious snags. Suppose she
has been having an affair with a black man?
IN UNISON: She might as well be dead!
BYTRON: Answered. That’s the only possible
objection taken care of. I think Ill open up another
branch of research.
DESTUS: Dont be greedy old boy.
BYTRON: Dont get worried. You’ll all be able to
come in on this. I’ll explain. We will start from the
assumption that all newly-born children are
normal. Right? Then all the Committee has to do is
to keep a stud of men who are certified whitethe
members of this laboratory for example. When the
suspected woman is sent here...
DESTUS: Impracticable old boy. Think what would
happen to you when the suspect turns out to be
guilty.
BYTRON: A little thing my friend. What, after all, is
sacrifice for humanity without the risk of pollution.
Eh? What do you say? What does everyone think of
my plan? Nothing? What about you, Fremuler of
the busy mortar?
160
FREMULER: Since you ask me, Sir, I’d say that you
have the filthiest mind ever to d-d-disgrace an
Institution of this class. (The Invention 40-41)
The unanimous response to the idea that a female subject (of unknown
racial origin) may have had sex with a black man is a satirical reflection
of the moralistic discourse politicised in many racially discriminating
laws in South Africa, and particularly reminds audiences of the
Immorality Acts
90
of 1927, 1950, and 1957, which prohibited
interracial sex or marriage. According to Ashcroft et al.,
[t]he so-called Immorality Act, designed to preserve
‘racial purity’, indicated the desire to rewrite the
fact that the societies of Southern Africa has for
centuries intermingled culturally and racially.
(Post-Colonial Studies 18)
In this play, as we see in the example of raising the question of the
colour of the dead pregnant woman’s fetus, and the subsequently
proposed colour test wherein females’ genetic colour could be
determined by the colour of babies conceived from enforced sex with
‘certified’ white stud males, the racist mindset involves a body politics
that can easily rationalise planned rapes and the objectifying of future
babies, ideas which are abhorrent enough to shock one (but not all) of
the scientists on stage. Briefly, women and babies as part of the female
90
The first Immorality Act was issued in 1927, prohibiting sexual relations among
other things “between white people and people of other races until amended first in
1950” (“South Africa’s First Immorality Act is Imposed”). The Immorality Amendment
Act of 1950 amended the 1927 act, by prohibiting “unmarried sexual intercourse
between ‘Europeans’ and anyone not ‘European’” (“South Africa’s First Immorality
Act is Imposed”). The later Act also prohibited “the marriage of interracial couples
outside of South Africa, viewing foreign marriages as invalid and illegal” (“South
Africa’s First Immorality Act is Imposed”). The Immorality Act of 1957 (renamed the
Sexual Offences Act, 1957) replaced the previous acts with a clause banning “sexual
intercourse or ‘immoral or indecent acts’ between white people and anyone not
white, increasing the penalty up to seven years of imprisonment (“South Africa’s
First Immorality Act is Imposed”). “The 1957 act also prohibited brothel-keeping,
procuring, and living off the proceeds of prostitution” (“South Africa’s First
Immorality Act is Imposed”).
161
body are otherised and abused in actual and projected scientific
experimentation in The Invention.
5.1.5. The Power Play Between the Oppressor and the Oppressed:
Hardiburr as A Mad Character
Hardiburr’s significance in The Invention as a mad character brings in
other theoretical arguments that are different fromthough
interrelated withthe main theoretical frame of this thesis. Unlike the
other plays, that did not explore the concept of madness, it takes us to
a consideration of Michel Foucault’s ideas of the use of power,
knowledge, and madness.
5.1.5.1. Michel Foucault on Power, Knowledge, and Madness
Knowledge can never be objective, nor does it always reflect truth,
because power and knowledge are interconnected. As Philip Stokes
observes, in all his work Michel Foucault focuses on the relationship
between power and knowledge in all his work, showing how power “is
used to control and define” knowledge (98). In this respect, power and
knowledge “directly imply one another” (27), as Foucault himself
suggests in Discipline and Punish (1975). According to Foucault,
systems of knowledge make themselves available
to, and become implicit in, power relations.
This power/knowledge nexus determines and
constitutes what is attended to, what is desirable
to be done, and how people and fields of objects are
to be understood, related to, organized, and
controlled. (Yates 1480)
In this respect, knowledge is controlled and canalised by the ones who
hold the power, depending on their own requirements. As Raman
Selden et al. emphasize,
162
[p]eople recognize a particular piece of philosophy
or scientific theory as ‘true’ only if it fits the
descriptions of truth laid down by the intellectual
or political authorities of the day, by the members
of the ruling elite, or by the prevailing ideologues of
knowledge. (178)
Hence, as Foucault argues in his books Madness and Civilization
(1961)
91
, The Birth of the Clinic (1963)
92
, The Order of Things (1966),
Discipline and Punish (1975) and The History of Sexuality (1976),
“various forms of ‘knowledge’ about sex, crime, psychiatry and
medicine have arisen and been replaced” (Selden et al. 179). It is
because “[w]hat authorities claim as ‘scientific knowledge’ [is] really
just means of social control” (Stokes 98). As Stokes notes,
Foucault shows how, for instance, in the 18th
century ‘madness’ was used to categorize and
stigmatize not just the mentally ill but the poor, the
sick, the homeless and, indeed, anyone whose
expressions of individuality were unwelcome.
‘Madness’ became the antithesis of ‘reason’ and
was ascribed promiscuously not from an ignorance
of medical science, but from the knowledge of its
efficacy as a means of social control. (98)
In Foucault’s work, as Evangelou points out, “everything results from
the interplay of the discursive networks of power” (147), and “[i]t is in
this light that [Foucault] sets out to prove that there is no such thing
as sickness and health, or abnormality and normality” (147). Likewise,
Foucault explains in his book Madness and Civilization: A History of
Insanity in the Age of Reason (1961) that power “has a regulatory
91
Foucault analyses in Madness and Civilization “the perception and treatment of
madness from the Middle Ages to the present time, the creation of asylums and the
treatment of the mentally ill, and the origins and development of modern psychology,
which he sees as less benign than it thinks itself to be” (Stokes 98).
92
In Birth of the Clinic, Foucault discovers “the development of the medical profession
and shows how the development of medical science led to the human body being
treated as an object, something to be analysed, labelled and cured. A key concept is
that of the ‘medical gaze’” (Stokes 98).
163
function, through categorizing what is normal and abnormal and what
is ‘mad’ and what is ‘sane’” (Ussher 1116). In other words, Foucault’s
early work on the concept of madness establishes the idea that
the rules and procedures which determine what is
considered normal or rational successfully silence
what they exclude. Individuals working within
particular discursive practices cannot think or
speak without obeying the unspoken ‘archive’ of
rules and constraints; otherwise they risk being
condemned to madness or silence. (Selden et al.
178-79)
In this setting, there is a strong connection between Foucault’s ideas
on power/knowledge/madness, and post/colonial criticism. As John
McLeod argues in Beginning Postcolonialism (2000),
[t]heories of colonial discourses are certainly
influenced by notions of ideology indebted to
Althusser [. . .] but their most significant
intellectual motivation comes from the work of
[. . .] Foucault, especially his concept of discourse
as a productive site where power and knowledge
become intertwined. (45)
Likewise, Ania Loomba notes that “[k]nowledge is not innocent but
profoundly connected with the operations of power, and “[t]his
Foucaultian insight informs Edward Said’s Orientalism [. . .] “a book
not about non-Western cultures, but about the Western representation
of these cultures” (42). Loomba also states that “Foucault’s notion of
discourse was born from his work on madness” (38), and that
discourse “has currently become central to critical theory and
postcolonial criticism” (37).
Therefore, colonial and racist discourses have been constructed by the
ruling class that rely on binary oppositions such as the colonized/the
colonizer, black/white, and sane/insane, in order to create subjects
164
that can be controlled, silenced, used, and abused. According to
McLeod, “[i]ndeed, we might consider that colonial discourses have
been successful because they are so productive: they enable some
colonisers to feel important, superior, noble and benign (45).
5.1.5.2. Hardiburr’s Madness as A Threat to the Oppressor
Hardiburr’s position in Soyinka’s The Invention should be explored in
these Foucaultian terms, since he is a character who shows the power
play between the oppressor and the oppressed through his so-called
madness.
Hardiburr is sometimes called a “fool” by other characters such as
Bytron and the Director [The Invention, Bytron 37; Director 57] in the
play. They also call him an “idiot” from time to time [Bytron 28; Glu
38]. Even Hardiburr himself seems to be happy with describing his
reason for being in the laboratory as being that he was “the village
idiot” (The Invention 38), and as such thought to have some powers of
insight—or in Hardiburr’s own words, “second sight” (38)which is a
term also used by Du Bois in The Souls of Black Folk (and explained in
chapter 2). He is also depicted as having little control over his
emotions, and crying unnecessarily over trivial matters:
BYTRON: Toss it up and play whichever comes on
top.
HARDIBURR: Yes, Mr Bytron.
(Throws up the record. It falls and breaks)
HARDIBURR: Good God. Good G-haw-haw-haw-
haw. (Sobbing)
BYTRON: (Paternally) Now Hardiburr, there is no
reason to start crying. We have over a hundred
copies left of that record, so take out another disc
and play it.
HARDIBURR: Good G-haw-haw-haw. [. . .]
HARDIBURR: Yes Mr Bytron. (Giggles and move
[sic] towards the gramophone) (The Invention 24).
165
Other characters’ utterances show that they try to marginalise
Hardiburr for being not clever or sane enough, suitably to Foucault’s
insights on the relationship between power and madness. That is to
say, even though selected to join in their laboratory, the “village idiot”
(38) is otherised and marginalised by the scientists working in the
laboratory.
However, Hardiburr’s difference—or his so-called madness, to be
accurateprovides him with an alternative way of viewing the world
that does, indeed, give him a sort of second sight, although very
different from the instinctive responses that the folklore (referred to in
the play) attributes to local idiots. It is a way of seeing things from the
margins and so observing the environment from a different perspective.
In other words, his so-called madness constructs his double
consciousness with a gift of second sight. The second sight enables
Hardiburr with an inner power to react against the representatives of
authority. Furthermore, Hardiburr himself is aware of the ambivalent
situation between the oppressor and the oppressed, which is a result
of his madness that creates a menace from the marginalised (himself):
HARDIBURR: You don’t care what happens to me
do you? Well I’ll have you know that I have my
theories same as you. It is the first time in my life
that I ever found myself cut out for a particular
kind of job. I didn’t even ask for it mind you, I was
chosen. I was sitting on a dead horse one day when
the Committee man came to me and said, ‘Are you
the village idiot?’ And I said to him, ‘of course.’ So
he said, ‘the Government wants you to work in a
secret laboratory’. I told him that I knew nothing of
science, but he said that I was known to have
second sight and would see things which others
might miss. So here I am. But don’t think that
because I am not a trained scientist like the rest of
you, I haven’t my own theories same as you...
BYTRON: For God’s sake put on a record,
Hardiburr.
166
HARDIBURR: No I shan’t. I want my tears. All
suspects will have to give me tears or I shall resign
from this place. (38)
Hardiburr’s so-called second sight allows him, at the end of the play,
to see what the other characters do not allow themselves to
acknowledge, or perhaps are afraid of seeing. The Inventor, now
Fremuler, brings on stage the new invention that he has put together
in a matter of minutes. Stage directions tell us that he brings “three or
four nothings into the room, followed closely by all present”—as if
these ‘nothings’ were an actual invention (The Invention 59). For Mrs
Higgins, pretending to see something, the so-called invention is
“[s]imply horrible!” (60). Briklemaine, on the other hand, is disgusted
by the material that he claims to see, and asks if the Inventor had to
“give it such an unprepossessing appearance” (60). Mrs Higgins
continues to find it “too disgusting” and says she “couldn’t bear to
touch it” (60). The Automated Voice that has been associated with the
invention (in an unspecified way) throughout the play, on the other
hand, tells them that they should not “judge the Invention by outward
appearances” (60). Meanwhile, Hardiburr’s grin has been growing
wider and wider,” and he “burst[s] suddenly into idiotic laughter” (60):
HARDIBURR: [. . .] The Emperor is naked…!
DIRECTOR: (Between his teeth) Somebody shut
him up before he says something dangerous.
HARDIBURR: They are always trying to call me a
fool. He- he-he-he But I know what it is. I am
going to lend the Emperor my coat … I am going to
lend the Emperor my coat…!
(Begins to take off his coat)
DIRECTOR: (Fiercely) Guards!
HARDIBURR: They can’t make a fool of Hardiburr.
I know. (60-61)
It is clear that despite the Director’s expressed wish that he should be
silent (or silenced), Hardiburr enjoys the freedom of the simple-minded
167
to be truth-tellers, as he shows that there is no invention there at all,
by referring to the Emperor’s nakedness, thus revealing the truth
about the falsehood of the Invention. In fact, this village idiot is the
only character courageous enough the speak the truth, like the boy in
the well-known tale of “The Emperor’s New Clothes.
Brute force in the hands of the ultimately powerful prevails, however,
and “[t]he guards hit him sharply behind the neck. He crumples and
falls. They all look relieved (61). His courage to speak has posed a
threat to “the ruling elite” (Selden et al. 178), represented by the
Director, Briklemaine, and Mrs Higgins. The Director says that
Hardiburr has “merely had one of his attacks” and they have “put him
into sleep” so that he can feel better when he wakes up (61). In other
words, Hardiburr has been silenced by the oppressor. Thus, in his own
way and in accordance with Foucault’s explanations of the relations
between power and madness, the oppressor has managed to control
the uncontrollable. As a result, with the consciousness of their power
being restored to them, or at least the removal of the threat from the
truth-teller, the British and American envoys as well as the scientists
look relieved.
Lastly, it is noteworthy that there is a resemblance between
Hardiburr’s laughter in The Invention and Sadiku’s laughter in The Lion
and the Jewel, which has been discussed in the previous chapter. Both
characters are in disempowered positions within their societies, but
capable of interpreting the oppression in their own ways, producing
new possibilities of subjectivity.
5.2. The Staging of The Invention at the Royal Court
The first national theatre company to be established in Britain was the
Royal Courtthe house of the Angry Young Men movement, and the
168
plays staged by the company have always “challenged the artistic,
social and political orthodoxy of the day, pushing back the boundaries
of what was possible or acceptable” (“History Royal Court”).
Soyinka was a play-reader at the Royal Court from 1957 to 1959. He
spent “eighteen months in self-styled apprenticeship to George
Devine
93
at the Court” (Motsa “A Scourge of the Empire” 266), and he
staged some of his early plays there, including The Invention (1959)
94
and The Lion and the Jewel (1963; staged only in 1966 because of the
absence of a black cast at that time). The fifties and early sixties was a
time of a
theatre revolution in London, a transformation that
was to eventually become a consequential event in
the history of British theatre. The Royal Court
directors, George Devine and Tony Richardson set
out to establish an experimental theatre that was
poised to offer a very different type of dramaturgy
to the hitherto conventional styles [. . .]. Hitherto
unknown playwrights began to find their way to
popular theatre. [. . .] Amongst these young writers
were John Arden, Arnold Wesker and Wole
Soyinka. (Motsa, “A Scourge of the Empire” 266)
Despite African playwright Soyinka’s involvement in the Angry Young
Men movement at that time, “[t]he so-called Angry Young Men of 1950s
England are usually perceived as white and British” (Motsa, A Scourge
of the Empire” 265). Even though Soyinka worked with Edward Bond,
Arnold Wesker, and John Arden, he is almost never listed as one of the
playwrights of the movement
95
. Bond, Wesker, and Arden were dealing
93
Devine founded the English Stage Company, and he was “one of the first to
experiment with Brecht’s techniques” (Christopher Innes 114).
94
According to James Gibbs, The Invention was written by Soyinka for “a largely
‘white’ cast” (“The Masks Hatched Out” 60).
95
This situation is criticised clearly by Motsa in her introduction to the 2005
publication of the play, and in her book chapter titled “A Scourge of the Empire: Wole
169
with regional [local British] political issues “such as the war and
disadvantaged Jewish families” (Motsa, Introduction 8). Likewise,
Soyinka’s The Invention is based on a regional issue but not in Britain,
“a protest topic, and it is very noticeably “angry in subject matter”
(Motsa, Introduction 8). Soyinka’s exclusion from the Angry Young Men
therefore requires our attention.
There is “the voice of anger and protest against the domination of Africa
by Europe” in the early Soyinka works, including The Invention (Motsa,
“A Scourge of the Empire” 268). Despite the similarities between British
socio-political situations and the African ones pertaining to the Angry
Young Men movementmatters of oppression, inequality, freedom of
expression, unemployment etc.—, the performances of Soyinka’s plays
were “received with hostility and patronising incomprehension in
London” (“A Scourge of the Empire” 268), unlike their British
counterparts. Some reviews were judgemental and even racist.
Soyinka’s positioning himself as an African playwright and his writing
about African issues posed a problem for the British audience,
especially for some critics. Alan Brein, who wrote a review of The
Invention in The Spectator,
96
was one of them:
[The] presence of a N[----]
97
in a play is becoming
very near to being a guarantee of a masterpiece.
Two blacks do not make a white but two blacks
trying to make a white is still good box-office theme.
In the Thirties, Left-wing intellectuals consistently
over praised anything written by a worker. In the
Fifties they over praised anything written by a N[--
--]. In both cases their amazed delight that
Soyinka’s Notorious Theatre at the Royal Court,both listed in Works Cited section
of this thesis.
96
Brein, Alan. “Where Spades are Trumps”, The Spectator, 6 November 1959, pp.
629-30.
97
As above in quotations from The Invention, a word which is now unrepeatable has
been partially obliterated.
170
someone from the lower depths can actually put
words into sentences is not only irrelevant but also
betrays an unconscious contempt for the very
group they are supposed to be championing. (qtd.
in Motsa, “A Scourge of the Empire” 269)
Furthermore, it was now clear that London audiences, even at the
notoriously experimental Royal Court, were mostly intolerant towards
any manifestation of deviation or diversity in structure or content when
the challenges to established practice came from an outsider.
Furthermore, the setting of plays in a country and society very different
from that known by the audience was always going to be a risk,
especially in those very early days. Acceptance among the theatre’s
playwrights and interns seems to have been quite different, however;
in a newspaper report of 2016 Soyinka remembered his time at the
Royal Court positively:
I’d moved from Nigeria to England and was at Leeds
University. In 1957, when I was supposed to be
doing my postgraduate studies, I went down to
London and became absorbed by the Royal Court,
where I was a script-reader and a kind of intern.
This was just after Look Back in Anger. John
Osborne was very angry with the establishment,
contemptuous of what you might call bourgeois
values. He enjoyed acting and would join us in our
experimental performances. There was a lively
group of uswe wrote plays, did sketches. (qtd. in
Wiegand, “The Royal Court at 60”)
The Angry Young Men were British playwrights producing
experimental theatre at the heart of the English capital city. Soyinka’s
The Invention was not different from other Court plays in being angry.
He wrote a one-act play with political concerns, which was angry in
tone, dystopic in setting, and experimental, putting a distance between
the audience and the performance. However, his play focused on an
African problem rather than a British one, which apparently removed
171
relevance of the issues depicted from the audience, and including a
satire of British racial attitudes (through the inclusion of the character
Mrs Higgins) within the invective against Apartheid, with its
implication that the two are very closely connected, must have been
seen as rather menacing for some members of the audience. An African
playwright was writing for the British stage and his play was a bitter
representation of the grotesque nature of their racism and colonial
history, just as much as against Apartheid in South Africa. It should
be recalled that at the time of the play’s opening, South Africa was still
not an independent Republic.
In this respect, there is a complex relation between Soyinka’s writing
of such a play and how the British audienceincluding the theatre
criticsresponded to it. The distance between the African playwright
and British audience reveals the site of a different type of double
consciousness. That is to say, the performance of the play and its
reflections reveal the ambivalent relationship between the audience
and the playwright, which caused the unwelcoming perceptions of
Soyinka’s play. This particular double consciously lives uneasily in the
anxiety of shifting paradigms, in the perceived threats that arise with
uncertainties concerning changes in the power relations between the
colonizer and the colonized. As Motsa also explains,
perhaps England was not the right platform for
Soyinka to test his excellence of skill; implicitly, he
may have been ‘singing the Lord’s song in a strange
land’
98
in 1950s England. This marginalisation of
Anglophone African art by England reflects a love-
hate relationship between 1950s England and her
colonies whose artists England could not readily
assimilate into the English literary mainstream. It
is evident that the British social structures in
98
A reference to the psalm 137 in the Hebrew Bible, expressing the yearnings of
Jewish people during the Babylonian exile.
172
which Soyinka emerged as a playwright were very
complex. (“A Scourge of the Empire” 280)
Evidently, the 1950s’ British stage was not the perfect place to discuss
African issues for Soyinka himself as a young playwright, because
hostile criticism was inevitable, particularly when it is considered that
British colonialism was not yet over. Despite this fact, it is obvious that
Soyinka brought an African/Black dimension to the Angry Young Men
movement. Also, although the audience was not ready and they felt
alienated from their own stages and in their own theatres, this very
situation suited the idea of experimenting with theatrical techniques,
and creating a distance between the audience and the play.
As a result, it can be inferred that Soyinka aimed at drawing attention
to the parallelisms between the British and the African occurrences of
the 1950s, deliberately creating a double discourse through his play,
The Invention. From a more universal perspective, Soyinka showed the
sameness of the human experience whether it be in England, South
Africa, or Nigeria, as reflected in The Invention.
5.3. Does Race Exist? The Title of the Play as A Metaphor
Race is a problematic term. John McLeod underlines that
it is important to realise that all constructions of
racial difference are based upon human invention
and not biological fact. There exist no objective
criteria by which human beings can be neatly
grouped into separate ‘races’, each fundamentally
different from the other. Racial differences are best
thought of as political constructions which serve the
interests of certain groups of people. (131)
In other words, race (as a man-made construction) gives certain
privileges to certain groups through otherization of the less powerful
173
ones. The term race was rarely being used before the 1500s, “to identify
groups of people with a kinship or group connection,” and its present-
day use is “a human invention” (“Historical Foundations of Race”). It
has been invented to dominate different groups of people according to
their “skin colour, shape of face, hair colour, body morphology”
(Buchanan 396), as illustrated in Soyinka’s The Invention. As
Buchanan explains,
[t]hroughout history, but especially since the rise of
the African slave trade, the concept of race has
been of concern to western political thinkers, who
use it to justify and legitimate the invasive,
exploitative, and predatory actions of their
governments. In critical theory, race is thus treated
as a problematic term whose history is instructive
because it shows how power and ideology combine
to facilitate the unjust and unequal treatment of
others by hegemonic powers. (396)
In this context, the title of Soyinka’s play is metaphorical because it
suggests the idea that despite all the attempts of the scientists and all
the investments of economic powers of the world to create a machine
that can distinguish skin colours and so discriminate between human
beings, race is and will remain a human invention. In other words, all
these attempts are completely useless, and race is, in fact, a lie.
As a conclusion, Soyinka has set the drama in such a race-mad world”
in The Invention so as to “[play] upon the absurdity and inhumanity of
institutionalized codes of racial discrimination in South Africa and the
West” (Lindfors 72-73). As it is also reflected in the play, despite its
real, destructive, and worldwide effects, race is only an illusion
(Osborne and Sandford 1), a way of thinking which rests on the
harmful desires of the powerful for hierarchy and privileges. In this
respect, although the play is a dark and disturbing satire that is angry
in tone, the idea of race as an illusion in Soyinka’s play gives an
174
optimistic and powerful message resting on the idea that once race’s
being a product of imagination is realisedas in the case of
Hardiburr’s final disclosureit might be possible to liberate oneself
from the limitations of racist oppression and the double consciousness
bound by it.
175
CHAPTER 6
CONCLUSION
Theatre has provided a most convenient space for social connections
and cross-cultural interactions since ancient times. The work of
playwrights of formerly colonized countries, in this regard, has
contributed to the processes of decolonization and national
consciousness, by using the stimulating power of theatre as the closest
form of art to real life. Critical and analytic studies of postcolonial
drama have, however, been considerably fewer than those based on
other main genres of literature, especially the novel. First and foremost,
it is hoped that this thesis will contribute to studies in postcolonial
drama.
In the twentieth century, Western forms of art, including theatre, were
enriched by non-Western cultural and performative elements
encountered through because of cultural exchange between countries
during the colonial and postcolonial movements; within this cultural
environment, playwrights from non-European/formerly colonized
countries gained more and more international recognition. Using their
art to convey their concerns over issues such as problems of identity
and belonging, racism, discrimination, power relations, colonization,
exploitation, and so forth, they consciously and voluntarily became the
voice of (formerly) colonized peoples.
This thesis explores a selection of plays by Wole Soyinka, a world-wide
literary giant from Africa, with respect to some colonial and
176
postcolonial issues. The main argument of the thesis is that under
colonial and postcolonial circumstances, double consciousness
manifests in various ways, important examples of which can be found
in Soyinka’s plays. The introductory and theoretical chapters of this
study (chapters 1 and 2) showed that, although double consciousness
is a term referring originally to an inward doubleness of African-
American people, as coined in W.E.B. Du Bois’s The Souls of Black Folk
(1903) more than a hundred years ago, it resonates in the theories of
contemporary theorists like Homi K. Bhabha and Stuart Hall, covering
a broader set of ideas and in a more comprehensive way. This broader
understanding of double consciousness enables a more up-to-date
methodology for reading texts that present colonial and postcolonial
issues. Hence, the expanded understanding of double consciousness
provided a conceptual framework for this thesis to explore certain
colonial and postcolonial themes and terms—some of them inherited
from Du Bois—such as the colour line, the veil, the second sight,
racism, cultural identity, race as a floating signifier, hybridity,
mimicry, and ambivalence. All the relevant key terms were explained
in detail in chapter 2.
Soyinka’s Death and the King’s Horseman (1975), The Lion and the
Jewel (1963), and The Invention (1959) were examined respectively in
the analytic chapters. The plays were studied in reverse chronological
order since I observed that the earlier plays of Soyinka condense a large
number of themes related to the conceptualisation of double
consciousness and relevant politics, whereas in his later plays he
explores such themes and their social and political impacts more
individually, and more clearly. In fact, despite the reverse chronological
order of the plays, there is a structural sequencing in this study,
illustrating (through retrospect) Soyinka’s development as a
playwright, while each chapter adds to the thesis’s exploration of the
manifestations of double consciousness. While Soyinka displays his
177
tremendous knowledge and mastery of Aristotelian tragedy combined
with African cultural and performative features in his later play Death
and the King’s Horseman (the first play analysed in this thesis), which
is widely accepted as a masterpiece, The Lion and the Jewel (analysed
in the following chapter), written before that, is a comedy that uses the
complexities of that mode, with its twists and turns and ironies, to
present and evoke a larger number of themes and messages. The
Invention, written in the very early phases of his literary career, is a
bitter satire of immense thematic complexity, and a dizzying quantity
of historical and political references condensed in the short play. Thus,
by treating the plays in reverse chronological order, Soyinka’s
professional progress as a playwright using classical genre conventions
and his explorations in combining thematic, political, and theatrical
elements were followed as well.
Death and the King’s Horseman is a straightforward and homogenous
play elaborated with the power of classical tragedies that are clearly
structured. The first analytic chapter showed that characters in the
play stand for different positionalities in terms of cultural identity and
double consciousness, and the key concepts employed in the chapter
were the colour line, the veil, the second sight, hybridity, mimicry, and
ambivalence. Elesin Oba, Iyaloja and other market women—discussed
in subsection 3.1—represent signifiers of racial differences as we
witness their resistance towards the colonizer. They are strictly
Yoruba, bound to the colour line, and they do not seem to show
psychological change, as revealed in the first subsection of the chapter.
The subsection 3.2 focused on Amusa and Joseph—as the colonized
, and Simon and Jane—as the colonizer (with gender-related
differences). Their binary positions as the colonized and the colonizer
showed that ambivalence, which is a product of double consciousness,
is experienced by both sides, as they go through an inseparable
relationship. The subsection 3.3 focused on the most complex
178
character of the play, Olunde, by referring to certain terms and
concepts by Du Bois, Bhabha, and Hall together. We see the refinement
of double consciousness in Olunde’s experiences, with both colonial
and postcolonial inferences. While Olunde is natively Yoruba, sticking
to his traditional values and keeping his cultural identity, he can also
be regarded as a hybrid character because of his educational
experience in Britain, which has provided him with the gift of the
second sight (and seeing both sides of the veil in Du Boisian terms).
Chapter 4 provided an analytic reading of double consciousness in The
Lion and the Jewel, a comedy which is, appropriately, thematically less
homogenous than the tragedy of Death and the King’s Horseman. Some
themes such as colonial mimicry, economic exploitation, gender
relations, and power structures in a (hypothetically) recently
decolonized place (a Nigerian village) were discussed with respect to
the issue of double consciousness. It was concluded that in terms of
double consciousness, the characters negotiate their positions of
cultural identity with colonization, coming up with different outcomes.
While Lakunle is the embodiment of colonial mimicry—explored in
sub-subsection 4.1.1—, Baroka the Bale comes up with progressive
ideas on how to benefit from what has been brought to Nigeria under
colonization, as discussed in 4.1.2. On the other hand, the female
characters of the play—Sidi, Sadiku, and Ailatu—experience double
consciousness in a different way from the male characters, which was
explored in 4.1.3. Since colonialism is relevant to/constructed upon
other forms of power relations, the impact of gender on how the male
and female characters experience double consciousness cannot be
disregarded. While the double consciousness of the male characters is
more visible in the play, female characters are less aware/conscious of
such doubleness. Another aspect of the play is that there are several
objects used by the characters to give meaning to their colonizedor
recently decolonized—environment, in their search for the authentic
179
self, which was explored in subsection 4.2. In this respect, the objects
in the play are more than simple stage props, and they all have their
own functions and meanings. Some objects represent the colonized
culture while some others represent the colonizing culture. Through
the use of objects, the audience feels the existence of two different
worlds on stage. The performative aspect of the play was discussed in
subsection 4.3, in which (meta)theatricality and the use of theatrical
space in colonial/patriarchal context were examined. It was
demonstrated that as an African and postcolonial playwright, Soyinka
consciously employed (meta)performative elements such as laughter,
dancing, singing, chanting, drumming, pantomime, plays within plays,
and flashbacks to reflect the post/colonial situation and other relevant
issues. In the subsection 4.4, the dilemma of double consciousness
was explained. It was concluded that characters in the play are
ambivalently caught up in the struggle between modernization and
tradition, which is, in fact, a grey zone where characters can mostly
direct their double consciousness for better outcomes, but they cannot
succeed. In other words, they cannot free themselves from the
psychological struggle of double consciousness completely.
The last analytic chapter was on The Invention, one of the earliest plays
by Soyinka, which has been overlooked for many years. This chapter
has provided the most comprehensive study of the play to date.
Including this play in this study provided a chance to look at an early
phase of Soyinka’s literary career as a playwright. Furthermore, it
proved the idea that Soyinka had been dealing with the issue of double
consciousness and other relevant concepts such as the colour line,
hybridity, and ambivalence since the very beginning of his career. It
was shown in the chapter that the play is a dark satire that is based
on a double discourse, which explores the idea that race is a human
invention, and thus, racial double consciousness is a product of
imagination. In this respect, the misuse of scientific research and
180
experimentation by the powerful was explored in subsection 5.1, with
respect to relevant themes such as hybridity and the loss of outward
markers of racial difference (5.1.1); racism and the colour line as a
worldwide and enduring problem (5.1.2); the use of the human body
for inhumane, racial experiments (5.1.3); racism, the female body and
pregnancy (5.1.4); and madness and the power-play between oppressor
and oppressed (5.1.5). In subsection 5.2, the staging of The Invention
at the Royal Court Theatre in 1959 was investigated. It was claimed
that a complicated relationship of double consciousness between
Soyinka the playwright and the British audience developed after the
play’s premiere, and as a result of racial and political issues of the time;
it also suggested that Soyinka’s innovative attitude as an African
playwright in the Angry Young Man movement may have been a step
too far for British audiences at that time. Hence, the idea was that
where the audience and the playwright stood in terms of double
consciousness as an interactional and reflexive sociological concept
was as important as the other forms of double consciousness (within
the plays) which were demonstrated in the previous chapters. It was
concluded that unlike the previous two plays, the whole plot of The
Invention reflected the sociological situation of double consciousness
as a communal phenomenon. The last subsection (5.3) involved an
evaluation of the title of the play as a metaphor with double discourse.
It was inferred that despite all the attempts and global investments to
invent a device to recreate racial discrimination based on skin colour,
such an invention did not even exist.
To conclude, I extended the concept of double consciousness with more
contemporary theoretical concepts to cover more than the African
American situation—which, I believe, is my actual contribution to
postcolonial studies in literature—, to show relations between issues
that would otherwise be treated separately. The issue of double
consciousness was treated more evidently in the first play, Death and
181
the King’s Horseman, combined with more themes in The Lion and the
Jewel, and with even more themes in The Invention. Studying the three
plays in reverse chronological order, in addition, provided a
retrospective look at and experience of Soyinka’s development as a
playwright, while exploring various manifestations of double
consciousness as a state of mind in colonial and postcolonial contexts
and as a sociological concept that is adaptable. However, this study
was limited to only three plays among almost thirty plays written by
Soyinka, and although they were selected carefully, the particular
results of analysing these plays may not be generalizable to all of his
oeuvre; the methodology employed in this thesis may or may not be
applicable to other plays by him. For instance, Soyinka’s later plays
such as King Baabu (2002) and Alápatà Àpáta: A Play for Yorubafonia,
Class for Xenophiles (2011) focus on internal Nigerian problems such
as military coups and corruption in politics rather than on
post/colonial identity and consciousness; so, the application of my
methodology to these plays would render more limited results, and it
would have to be adjusted to better suit those plays. A further and
more positive point related to this thesis’ expansion of double
consciousness as an umbrella term that is more comprehensive than
in its original use by Du Bois, is that it seems to be very adaptable and
applicable, and some–perhaps many—of the manifestations and
explorations of double consciousness that have been revealed in this
investigation of Soyinka’s plays could also be found in plays by other
playwrights. It is postulated that applying this expanded concept to
other plays, especially those that explore colonialism, postcolonialism,
and decolonization could make a significant contribution to the study
of twentieth and twenty-first century drama. Lastly, since there are
many postcolonial writers who prefer writing in their own languages
rather than English, their works have unfortunately been excluded
from this study (due to language limitations), but with both double-
consciousness and postcolonial issues being matters that transcend
182
individual languages, it is hoped that the approach to postcolonial
drama taken in this thesis may also be extended to plays exploring
these issues, regardless of their geographic settings and the languages
of their composition.
183
REFERENCES
Adedeji, Joel. “Aesthetics of Soyinka’s Theatre.” Before Our Very Eyes:
Tribute to Wole Soyinka, edited by Dapo Adelugba, Spectrum
Books, 1987, pp. 104-31.
Agboluaje, Oladipo. Constructions of Identity in Contemporary African
Drama: A Comparative Study of Wole Soyinka and Zakes Mda.
2003. Open U, PhD dissertation. https://doi.org/10.21954/
ou.ro.0000e80f.
Ahmed, Zahra. “10 Important Facts about the Cape of Good
Hope.” Marine Insight, 20 July 2022,
https://www.marineinsight.com/know-more/facts-about-the-
cape-of-good-hope/.
Alabi, Adesanya Moroundiya. “Re: Meaning of Ilujinle.” Received by Aslı
Kutluk, 25 Nov. 2021. Telephone Interview.
Amkpa, Awam. “Re: King Ubaku.” Received by Aslı Kutluk, 19 Jan.
2019. Facebook Messenger Interview.
———. Theatre and Postcolonial Desires. Routledge, 2004.
Anjum, Faraz. “Travel Writing, History and Colonialism: An Analytical
Study.” Journal of the Research Society of Pakistan, vol. 51, no.
2, July-Dec. 2014, pp. 191-205.
Anwar, Nadia. Dynamics of Distancing in Nigerian Drama: A Functional
Approach to Metatheatre. Ibidem-Verlag, 2016.
“Apartheid: Definition & South Africa History.” History.com, A&E
Television Networks, 7 Oct. 2010, https://www.history.com/
topics/africa/apartheid.
184
Appiah, Kwame Anthony. “Myth, Literature, and the African World.”
Perspectives on Wole Soyinka: Freedom and Complexity, edited
by Biodun Jeyifo. UP of Mississippi, 2001, pp. 157-71.
Aristotle. Poetics. Dover Publications, 1997.
Armstrong, Sue. “Rape in South Africa: An Invisible Part of Apartheids
Legacy.Gender & Development, vol. 2, issue 2, 1994, pp. 35-39.
JSTOR, https://www.jstor.org/stable/4030224.
Asagba, Austin Ivigueraye. “Roots of African Drama: Critical
Approaches and Elements of Continuity.” Kunapipi, vol. 8, no. 3,
1986, pp. 84-99. https://ro.uow.edu.au/kunapipi/vol8/
iss3/16.
Ashcroft, Bill, et al. The Empire Writes Back: Theory and Practice in
Post-Colonial Literatures. 2nd ed., Routledge, 2002.
———, et al. Post-Colonial Studies: The Key Concepts. 2000. Routledge,
2007.
Attwell, David. “Wole Soyinka’s South Africa.” English in Africa, vol. 30,
no. 2, 2003, pp. 31-42. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/
40238988.
Balme, Christopher B. Decolonizing the Stage: Theatrical Syncretism
and Post-Colonial Drama. 1999. Oxford UP, 2006.
Banham, Martin, et al., editors. African Theatre: Soyinka. Blackout,
Blowout & Beyond: Wole Soyinkas Satirical Revue Sketches. James
Currey, 2005.
———, et al., editors. The Cambridge Guide to African and Caribbean
Theatre. Cambridge UP, 1994.
———, and Jane Plastow, editors. Introduction. Contemporary African
Plays. Methuen, 1999.
185
———. The Lion and the Jewel: A Critical View. Edited by Yolande
Cantú. Rex Collings and the British Council, 1981.
Barry, Peter. Beginning Theory: An Introduction to Literary and Cultural
Theory. Manchester UP, 1995.
Bascom, William Russell. Ifa Divination: Communication Between Gods
and Men in West Africa. Indiana UP, 1991.
Beier, Ulli, editor. “Yoruba Theater.” Introduction to African
Literature: An Anthology of Critical Writing from ‘Black
Orpheus. Northwestern UP, 1967, pp. 243-54.
Bhabha, Homi. The Location of Culture. Routledge, 1994.
Billington, Michael. The 101 Greatest Plays from Antiquity to the
Present. Guardian Books, 2015.
Black, Marc. “Fanon and DuBoisian Double Consciousness.” Human
Architecture: Journal of the Sociology of Self-Knowledge, vol. 5,
issue 3, summer 2007, pp. 393-404. Gale Academic OneFile,
link.gale.com/apps/doc/A227946157/AONE?u=
anon~3c0c717e&sid=googleScholar&xid=fd0b663e.
Boehmer, Elleke. Colonial and Postcolonial Literature: Migrant Metaphors.
Oxford UP, 1995.
Bowen, Thomas Jefferson. Grammar and Dictionary of the Yoruba
Language: With an Introductory Description of The Country and
People of Yoruba. Smithsonian Institution, 1858.
Brater, Enoch. “The Contemporary Theatre.” The Theatre: A Concise
History. By Phyllis Hartnoll, 4th ed., Thames and Hudson, 2012,
pp. 271-92.
Brockett, Oscar G., and Franklin J. Hildy. History of the Theatre.
Foundation ed., Pearson, 2007.
186
Buchanan, Ian. A Dictionary of Critical Theory. Oxford UP, 2010.
Césaire, Aimé. Discourse on Colonialism. 1950. Translated by Joan
Pinkham, Monthly Review Press, 2000.
Cixous, Hélène, et al. “The Laugh of the Medusa.” Signs, vol. 1, no. 4, U
of Chicago P, 1976, pp. 87593. JSTOR, http://www.jstor.org/
stable/3173239.
Clayton, Mary, and Hugh Magennis. The Old English Lives of St
Margaret. Cambridge UP, 1994.
Conteh-Morgan, John, and Tejumola Olaniyan, editors. African Drama
and Performance. Indiana UP, 2004.
Cooley, Charles Horton. Human Nature and the Social Order. Charles
Scribner’s Sons, 1922.
Cooper, J. C. An Illustrated Encyclopaedia of Traditional Symbols.
Thames and Hudson, 1995.
Crow, Brian, and Chris Banfield. An Introduction to Post-colonial
Theatre. Cambridge UP, 1996.
Curry, Mary Cuthrell. Making the Gods in New York: The Yoruba
Religion in the African American Community. Garland Publishing,
1997.
Dauda, Bola, and Toyin Falola. Wole Soyinka: Literature, Activism, African
Transformation. Bloomsbury Academic, 2022.
“Decolonization.” New World Encyclopedia. 9 Feb. 2009,
https://www.newworldencyclopedia.org/p/index.php?title=
Decolonization&oldid=922297.
187
Derrida, Jacques. “Structure, Sign, and Play in the Discourse of the
Human Sciences.” 1966. Writing and Difference, translated by
Alan Bass. Routledge,1978, pp. 351-70.
Du Bois, W.E.B. The Souls of Black Folk. 1903. Dover Publications,
1994.
———. “Strivings of the Negro People.” The Atlantic, Aug. 1897.
———. “To the Nations of the World.” W. E. B. Du Bois: A Reader, edited
by David Levering Lewis, Henry Holt, 1995.
Eades, Jeremy Seymour. The Yoruba Today. Cambridge UP, 1980.
Ebewo, Patrick. Barbs: A Study of Satire in the Plays of Wole Soyinka.
JANyeko Publishing Centre, 2002.
Edwards, Brent Hayes. Introduction. The Souls of Black Folk. By
W.E.B. Du Bois, Oxford UP, 2007.
“Eshu.” Myths and Legends of the World. Encyclopedia.com, 24
Nov. 2021, https://www.encyclopedia.com/humanities/news-
wires-white-papers-and-books/eshu.
Esslin, Martin. “Two Nigerian Playwrights.” Introduction to African
Literature: An Anthology of Critical Writing from ‘Black Orpheus’,
edited by Ulli Beier, Northwestern UP, 1967, pp. 255-62.
Estes, Richard. “Duiker | African Antelope, Horned Species and
Conservation.” Encyclopedia Britannica, 26 Sep. 2018,
https://www.britannica.com/animal/duiker.
Evangelou, Angelos. Philosophizing Madness from Nietzsche to Derrida.
Palgrave Macmillan, 2017.
188
Eze, Emmanuel C. “On Double Consciousness.” Callaloo, vol. 34, no.
3, 2011, pp. 87798. JSTOR, https://www.jstor.org/stable/
41243197.
Fanon, Frantz. Black Skin, White Masks. 1952. Translated by Charles
Lam Markmann. Pluto Press, 2008.
———. The Wretched of the Earth. 1961. Translated by Constance
Farrington. Penguin, 2001.
Fineman, Martha L. “Images of Mothers in Poverty Discourses.” Duke
Law Journal, vol. 1991, no. 2, 1991, pp. 27495. JSTOR,
https://doi.org/10.2307/1372728.
Fortier, Mark. Theory/Theatre: An Introduction. 2nd ed. Routledge,
2002.
Foucault, Michel. Discipline and Punish: The Birth of the Prison.
Translated by Alan Sheridan. Vintage Books, 1995.
Franz, Alyssa. “Kingdom of Oyo (ca. 1500-1837).” 16 June 2009,
https://www.blackpast.org/global-african-history/oyo/.
Frye, Northrop. Anatomy of Criticism: Four Essays. 1957. Princeton UP,
1971.
Ganguly, Keya. “Temporality and Postcolonial Critique.” The
Cambridge Companion to Postcolonial Literary Studies, edited by
Neil Lazarus, Cambridge UP, 2004, pp. 162-79.
Gates Jr., Henry Louis. “Being, the Will, and the Semantics of Death.”
Perspectives on Wole Soyinka: Freedom and Complexity, edited
by Biodun Jeyifo. UP of Mississippi, 2001, pp. 62-76.
———. “The Close Reader; Both Sides Now.” The New York Times, 4
May 2003, https://www.nytimes.com/2003/05/04/books/
the-close-reader-both-sides-now.html.
189
———, and Cornel West. The Future of the Race. 1996. Vintage Books,
1997.
———. The Signifying Monkey: A Theory of Afro-American Literary
Criticism. Oxford UP, 1988.
George, Olakunle. Relocating Agency: Modernity and African Letters.
State U of New York P, 2003.
Gibbs, James, editor. Introduction. Critical Perspectives on Wole Soyinka.
Heinemann, 1981.
———. Macmillan Modern Dramatists: Wole Soyinka. Macmillan, 1986.
———. “The Masks Hatched Out.” Research on Wole Soyinka, edited by
James Gibbs and Bernth Lindfors, Africa World Press, 1993, pp.
51-79.
———. Review of Wole Soyinka The Invention and The Detainee.” Leeds
African Studies Bulletin, no. 68 (2006/07), 29 June 2006, pp. 103-
06. https://lucas.leeds.ac.uk/article/wole-soyinka-the-invention-
and-the-detainee/.
———. “Soyinka in Zimbabwe: A Question and Answer Session.”
Conversations with Wole Soyinka, edited by Biodun Jeyifo, UP of
Mississippi, 2001, pp. 68-115.
Gikandi, Simon, editor. Introduction. Death and the King’s Horseman:
Authoritative Text, Backgrounds and Contexts, Criticism, by Wole
Soyinka, W.W. Norton, 2003, pp. vii-xxiv.
Gilbert, Helen, editor. Introduction. (Post)Colonial Stages: Critical &
Creative Views on Drama, Theatre & Performance. Dangaroo
Press, 1999.
———, and Joanne Tompkins. Post-colonial Drama: Theory, Practice,
Politics. Routledge, 1996.
190
Gilroy, Paul. Against Race: Imagining Political Culture Beyond the Color
Line. Harvard UP, 2000.
Hall, Stuart. “Cultural Identity and Diaspora.” Identity: Community,
Culture, Difference, edited by Jonathan Rutherford, Lawrence
and Wishart, 1990, pp. 222-37.
———. Race: The Floating Signifier. Directed by Sut Jhally, Media
Education Foundation, 1996, www.mediaed.org.
Hamilton, Edith. Mythology. 1942. Back Bay Books, 1998.
“Historical Foundations of Race.” National Museum of African American
History and Culture, 16 Dec. 2021, https://nmaahc.si.edu/
learn/talking-about-race/topics/historical-foundations-race.
“History Royal Court.” Royal Court, 2016.
https:// royalcourttheatre.com/about/history.
Holloway, Jonathan Scott. “Introduction: How to Read The Souls of
Black Folk in a Post-Racial Age.” The Souls of Black Folk. Yale
UP, 2015, pp. ix-xxxii. https://doi.org/10.12987/
9780300213720-001.
Holt, Thomas C. “The Political Uses of Alienation: W. E. B. Du Bois on
Politics, Race, and Culture, 1903–1940.” American Quarterly,
vol. 42, no. 2, 1990, pp. 301-23. JSTOR, https://doi.org/
10.2307/2713019.
———. The Problem of Race in the Twenty-First Century. Harvard UP,
2002.
Hyde, Lewis. “Where are the Women Tricksters?” Trickster Lives:
Culture and Myth in American Fiction, edited by Jeanne Campbell
Reesman, U of Georgia P, 2001, pp. 185-93.
191
Innes, Christopher. Modern British Drama: The Twentieth Century.
Cambridge UP, 2002.
Innes, C. L. The Cambridge Introduction to Postcolonial Literatures in
English. Cambridge UP, 2007.
———. “‘Forging the Conscience of Their Race’: Nationalist Writers.”
New National and Post-colonial Literatures: An Introduction,
1996, edited by Bruce King, Clarendon Press, 2000, pp. 120-
39.
Irele, F. Abiola. The African Imagination: Literature in Africa and the
Black Diaspora. Oxford UP, 2001.
———. Foreword. The Invention & The Detainee. By Wole Soyinka,
edited by Zodwa Motsa, Unisa Press, 2005, pp. ix-xi.
Ivison, Duncan. “Postcolonialism.” Encyclopædia Britannica. 26 Feb.
2018. https://www.britannica.com/topic/postcolonialism.
Jacobus, Lee A. Introduction. The Compact Bedford Introduction to
Drama. 2nd ed., St. Martin’s Press, 1996.
Jeyifo, Biodun, editor. “Realms of Value in Literature Art: Interview
with Wole Soyinka (1985).” Conversations with Wole Soyinka.
UP of Mississippi, 2001, pp. 116-28.
———. Wole Soyinka: Politics, Poetics and Postcolonialism. Cambridge
UP, 2005.
Johns, David. “Editorial: Here’s Why W.E.B. Du Bois Matters.” NBC
News, 1 Mar. 2017, https://www.nbcnews.com/news/nbcblk/
editorial-why-w-e-b-du-bois-matters-n719971.
Jones, Eldred Durosimi. The Writing of Wole Soyinka. 3rd ed.,
Heinemann, 1988.
192
July, Robert W. “The Artist’s Credo: The Political Philosophy of Wole
Soyinka.” The Journal of Modern African Studies, vol. 19, no. 3,
1981, pp. 477-98. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/
160755.
“Kalinga.” Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster,
https://www.merriam-webster.com/dictionary/Kalinga.
Karade, Baba Ifa. The Handbook of Yoruba Religious Concepts. Weiser
Books, 1994.
Karenga, Maulana. “Du Bois and the Question of the Color Line: Race
and Class in the Age of Globalization. Socialism and Democracy,
17:1, 2003. pp. 141-60, https://doi.org/10.1080/
08854300308428346.
Kerr, David. African Popular Theatre: from Pre-Colonial Times to the
Present Day. James Currey, 1995.
Knappert, Jan. An Encyclopedia of Myth and Legend: African
Mythology. 1990. Diamond Books, 1995.
Kornblum, William, and Carolyn D. Smith. Sociology in a Changing
World. Thomson Wadsworth, 2008.
“Kruger.” Collinsdictionary.com, Harper Collins Publishers,
www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kruger.
“Ku Klux Klan.” Encyclopædia Britannica, 23 Aug. 2022,
https://www.britannica.com/topic/Ku-Klux-Klan.
Lane, Richard J. Fifty Key Literary Theorists. Routledge, 2006.
Langton, Rae. Sexual Solipsism: Philosophical Essays on Pornography
and Objectification. Oxford UP, 2009.
193
Larsen, Stephan. A Writer and His Gods: A Study of the Importance of
Yoruba Myths and Religious Ideas to the Writing of WoleSoyinka.
U of Stockholm, Minab/Gotab, 1983.
Larson, Charles R. “Soyinka’s First Play: ‘The Invention.’” Africa Today,
vol. 18, no. 4, 1971, pp. 8083. JSTOR, http://www.jstor.org/
stable/4185199.
Laurence, Margaret. Long Drums & Cannons: Nigerian Dramatists and
Novelists, 1952-1966. U of Alberta P, 2001.
Lévi-Strauss, Claude. Introduction to the Work of Marcel Mauss.
Routledge, 1987.
“Life for Black Americans.” BBC Bitesize, 2018,
https://www.bbc.co.uk/bitesize/guides/zpy8msg/revision/1.
Lindfors, Bernth. “Paton’s Discovery, Soyinka’s Invention.” Exit:
Endings and New Beginnings in Literature and Life, edited by
Stefan Helgesson, Brill, 2011, pp. 69-79. https://doi.org/
10.1163/9789042032521_006.
Lively, Adam. Masks: Blackness, Race and the Imagination. 1998.
Oxford UP, 2000.
Lo, Jacqueline, and Helen Gilbert. “Toward a Topography of Cross-
Cultural Theatre Praxis.” TDR (1988-), vol. 46, no. 3 (Autumn,
2002), pp. 31-53. JSTOR, <http://www.jstor.org/stable/
1146995>.
Lombardo, Agostino. “Wole Soyinka: the Artist and His Tradition.”
Imagination and the Creative Impulse in the New Literatures in
English, edited by Maria Teresa Bindella and Geoffrey V. Davis,
Rodopi, 1993, pp. 93-98.
Loomba, Ania. Colonialism/Postcolonialism. 2nd ed. Routledge, 2009.
194
Losambe, Lokangaka, and Devi Sarinjeive, editors. Pre-colonial and
Post-colonial Drama and Theatre in Africa. New Africa Books,
2001.
Maduakor, Obi. Wole Soyinka: An Introduction to His Writing. Garland
Publishing, 1987.
Male, David A. Approaches to Drama. George Allen and Unwin, 1973.
McClintock, Anne. Imperial Leather: Race, Gender and Sexuality in the
Colonial Contest. Routledge, 1995.
McKenzie, Peter Rutherford. Hail Orisha!: A Phenomenology of a West
African Religion in the Mid-Nineteenth Century. Brill, 1997.
McLeod, John. Beginning Postcolonialism. 2nd ed., Manchester UP,
2012.
McLuckie, Craig. “Wole Soyinka.” The Literary Encyclopedia,
Volume 8.2.3: Anglophone African Writing and Culture:
Subsaharan. 16 Sep. 2003, https://www.litencyc.com/php/
speople.php?rec=true&UID=4161.
Meredith, Martin. The State of Africa: A History of Fifty Years of
Independence. Free Press, 2006.
Meyerowitz, Eva L. R. “Wood-Carving in the Yoruba Country To-
Day.” Africa: Journal of the International African Institute, vol. 14,
no. 2, 1943, pp. 6670. JSTOR, https://doi.org/10.2307/1156384.
Mills, Alice. Old World Mythology: Myths and Legends of Europe, Africa,
and Asia. 2003. Global Book, 2009.
Mills, Margaret A. The Gender of the Trick: Female Tricksters and Male
Narrators.” Asian Folklore Studies, vol. 60, no. 2, 2001, pp. 23758,
https://doi.org/10.2307/1179056.
195
Mitchell, Peter, editor. Peoples and Cultures of Africa: Southern Africa.
Chelsea House Publishers, 2006.
Mohamed, Chaabane Ali. “The African Woman as A Symbol of her
Continent in Wole Soyinka’s The Lion and the Jewel.” Revue
Traduction et Langues, vol. 19, no. 2, 2020, pp. 159-75.
https://www.asjp.cerist.dz/en/article/145987.
Moore, Gerald. Wole Soyinka. Evans Brothers, 1971.
Moore, T. Owens. “A Fanonian Perspective on Double Consciousness.”
Journal of Black Studies, vol. 35, no. 6, 2005, pp. 75162.
JSTOR, http://www.jstor.org/stable/40034879.
Morris, Aldon. “The Sociology of W.E.B. Du Bois as a Weapon of Racial
Equality: Pioneering Scientific Social Research at Historically
Black Colleges and Universities.” Quaderni di Sociologia, 83-
LXIV, 2020, pp. 11-24. https://doi.org/10.4000/qds.4034.
Motsa, Zodwa. “A Scourge of the Empire: Wole Soyinka’s Notorious
Theatre at the Royal Court.” Alternatives Within the Mainstream
British Black and Asian Theatres, edited by Dimple Godiwala,
Cambridge Scholars Publishing, 2006, pp. 265-83.
———. Introduction. The Invention & The Detainee. By Wole Soyinka,
edited by Zodwa Motsa, Unisa Press, 2005.
Msiska, Mpalive-Hangson. Postcolonial Identity in Wole Soyinka.
Rodopi, 2007.
———. Wole Soyinka. Northcote House and British Council, 1998.
National Archives. “Papers of W.E.B. DuBois”, National Historical
Publications and Records Commission (last reviewed 3 June 2019).
https://www.archives.gov/nhprc/projects/catalog/web-dubois.
Accessed 23 June 2023.
196
Nussbaum, Martha C. “Objectification.” Philosophy & Public Affairs, vol.
24, no. 4, 1995, pp. 24991. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/
2961930.
Nwankwo, Nkeonye Caroline. Drama as A Socio-Political Criticism in
Nigeria: Wole Soyinka. 1987. U of California, PhD dissertation.
Ogunba, Oyin. The Movement of Transition: A Study of the Plays of Wole
Soyinka. Ibadan UP, 1975.
Ogundele, Wole. “‘Death and the King’s Horseman’: A Poet’s Quarrel
with His Culture.” Research in African Literatures, vol. 25, no.1,
1994, pp. 4760. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/
3820036.
Okome, Onookome, editor. “The Political Conscious in the Cinema and
Literature of Wole Soyinka.” Ogun’s Children: The Literature and
Politics of Wole Soyinka Since the Nobel, Africa World Press,
2004.
Olaniyan, Tejumola. Scars of Conquest/Masks of Resistance: The
Invention of Cultural Identities in African, African-American, and
Caribbean Drama. Oxford UP, 1995.
Osborne, Peter, and Stella Sandford, editors. “Introduction:
Philosophies of Race and Ethnicity.” Philosophies of Race and
Ethnicity. Continuum, 2002. pp. 1-9.
Oyegoke, Lekan. “Issues in the Criticism of African Drama.” Pre-
colonial and Post-colonial Drama and Theatre in Africa, edited by
Lokangaka Losambe and Devi Sarinjeive, New Africa Books,
2001.
Oyewumi, Oyeronke. The Invention of Women: Making an African Sense
of Western Gender Discourses. 3rd ed., U of Minnesota P, 2001.
Panton, Kenneth J. Historical Dictionary of the British Empire. Rowman
and Littlefield, 2015.
197
Papadaki, Lina. “What is Objectification?” Journal of Moral Philosophy,
vol. 7, no. 1, 2010, pp. 16-36. https://doi.org/10.1163/
174046809X12544019606067.
Parrinder, Geoffrey. A Concise Encyclopedia of Christianity. Oneworld
Publications, 1998.
———. Library of the World’s Myths and Legends: African Mythology.
1967. Peter Bedrick Books, 1987.
Peyma, Nasser Dasht. Postcolonial Drama: A Comparative Study of Wole
Soyinka, Derek Walcott and Girish Karnad. Rawat Publications,
2009.
Pine, Leslie Gilbert. “Genealogy.” Encyclopedia Britannica, 5 Sep. 2021,
https://www.britannica.com/topic/genealogy.
Pittman, John P. “Double Consciousness.” The Stanford Encyclopaedia
of Philosophy, edited by Edward N. Zalta, summer 2016,
https://plato.stanford.edu/archives/sum2016/entries/double-
consciousness/.
Plastow, Jane. Commentary and Notes. Death and the King’s
Horseman. By Wole Soyinka. Methuen Drama, 1998.
Podollan, Christine. “Death and the King’s Horseman.” The Literary
Encyclopedia, 22 March 2004. https://www.litencyc.com/
php/sworks.php?rec=true&UID=5727.
Polish Press Agency. “Human Fat Was Used to Produce Soap in Gdansk
during the War.” Auschwitz.org, 13 Oct. 2006,
https://www.auschwitz.org/en/museum/news/human-fat-
was-used-to-produce-soap-in-gdansk-during-the-war,55.html.
Accessed 15 March 2023.
Porter, Eric. The Problem of the Future World: W.E.B. Du Bois and the
Race Concept at Midcentury. Duke UP, 2010.
198
Pushpa, M. The Plays of Wole Soyinka: A Socio-Psychological Study.
Prestige Books, 1999.
Ramachandran, C. N. “2. Structure Within Structure: An Analysis of
Wole Soyinkas The Lion and the Jewel. The Journal of
Commonwealth Literature, vol. 25, no. 1, Mar. 1990, pp. 199
203, https://doi.org/10.1177/002198949002500115.
Rattansi, Ali. Racism: A Very Short Introduction. Oxford UP, 2007.
Richter, Virginia. “The Civilized Ape.” Embracing the Other: Addressing
Xenophobia in the New Literatures in English, edited by Dunja M.
Mohr, Rodopi, 2008, pp. 113-24.
Sachs, Lisa. “Soyinka and the Nigerian Civil War.” 1989.
Postcolonialweb.org, 2023, www.postcolonialweb.org/nigeria/
civilwar.html.
“The Science of Race.” Facing History and Ourselves, 15 Nov. 2017,
https://www.facinghistory.org/resource-library/science-race.
Scott, John, editor. Fifty Key Sociologists: The Formative Theorists.
Routledge, 2007.
Selden, Raman, et al. A Reader’s Guide to Contemporary Literary
Theory, 5th ed., Pearson Longman, 2005.
Senanu, K. E. “Thoughts on Creating the Popular Theatre.” Critical
Perspectives on Wole Soyinka, edited by James Gibbs,
Heinemann, 1981, pp. 74-78.
Song, Seunghyun. “Bridging Epidermalization of Black Inferiority
and the Racial Epidermal Schema: Internalizing Oppression to
the Level of Possibilities.” DiGeSt. Journal of Diversity and Gender
Studies, vol. 4, no. 1, 2017, pp. 4961. JSTOR, https://doi.org/
10.11116/digest.4.1.3.
199
“South Africa’s First Immorality Act Is Imposed.” African American
Registry, 2021, https://aaregistry.org/story/south-africas-
first-immorality-act-is-imposed/.
Soyinka, Wole. Climate of Fear: The Quest for Dignity in A Dehumanized
World. 2004. Random House, 2005.
———. Death and the King’s Horseman. 1975. Methuen Drama, 1998.
———. Death and the King’s Horseman. 1975. Hill and Wang, 1987.
———. The Invention & The Detainee. Edited by Zodwa Motsa, Unisa
Press, 2005.
———. The Lion and the Jewel. 1963. Wole Soyinka: Collected Plays 2.
Oxford UP, 1974.
———. Myth, Literature and the African World. Cambridge UP, 1990.
———. “The Universality of Human Rights and Cultural Rights.” 2018,
Artistsatriskconnection.org, artistsatriskconnection.org/
story/wole-soyinka.
———. You Must Set Forth at Dawn: A Memoir. Random House, 2006.
Stevens, Garth. “Apartheid.” Encyclopedia of Critical Psychology, edited
by Thomas Teo, Springer Reference, 2014, pp. 120-123.
Stokes, Philip. Philosophy: The World’s Greatest Thinkers. Arcturus
Publishing, 2007.
Stolley, Kathy S. The Basics of Sociology. Greenwood, 2005.
200
Tannen, Ricki Stefanie. The Female Trickster: The Mask That Reveals,
Post-Jungian and Postmodern Psychological Perspectives on
Women in Contemporary Culture. Routledge, 2007.
Ukala, Sam. “Impersonation in Some African Ritual and Festival
Performances.” Meditations on African Literature edited by
Dubem Ofakor, Greenwood Press, 2001, pp. 133-47.
“UNESCO Goodwill Ambassadors.” UNESCO, 2005.
https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000189258.
Ussher, Jane. “Madness.” Encyclopedia of Critical Psychology, edited
by Thomas Teo, Springer Reference, 2014, pp. 1111-17.
Wallenfeldt, Jeff. What Is the Origin of the Term Jim Crow?.
Encyclopedia Britannica, 13 Sep. 2018,
https://www.britannica.com/story/what-is-the-origin-of-the-
term-jim-crow.
Walser, Andrew. “The Lion’s Tongue: Language in Wole Soyinka’s The
Lion and the Jewel.” English Literature and the Other Languages,
edited by Ton Hoenselaars and Marius Buning, Rodopi BV, 1999,
pp. 283-92.
Werness, Hope B. The Continuum Encyclopedia of Animal Symbolism in
Art. Continuum, 2006.
Whitaker, Thomas R. “Wole Soyinka.” Post-Colonial English Drama:
Commonwealth Drama since 1960, edited by Bruce King,
Macmillan,1992, pp. 200-216.
Wiegand, Chris. “The Royal Court at 60: Look Back in Wonder.” The
Guardian, 24 Mar. 2016, www.theguardian.com/stage/2016/
mar/24/the-royal-court-at-60-look-back-in-wonder.
Willis, Robert J. The Lion and the Jewel by Wole Soyinka.” Salem Press
Encyclopedia of Literature, 2020. EBSCOhost,
201
https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=ers
&AN=119621104&lang=tr&site=eds-live.
Wisker, Gina. Key Concepts in Postcolonial Literature. Palgrave
Macmillan, 2007.
“Wole Soyinka Biographical. NobelPrize.org. Nobel Prize Outreach
AB 2023. https://www.nobelprize.org/prizes/literature/
1986/soyinka/biographical.
“Wole Soyinka.” Gale Literature: Contemporary Authors, Gale, 2014.
Gale Literature Resource Center, https://www.gale.com/
intl/databases-explored/literature/wole-soyinka.
Worthen, W. B. Modern Drama and the Rhetoric of Theater. U of
California P, 1992.
Wright, Derek. Wole Soyinka Revisited. Twayne Publishers, 1993.
Wright, Edmund, editor. A Dictionary of World History. 2nd ed., Oxford
UP, 2006.
Yates, Scott. “Power-Knowledge.” Encyclopedia of Critical Psychology,
edited by Thomas Teo, Springer Reference, 2014, pp. 1480-85.
“Yoruba.” Worldmark Encyclopedia of Cultures and Daily Life.
Encyclopedia.com. 21 May 2018,
https://www.encyclopedia.com/social-sciences-and-law/
anthropology-and-archaeology/people/yoruba.
Young, Harvey. Theatre & Race. Palgrave Macmillan, 2013.
Young, Robert J. C. Colonial Desire: Hybridity in Theory, Culture and
Race. Routledge, 1995.
———. Postcolonialism: An Historical Introduction. 2001. Wiley
Blackwell, 2016.
202
———. Postcolonialism: A Very Short Introduction. Oxford UP, 2003.
Zargar, Sara. “Traces of Afrocentricity in The Lion and the Jewel and
The Road by Wole Soyinka.” The Journal of Pan African Studies,
vol.5, no.5, June 2012, pp. 85-96.
203
APPENDICES
A. CURRICULUM VITAE
PERSONAL INFORMATION
Surname, Name: Kutluk, Aslı
Nationality: Turkish (TC)
Date and Place of Birth: ***
E-mail: ***
ORCID: ***
EDUCATION
Degree Institution Year of Graduation
MA Hacettepe University
English Language and Literature 2006
BA Hacettepe University
English Language and Literature 2003
WORK EXPERIENCE
Year Enrollment
2005 Present Research Assistant Selçuk University
English Language and Literature Department
2007 2015 Research Assistant METU
Foreign Language Education Department
2003 2005 Instructor of English Gazi University
School of Foreign Languages
204
ADDITIONAL EXPERIENCE
Year Enrollment
Apr. 2011 Apr. 2012 Visiting Research Fellow University of Kent
Centre for Colonial and Postcolonial Studies
Jan. Feb. 2003 Voluntary Translator TRT External Services
Department, English Section, Voice of Turkey
2002 Pedagogical Formation Certificate
Hacettepe University Faculty of Education
PUBLICATIONS
Kutluk, Aslı. Dislocating Orientalism in Julia Pardoes The City
of the Sultan; and Domestic Manners of the Turks, in 1836.”
Crossing Borders in Victorian Travel: Spaces, Nations and
Empires, edited by Barbara Franchi and Elvan Mutlu,
Cambridge Scholars Publishing, 2018, pp. 65-83. (Book chapter)
Kutluk, Aslı. “Wole Soyinka’s King Baabu as a Contemporary
Political Satire.” Proceedings of the 8th International IDEA
Conference: Studies in English, edited by Çiğdem Pala-Mull et al.,
Muğla Sıtkı Koçman UP, 2014, pp. 54-60. (Conference
proceedings)
Kutluk, Aslı. “Self-Authority Over Documentary History:
Olaudah Equiano’s Interesting Slave Narrative.” History in
Western Literature: A Selection of Papers From the 3rd
International BAKEA Symposium, edited by Zekiye
Antakyalıoğlu, Gaziantep University Department of Western
Languages and Literatures, 2014, pp. 89-96. (Conference
proceedings)
Kutluk, Aslı. “The Polysemic Quality of Salman Rushdie’s The
Satanic Verses.” Salman Rushdie and His Work: Proceedings of
the 20th METU British Novelists Conference, edited by Elif
Öztabak-Avcı et al., METU Department of Foreign Language
Education, 2013, pp. 93-99. (Conference proceedings)
205
Kutluk, Aslı. “The Position of Women in Arundhati Roy’s The God
of Small Things and Anita Desai’s Clear Light of Day. Gender
Studies, vol. 11, Issue Supplement (Dec. 2012), pp. 124-130,
doi: 10.2478/v10320-012-0011-z. (Journal article)
Kutluk, Aslı. Mark Ravenhill’in Shopping and Fucking İsimli
Oyununda Argo Kullanımının Önemi.” HECE Dergisi (Lisân-ı
Erâzil II), 14(166), Hece Yayınları, Oct. 2010, pp. 113-15.
(Article)
Kutluk, Aslı. “Images of Violence in Sarah Kane’s 4.48 Psychosis
and Mark Ravenhill’s Shopping and Fucking.” Researches on
Literature and Stylistics (Proceedings of the 8th International
Language, Literature and Stylistics Symposium), edited by
Neslihan Kansu-Yetkiner and Derya Duman, vol. 2, İzmir
Ekonomi Üniversitesi Yayınları, 2009, pp. 254-63. (Conference
proceedings)
Kutluk, Aslı. “Representations of Turkish Women in the Travel
Writings of Lady Mary Wortley Montagu and Richard Chandler.”
Proceedings of Oriental Languages and Cultures II: International
Scientific Conference, Russian State University for the
Humanities, 2008, pp. 168-77. (Conference proceedings)
Kutluk, Aslı. Orientalist Representations of Turkey and the
Turks in Richard Chandler’s Travels in Asia Minor and Lady Mary
Wortley Montagu’s Turkish Embassy Letters.” Proceedings of the
7th International Language, Literature and Stylistics Symposium,
edited by Durmuş Bulgur and Hatice Büyükkalaycı, vol. 2,
Selçuk Üniversitesi Basımevi, 2007, pp. 451-63. (Conference
proceedings)
Elif Öztabak-Avcı, F. Tuba Korkmaz-Karaman, Aslı Kutluk, and
Şule Okuroğlu-Özün, editors. Salman Rushdie and His Work:
Proceedings of the Twentieth METU British Novelists Conference.
METU Department of Foreign Language Education, 2013.
ISBN: 978-605-125-748-8. (Co-editor)
Margaret J-M Sönmez, Seda Coşar Çelik, Buket Doğan, Aslı
Kutluk, and Seda Örmengül, editors. Jane Austen and Her Work:
Proceedings of the Eighteenth METU British Novelists Conference,
206
METU Department of Foreign Language Education, 2011.
ISBN: 978-605-125-429-6. (Co-editor)
ACADEMIC AWARD
Best Poster Presentation Award. 8th International Language,
Literature and Stylistics Symposium. İzmir: University of
Economics, 14-16 May 2008.
TEACHING EXPERIENCE
Introduction to Drama I, Selçuk University, Department of
English Language and Literature, 2017-2018
Introduction to Drama II, Selçuk University, Department of
English Language and Literature, 2017-2018
English Language Teaching (Preparatory Year Students), Gazi
University, School of Foreign Languages, 2003-2005
207
B. TURKISH SUMMARY / TÜRKÇE ÖZET
1. Amaç ve Kapsam
Tiyatro
99
, performatif ve mimetik olması nedeniyle gerçek hayatın
deneyimlerine en yakın sanat formu olarak tanımlanır. Tiyatro
bireyleri, hatta kitleleri sadece kendileri değil, diğer hayatlar ve
kültürler üzerine de düşünmeye sevk edebilen, aktif bir türdür. Seyirci
izlediklerini anlamlandırmaya çalışırken, tiyatro da bireysel/kitlesel
düzeyde değişime ve gelişime açık bir alana dönüşür (Male 12). Bu
özellikler zamanla tiyatroyu kültürel karşılaşmalar, değişimler ve
uzlaşmalar açısından önemli bir araç hâline getirmiştir (Brater 271;
Lo ve Gilbert 32).
Lo ve Gilbert’a göre tiyatro sanatı performansın tarihsel, coğrafi ve
sosyal kategorileri açısından genel anlamda kültürlerarası (cross-
cultural) bir tür olarak tanımlanabilir; fakat eleştirel ve kurumsal ilgi,
bazı açılardan daha güçlü konumda bulunan Batı ile dünyanın geri
kalanının etkileşimleri üzerine yoğunlaşmıştır (32). Tarihsel olayların
yanında seyahat imkânı, iletişim ve bilgiye erişimin de artışına bağlı
olarak bu etkileşimler zamanla daha belirgin hâle gelmiş; tiyatro sanatı
da kültürel hareketlilikler ile, şekil ve üslup açısından giderek
zenginleşmiştir. Paradoksal olsa da kolonyal ve postkolonyal
karşılaşmalar bu değişim ve gelişim sürecinde etkili olmuştur. Ayrıca,
99
Batı’nın tiyatro kuramının Aristoteles’in Poetika (M.Ö. 330) adlı eserinde tragedya
türünü tanımlaması ile başladığı kabul edilir; fakat Afrika draması ve tiyatrosu
uzmanları bu yaklaşımın kolonyalizm öncesinde Afrika’da tiyatro/drama türünün
var olmadığını ima ediyor olması nedeniyle, Aristoteles’i başlangıç noktası olarak
almayı reddetmektedirler. Bu tartışmanın detayları için şu kaynaklara
başvurulabilir: Tejumola Olaniyan, Scars of Conquest, Masks of Resistance (1995),
syf. 37; John Conteh-Morgan ve Tejumola Olaniyan (editörler), African Drama and
Performance (2004), syf. 2; Lokangaka Losambe ve Devi Sarinjeive (editörler) Pre-
Colonial and Post-Colonial Drama and Theatre in Africa (2001), syf. viii.
208
20. yüzyıl ve sonrasının çeşitlilik (diversity) ve çokkültürlülüğü
(multiculturalism) öne çıkaran postyapısalcı ve postkolonyal akımları
da tiyatronun (ve dramanın) gelişmesine katkıda bulunmuştur.
Batı’nın Batı-dışı kültürlerin performans sanatlarına olan ilgisi 20.
yüzyılın başlarından itibaren görünür hâle gelmiş ve bu ilgi giderek
artmıştır (Lo ve Gilbert 32). Kültürlerarası etkileşimler ile, Batı-dışı
bölgelerin tiyatroları da uluslararası arenada daha görünür hâle
gelmiş, güçlenmiş ve böylece tiyatro türünün kendi içerisinde kayda
değer bir melezleşme (hybridization) ortamı oluşmuştur (Brater 271).
Dolayısıyla, 20. yüzyılda Batı tiyatrosu Batı-dışı kültürlerin
tiyatrolarına ilgi gösterirken, (post)kolonyal ülkelerin oyun yazarları da
-Wole Soyinka (Nijerya), Derek Walcott (St. Lucia), Athol Fugard
(Güney Afrika), Girish Karnad (Hindistan), Jack Davis (Avusturalya),
Ama Ata Aidoo (Gana), Vincent O’Sullivan (Yeni Zelanda) ve Kee Thuan
Chye (Malezya) gibi- uluslararası alanda eserleriyle daha çok yer
edinme imkânı bulmuşlardır (Crow ve Banfield xi; Peyma 7).
Bu bilgiler ekseninde denebilir ki; postkolonyal edebiyat içerik ve
bağlam açısından geniş bir çalışma alanı olmasına rağmen, drama
türü ve dolayısıyla tiyatro sanatı özel bir yere sahiptir; çünkü tiyatro,
ulusal kültür bilinci olan izleyici kitlelerinin oluşmasında önemli bir
rol oynamıştır; bireysel ve toplumsal bilincin gelişiminde etkili
olmuştur (C. L. Innes, Cambridge Introduction 19). Bunun sebebi
Frantz Fanon’un da The Wretched of the Earth (Yeryüzünün Lanetlileri)
(1961) adlı eserinde belirttiği gibi, roman ya da şiir türlerinden ziyade
dramanın anti-kolonyal hareketin içinde yer alan insanların bilincini
harekete geçiren, aktif bir tür olmasıdır (C. L. Innes, Cambridge
Introduction 19). Kökleri kolonyalizm öncesi geleneklere dayanan sözlü
kültürlerde ve okur yazarlığın küçük ve seçkin gruplarla sınırlı olduğu
toplumlarda drama ve tiyatral performans, daha geniş yerli izleyici
kitlelerine ulaşmayı da sağlamaktadır (19).
209
Dekolonizasyon ve postkolonyalizm açısından bu ayırıcı niteliğe
rağmen drama türü, postkolonyal edebiyat çalışmalarında nispeten az
yer edinebilmiştir (19). Bu durum, Innes’in de vurguladığı gibi
şaşırtıcıdır; çünkü dramatik performans, postkolonyal kültürlerle
alakalı birçok konuyu (“kimlik, dil, mit ve tarih sorunları;
çevrilebilirlik, ifade ve izleyici ile ilgili konular; üretim, altyapı ve
sansür ile ilgili problemler”
100
) ele alma imkânı sunar (19).
Brian Crow ve Chris Banfield’a göre postkolonyal oyun yazarları
eserlerini “süregelen kültürel, ekonomik ve siyasal boyun eğdirme
durumu karşısında kendi insanlarının kültürel karakterini
tanımlamak ve olumlamak amacıyla” üretmişlerdir (17). Buna bağlı
olarak, postkolonyal oyun yazarları marjinlerden eserlerini yazarken
kolonyal geçmişin problemli süreç ve sonuçlarını gözler önüne
sermişler ve kolonyalist söylemlere karşı özgürleştirici fikirler
geliştirmişlerdir. Sonuç olarak, postkolonyal edebiyatta gördüğümüz
bazı ortak konular şunlardır: kimlik ve aidiyet arayışı, kolonyal
geçmişin sorunsallığı, Batı kanonuna karşıt bir yazın geliştirilmesi,
beyazlaştırılan tarihin ve edebiyatın yeniden yazılması, ırkçı
ayrımcılığa ve diğer eşitsizliklere karşı savaşılması (sınıfsal sorunlar,
toplumsal cinsiyet eşitliği konuları gibi), çokkültürlülük, melezlik vb.
Kolonyal/postkolonyal çalışmalar kolonyal baskının insan psikolojisi
üzerindeki etkileriyle bu durumun sosyolojik sonuçlarını da inceler.
Bu bağlamda bu çalışmanın amacı, postkolonyal dramanın yukarıda
bahsedilen başlıca argümanlarını da göz önüne alarak,
kolonyal/postkolonyal şartlarda çifte bilinçliliğin (double
consciousness) dışavurumlarını incelemektir. Bu çalışmada Nijeryalı
yazar Wole Soyinka’nın oyunları W.E.B. Du Bois’nın (1868-1963) çifte
100
Alıntıların İngilizceden Türkçeye çevirileri bu tezin yazarı tarafından yapılmıştır.
210
bilinçlilik kavramının ve bu kavramın günümüzdeki kuramsal
yansımalarının ışığında incelenmiştir.
Çalışmada Soyinka’nın üç eseri belirtilen sırayla ele alınmıştır
101
:
Death and the King’s Horseman (Ölüm ve Kralın Süvarisi) (1975), The
Lion and the Jewel (Aslan ile Mücevher) (1963) ve The Invention (İcat)
(1959). Bu oyunlar, sömürgeci ile sömürülen arasındaki çift taraflı
süreçleri içeren bir durum olarak çifte bilinçliliğin çeşitli şekillerde
dışavurumlarını gözler önüne seren örneklerdir. Her bir oyun,
genişletilmiş anlamıyla çifte bilinçliliğin farklı bir yönünü ortaya
koymaktadır. Bahsi geçen oyunların incelenmesinde, Du Bois’nın
terminolojisine ek olarak Homi K. Bhabha ve Stuart Hall’dan da bazı
terimler kullanılmıştır. Çifte bilinçlilik ile ilgili olup bu çalışmada en
çok yer verilen terimler şunlardır: renk çizgisi (the colour line), peçe (the
veil), ikinci görü (second sight), öykünme (mimicry), melezlik (hybridity),
muğlaklık (ambi valence), eylemlilik (agency), kültürel kimlik (cultural
identity), konumlanma (positioning) ve bir yüzergezer gösteren olarak
ırk (race as a floating signifier).
Yukarıda ismi geçen oyunlar bu tez çalışmasında ters kronolojik
sırayla incelenmiştir. Geriye dönük inceleme biçimi, çifte bilinçlilik
tartışmasının yanında, Soyinka’nın bir oyun yazarı olarak gelişimini de
görme fırsatı sunmaktadır. Bu tez çalışmasının üçüncü bölümünde
incelenen Ölüm ve Kralın Süvarisi, Aristoteles tragedyasının tüm
özelliklerini taşıyan bir şaheser olarak kabul edilmesinin yanında,
Yoruba kültürüne ait performatif ögeleri de çokça barındırmaktadır.
Ondan daha önce yazılmış olan ve bu tez çalışmasında dördüncü
bölümde ele alınan Aslan ile Mücevher adlı oyununda ise Soyinka,
101
Bu tez çalışması altı ana bölümden oluşmaktadır; ancak tezin Türkçe özeti tezin
içeriğine göre yedi bölüme ayırılmıştır. Tezin “Introduction” bölümündeki iki alt
başlık, bu özet bölümünde okuyucu için konunun anlaşılır olabilmesi amacıyla
“Amaç ve Kapsam” ile “Wole Soyinka’nın Eserlerinin Sosyopolitik Çerçevesi
başlıkları altında iki ayrı bölümde ele alınmıştır.
211
komedi türünün karmaşıklıklarını ve hiciv sanatını daha fazla
mevzuyu ele almak için kullanmıştır. Soyinka’nın kariyerinin erken
aşamalarında yazdığı ve bu tezin beşinci bölümünde incelenen İcat
isimli oyun ise, kara mizah türünün daha ağır tematik karmaşıklığını,
yoğun tarihsel ve siyasal referanslarla da birlikte gözler önüne
sermektedir.
2. Kuramsal Çerçeve
Du Bois yirminci yüzyılın ilk yarısında siyahi kültürel çalışmalara
öncülük etmiş bir isimdir. Irkçı ayrımcılığa karşı çalışmaları olan
önemli bir sosyolog ve aktivisttir. Aynı zamanda Harvard
Üniversitesi’nde doktorasını tamamlamış ilk siyahi Amerikalıdır. Du
Bois bir 20. yüzyıl düşünürü olsa da onun çifte bilinçlilik ve ırkçılık ile
ilgili düşünceleri günümüz eleştiri kuramlarına, özellikle de
postkolonyal kuramcılara ilham kaynağı olmuştur. David Johns’un da
dediği gibi bunun sebebi, birçok çağdaşı ırk temalı çalışmalar
üretirken, Du Bois’nın, sosyolojik tartışmaları ırka dayalı sorunlara
anlamlı çözümler bulmak üzere işlevsel hâle getirmiş olmasıdır (“Why
W.E.B. Du Bois Matters”).
Du Bois çifte bilinçlilik kavramını “Strivings of the Negro People”
(“Siyah Halkın Mücadeleleri”) (1897) isimli yazısında ilk kez
kullanmıştır. Daha sonra bu makale Du Bois’nın The Souls of Black
Folk (Siyah Halkın Ruhları) (1903) başlıklı eserinde “Of Our Spiritual
Strivings” (“Manevi Çabalarımız Hakkında”) başlığı ile yeniden
yayımlanmıştır. Du Bois çifte bilinçlilik terimini daha sonraki
eserlerinde tekrar doğrudan kullanmamıştır; fakat bir kavram olarak
çifte bilinçlilik ve diğer bazı ilgili terimler sonraki eserlerinde de yer alır.
Darkwater: Voices from Within the Veil (Karanlık Su: Peçenin İçinden
Sesler) (1920) bunlardan biridir.
212
Du Bois Siyah Halkın Ruhları adlı eserinde hem kendi deneyimlerine
hem de başka siyahilerle ilgili gözlemlerine dayanarak çifte bilinçlilik
kavramını anlatmıştır. Du Bois’ya göre, ırksal ayırmacı yerel
yasaların
102
(racial segregation) uygulandığı Amerika Birleşik
Devletleri’nde siyahi bireyler, ten rengi siyah olan bir bedende ikiye
bölünmüş bir benlik algısı ile yaşamaktadırlar. Başka bir deyişle,
Afrikalı Amerikalı bireyler beyazların baskın olduğu Amerikan
toplumunda “ırksallaştırılmış baskı ve değersizleştirme” gibi
sorunların bir sonucu olarak psiko-sosyolojik açıdan içsel bir ikilik
hissi içerisindedirler (Pittman, “Double Consciousness”). Du Bois
Siyah Halkın Ruhları’nda çifte bilinçliliği şöyle açıklar:
Mısırlı ve Hintli, Yunanlı ve Romalı, Cermen ve
Moğol’dan sonra Zenci, bu Amerikan dünyasında—
ona gerçek bir öz bilinçlilik algısı kazandırmayan,
yalnızca diğer dünyanın ifşası aracılığıyla kendini
görmesine müsaade eden bir dünyada—peçeyle
doğmuş, ikinci görü kabiliyeti olan bir tür yedinci
oğuldur. Bu çifte bilinçlilik, kişinin kendine her
zaman başkalarının gözünden bakması hissi,
kendi ruhunu ona her zaman eğlenerek
küçümseme ve acımayla bakan bir dünyanın
şeritleriyle ölçmesi hissi, tuhaf bir duygudur. Kişi
sürekli iki-liğini hisseder: Bir Amerikalı ve bir
Zenci; iki ruh, iki düşünce, iki uzlaşmaz çaba;
sadece azimli gücü onu paramparça edilmekten
koruyan siyah bir bedende savaşan iki ideal. (2)
Kuşkusuz bu ikilik hissinin sebebi, yukarıda da belirtildiği gibi, ırkçı
ayrımcılıktır. Du Bois’ya göre Afrikalı Amerikalılar hem “siyah” hem de
“beyaz olmayan” bireyler olarak bedenlerinde hapsolmuş gibidirler
(Buchanan 136). Du Bois bu duruma dikkat çekmek için “Tanrı neden
beni kendi evimde dışlanmış ve yabancı yaptı?” sorusunu ortaya atar
(Siyah Halkın Ruhları 2). Ve Du Bois “Sorun olmak nasıl bir his?” diye
de sormaktadır (“Siyah Halkın Mücadeleleri” 194; Siyah Halkın Ruhları
102
1880’lerden 1960’lara kadar Jim Crow yasaları uygulanmıştır.
213
1). Beyaz tenin aksine siyah ten renginin sorun olarak görüldüğü ve
ayrımcılığa malzeme olduğu o yıllarda Du Bois, Afrikalı Amerikalı
bireylerin içsel çatışmalarının farkına varmış ve bu sorunu
çalışmalarında dile getirmiştir.
Du Bois Afrikalı Amerikalıların çifte bilinçliliği hakkında yazmış olsa
da aslında bu kavram ten rengi nedeniyle ayrımcılığa uğrayan ve
sömürülen tüm bireyleri (ve kitleleri) kapsayan, yani tüm dünyayı
ilgilendiren bir psiko-sosyolojik durumdur. Du Bois’nın çifte bilinçlilik
kavramını ortaya attığı yıllarda, Amerika Birleşik Devletleri’ndeki
ırksal ayırmacı yasaların yanında, Avrupa da kolonyalist politikalarına
devam etmekteydi. Ayrıca, Du Bois’nın Siyah Halkın Ruhları’nda da
anlattığı ırksal ayırmacı yasal sistemin, daha sonra Güney Afrika’da
uygulanan Apartheid sisteminin erken bir örneği olduğu da
söylenebilir (Eze 885).
Du Bois’nın çifte bilinçliliğe olan bakış açısı, dönemi için devrimsel
özellikler taşımaktadır; çünkü Du Bois’ya göre, ırkçı ayrımcılığın
rahatsız edici taraflarına rağmen çifte bilinçlilik, siyahilere ikinci görü
kabiliyeti kazandıran bir durumdur. Afrikalı Amerikalı bireyler
beyazlar tarafından aşağılanmadan ve küçümsenmeden öz
gerçekliklerini yaşamak ve korumak isteği içerisindedirler. İkinci görü
kabiliyeti ise, iki benlik algısını bir araya getirip daha doğru bir benlik
algısını kazanabilme potansiyeli yaratmaktadır (Edwards xiv; Holt,
“The Political Uses of Alienation” 306). Du Bois’nın çifte bilinçlilik
kavramı ile günümüzün postkolonyal kuramları arasındaki
benzerlikler de daha çok bu noktada ortaya çıkmaktadır. Bu
bağlamda, Henry Louis Gates Jr. ve Cornel West de, The Future of Race
(Irkın Geleceği) (1996) başlıklı çalışmalarında, siyahi kültür ile ilgili
herhangi bir ciddi araştırmanın Du Bois’nın eserlerinin incelenmesiyle
başlaması gerektiğini ileri sürerler (79).
214
Du Bois’nın fikirleri Henry Louis Gates Jr., Paul Gilroy, Stuart Hall ve
Homi K. Bhabha gibi isimlere de ilham kaynağı olmuştur. Bu bilgiler
ışığında bu çalışmanın kuramsal çerçevesi, Du Bois’nın önceki
yüzyılda ele aldığı çifte bilinçlilik kavramının günümüzde
kolonyal/postkolonyal çalışmaların da etkisiyle daha geniş bir anlam
kazandığı fikri üzerine kurulmuştur.
Du Bois’nın Siyah Halkın Ruhları adlı eserinde çifte bilinçliliği
anlatırken ürettiği, bu çalışmada da yararlanılan birkaç terim vardır.
Bunlar renk çizgisi, peçe ve ikinci görü kabiliyetidir. Du Bois’ya göre
“yirminci yüzyılın problemi renk çizgisi problemidir” (v, 9, 24). Du Bois
renk çizgisini “Asya ve Afrika’da, Amerika’da ve deniz adalarında daha
koyu olanın daha açık olan insan ırklarıyla ilişkisi” olarak tanımlar
(Siyah Halkın Ruhları 9). Irkçı ayrımcılığı betimlemek için kullanılan
renk çizgisi kavramı, ne yazık ki 21. yüzyılda bile devam eden, ten rengi
farklılıklarına bağlı küresel sorunların özünü anlamaya yardımcı
olmaktadır. Öte yandan, Du Bois renk çizgisi sorununa ilerici bir bakış
açısı da getirmektedir: Sömürgeci ile sömürülen arasındaki iktidar
ilişkisi içerisinde taraflar, renk çizgisinin iki yanında yer almaktadırlar;
fakat bu çizgi yalnızca sömürüleni değil, sömürgeciyi de bağlar ve onun
sınırlarını da belirler (Siyah Halkın Ruhları 111). Dolayısıyla renk
çizgisi kararsız ve muğlak bir güç dengesi yaratmaktadır ve böylece
iktidara karşı bir tehdit özelliği de barındırmaktadır.
Paul Gilroy ise Against Race: Imagining Political Culture Beyond the
Color Line (Irka Karşı: Politik Kültürü Renk Çizgisinin Ötesinde Hayal
Etmek) (2000) başlıklı kitabında renk çizgisi sorununa daha güncel bir
bakış açısı getirmiştir. Gilroy, 2. Dünya Savaşı’ndan bu yana atılan
tüm ilerici adımlara rağmen ırka dayalı hiyerarşinin lâ var olduğunu
belirtmektedir (1). Fakat Gilroy’a göre renk çizgisi 21. yüzyılda şekil
değiştirmiştir: artık ırksal çatışmalar renk çizgisinden ziyade kültür
çizgileri (culture lines) olarak ortaya çıkmaktadır (1). Bu kültür çizgileri
215
de iktidar gücünü elinde bulunduranların yönetilenleri tanımlamaya,
kategorilere ayırmaya yönelik çabaları ile oluşmuştur (1).
Du Bois’nın çifte bilinçliliği tanımlarken kullandığı başka bir terim de
peçedir. Du Bois, daha önce de belirtildiği gibi, siyahilerin beyazların
dünyasında bir peçeyle doğduklarını ileri sürer (Siyah Halkın Ruhları
2). Du Bois’ya göre siyahilerin gözlerinin önündeki peçe, aynı ülkede
yaşayan siyahilerle beyazları birbirinden ayıran bir perde gibidir; fakat
bu ayrım illa olumsuz bir anlam içermez; çünkü siyahi nüfusu
etkileyen ırksal baskının boyutlarını tam olarak algılayamayan
Amerikalı beyazların aksine, Amerikalı siyahiler, peçeli konumları
nedeniyle dünyayı hem bu örtünün inden hem de dışından görme
kabiliyetine sahiptirler.
Du Bois peçenin yanında ikinci görü terimini de kullanır. Siyahi
insanların bir perspektif, yani ikinci görü kabiliyeti ile doğduğunu, bu
kabiliyetin peçe sayesinde beyaz dünyayı hem dışarıdan hem de
içeriden görmeyi sağladığını ileri sürer (Siyah Halkın Ruhları 2).
Beyazlarda ise ikinci görü kabiliyeti, yani bu çift taraflı bakış açısı
yoktur; çünkü onlarınki, kendi yansımalarıyla kendilerini
tanımladıkları tek bir bilincin sınırları içerisinde kalmaktadır.
Dolayısıyla siyahilerin bu ayrıcalıklı özelliği, beyaz egemenliğini
istikrarsızlaştırma ve itibarsızlaştırma olasılığını doğurmaktadır.
Yaşadığı dönem açısından postkolonyal bir düşünür olmasa da Fanon
ile Du Bois arasındaki bağlantı göz ardı edilemez; çünkü Fanon Black
Skin, White Masks (Siyah Deri, Beyaz Maskeler) (1952) ve The Wretched
of the Earth (Yeryüzünün Lanetlileri) (1961) başlıklı eserlerinde çifte
bilinçliliğin yalnızca Afrikalı Amerikalıları etkilemediğini, dünyanın
çeşitli yerlerinde sömürülen tüm bireylerin de deneyimlediği bir durum
olduğunu göstermiştir (Black 393). Fanon Fransa’nın kontrolündeki
Cezayir’de bir psikiyatri bölümünde çalışırken kolonyalist şiddetin
216
bireyler üzerindeki travmatik etkilerini yakından inceleme fırsatı
bulmuştur. Siyah Deri, Beyaz Maskeler’de Fanon’un kullandığı
“epidermalizasyon” terimi ise Du Bois’nın renk çizgisi terimine
benzemektedir. Fanon, epidermalizasyonun kolonyalist baskının
içselleştirilmesine bağlı olduğunu ve bunun siyahi insanlarda aşağılık
kompleksine neden olabileceğini iddia eder (4). Bu anlamda hem Du
Bois hem de Fanon siyahi insanların insan haklarının hukuki olarak
tanınması ve renk ayrımı olmadan benliğin özgürleşmesi için kendi
dallarında savaş vermişlerdir.
Bu çalışmada Du Bois’nın terimlerinin yanında, konuyla ilgili bazı
postkolonyal kavramlara da yer verilmiştir. Eylemlilik bunlardan
biridir. Bireylerin özgürce ve bağımsızca bir eylemi başlatıp
başlatamayacakları” anlamını taşır (Ashcroft ve diğerleri, Post-Colonial
Studies 8). Postkolonyal kuramda eylemlilik ise, “post-kolonyal
öznelerin emperyal güçle angaje olma veya ona direnme eylemini
başlatma becerisi” anlamına gelmektedir (8).
Muğlaklık terimi ise, bir şeyi istemek ile onun tersini istemek
arasındaki sürekli dalgalanmayı anlatmak için” kullanılmaktadır
(Ashcroft ve diğerleri, Post-Colonial Studies 12). Bhabha bu terimi
“sömürgeci ile sömürülen arasındaki ilişkiyi karakterize eden çekme ve
itme karmaşıklığını” ifade etmek üzere postkolonyal kurama
uyarlamıştır (Ashcroft ve diğerleri 12). Bhabha The Location of Culture
(Kültürel Konumlanış) (1994) isimli eserinde, kolonyalist söylemin
amacının, sömürgeci istilayı haklı çıkarabilmek için, sömürülenleri
ırksal köken açısından yozlaşmış bir tür olarak göstermek olduğunu
söyler (101). Fakat bu amaç hiçbir zaman tam olarak karşılık bulamaz
(McLeod 63); çünkü sömürgeci ile sömürülen arasındaki ilişki sabit
değildir; istikrarsız ve muğlaktır. Bu muğlak ilişkide sömürülen özne
hiçbir zaman sömürgeciye tam olarak karşı değildir. Daha çok,
sömürgeciye suç ortağı olmak ile ona direniş göstermek arasında
217
dalgalanan bir durum içerisindedir (Ashcroft ve diğerleri, Post-Colonial
Studies 12-13). Sömürgeci ise sömürülenin kendisine benzemesini
istemekte, fakat asla kendisiyle aynı olmasını istememektedir.
Sömürülen öznenin hareketliliği, sömürgeci ile sömürülen arasında
muğlak bir durum yaratmakta ve dolayısıyla kolonyalist söylem ve
iktidarlara karşı bir tehdit oluşturmaktadır.
Öykünme de bu çalışmada yer verilen bir başka terimdir. Öykünme,
sömürgeci ile sömürülen arasındaki muğlak ilişki ile bağlantılıdır.
Bhabha kolonyal öykünmeyi “neredeyse aynı ama tam olarak da aynı
olmayan bir farklılığın öznesi olarak, ayırt edilebilir bir Öteki’ye
duyulan arzu” olarak tanımlar (Kültürel Konumlanış 122-23).
Öykünme durumu etkisini sürdürmek için sürekli muğlak alanda
kalmalı ama aynı zamanda farklılıklar üretmelidir. Çünkü bu şekilde,
sömürülen özne, kolonyalist söylemin otoritesini sarsma olasılığı elde
edebilir (Bhabha, Kültürel Konumlanış 122-23).
Hall’un kültürel kimlik kavramına da bu çalışmada yer verilmiştir.
Hall’a göre kültürel kimlik, benliğin farklı kültürel konumlanmalarına
bağlı olarak ortaya çıkar. “Cultural Identity and Diaspora” (“Kültürel
Kimlik ve Diaspora”) (1990) isimli yazısında Hall, kimliğin “bizim
düşündüğümüz kadar apaçık anlaşılır ya da problemsiz olmadığını”,
belki de kimliği “asla tamamlanmayan, sürekli işlem gören bir ürün”
olarak değerlendirmemiz gerektiğini söylemektedir (222). Kimliğin
sabit değil dönüşümsel olduğunu ve kültürel açıdan farklı
konumlanmalara bağlı olduğunu iddia etmektedir (222). Bunun
yanında Hall, hepimizin “belirli bir yer ve zamandan, belirli bir tarih ya
da kültürden yazıp konuştuğumuzu”, söylediklerimizin ise her zaman
“konumlanmış”, yani belirli bir pozisyondan dile getirilmiş olduğunu
söylemektedir (222). Hall’a göre kültürel kimliğin bu şekilde
algılanması postkolonyal mücadeleyi anlamaya yardımcı olmaktadır
(223).
218
Hall’un, bir yüzergezer gösteren olarak ırk tanımlaması da bu
çalışmada çifte bilinçlilik kapsamında ele alınmıştır. Hall’a göre ırk
değişken bir gösterendir, sabit değildir; çünkü ırk kültürel
konumlanmaya bağlı bir kavramdır. 1996’da yaptığı “Irk: Bir
Yüzergezer Gösteren” başlıklı konuşmasında Hall, Du Bois ve
Fanon’un ırk konusundaki fikirlerine de değinir ve ırk kavramının “bir
dil gibi” işlediğini, bu bağlamda ten renginin bir gösteren (signifier)
olduğunu söyler (“Irk: Bir Yüzergezer Gösteren”). Hall’a göre ten
renginin yüklendiği anlam, kültürel bağlamına göre değişmektedir.
3. Wole Soyinka’nın Eserlerinin Sosyopolitik Çerçevesi
Siyasal sorunlar ve askeri müdahaleler Nijerya tarihinin önemli bir
parçası olagelmiştir. Bu durum Soyinka’ya ek olarak Chinua Achebe
(1930-2013), Ben Okri (1959-…), Femi Osofisan (1946-…) gibi başka
Nijeryalı yazarların da eserlerinde sıkça ele alınmıştır. Bu açıdan
denebilir ki, Nijerya edebiyatı, kolonyalizm yanında sıkı yönetim ve
savaş olaylarından da muzdarip bir ülkenin sıkıntılarını anlatır.
Nijerya’nın 1960’ta bağımsızlığını kazanmasından sonra ülkenin oyun
yazarları ve diğer entelektüeller, kazanılmış bağımsızlığın yanında
fikirsel ve kültürel özgürleşmenin de inşası niyeti ile, kendi yerli
performatif sanatlarını Batı’nın tiyatral geleneği gibi
kurumsallaştırabilmek için yoğun çaba içine girişmişlerdir (Balme 40).
Kuşkusuz, neredeyse otuz oyun
103
, üç roman, beş anı yazısı, çok
sayıda şiir, şiir koleksiyonu, birçok eleştiri yazısı ve birkaç kısa hikâye
üretmiş bir yazar olarak Soyinka
104
bu süreçte önderlik etmiş
103
Soyinka 1960’ta “The 1960 Masks” isimli tiyatro grubunu; 1964’te de kendi
oyunlarını yazıp oynadığı “Orisun Theatre Company” isimli grubu kurmuştur.
104
Soyinka Leeds, Princeton, Harvard ve Cambridge Üniversitelerinden fahri doktora
ünvanı almış olmasının yanı sıra (Gibbs, Critical Perspectives 5); Harvard, Yale,
Oxford, Cambridge ve İbadan Üniversitelerinde dersler vermiştir. Hâlen New York
Üniversitesi Abu Dabi yerleşkesinde tiyatro profesörüdür. Soyinka “Afrika’nın
219
isimlerden biridir. Ayrıca 1986 yılında Nobel Edebiyat ödülünü
kazanan ilk Afrikalı yazardır. Soyinka bu ödülü kendisinden daha da
ünlü olan, Apartheid karşıtı, Güney Afrikalı aktivist Nelson Mandela’ya
(1918-2013) adamıştır.
Awam Amkpa’ya göre, hiçbir Afrikalı yazar politik aktivizmi, sanatı ve
felsefi çözümlemeleri Soyinka kadar belagat, enerji ve entelektüel
titizlik içinde bir araya getirememiştir (22). Crow ve Banfield’e göre,
hiçbir Afrikalı oyun yazarı farklı kültürel ögeleri (Batı’ya ve Afrika’ya,
özellikle de Nijerya’nın Yoruba kültürüne ait) Soyinka’nın eserlerindeki
kadar sıklıkla ve biçemsel çeşitlilik içinde ele almamış ve bu kadar
derin entelektüel ve estetik etkiyi yaratamamıştır (80). Bu nedenlerle
Soyinka, günümüz Afrika’sının en önemli edebiyat yazarı olarak kabul
edilmektedir (Ogunba 1).
Soyinka Nijerya’ya ve özellikle Yoruba kültürüne bağlılığını eserlerinde
açıkça ortaya koyan bir yazardır. Kendi ülkesinin zengin kültürel
mirasını, performatif yönlerini Batı’nın edebi geleneği ile başarılı bir
şekilde harmanlar. Eserlerindeki döngüsel olay örgüsü, örtük dil
kullanımı, yerel müzik ve danslar, yerel kültüre ait sembolik anlamlar
içeren maske ve diğer kostümlerin kullanılması gibi bazı bileşenleri
Afrika’nın (Nijerya’nın) ritüelleri ve festivallerinden almıştır (Ukala 135;
Peyma 79). Oyin Ogunba’ya göre Soyinka, bir Yoruba olarak,
eserlerinde yerel kültürden karakterlerin yanında Yoruba inancında
yeri olan tanrılar, ruhlar, iblisler ve ölmüş atalara da yer vermektedir
(1).
Öte yandan Soyinka, Yoruba diline ait kelimeleri sıklıkla kullansa da,
eserlerini İngilizce dilinde üretmektedir ve Batı tiyatrosunun yapısal
Shakespeare’i” olarak da anılmaktadır. Detaylı bilgi için şu kaynaklara
başvurulabilir: Caroline Davis, “Publishing Wole Soyinka: Oxford University Press
and the Creation of ‘Africa’s Own William Shakespeare’” (2011); Meg Greene, Henry
Louis Gates, Jr.: A Biography (2012).
220
unsurlarını—Aristoteles’in tragedya kuralları gibi—eserlerinde
başarıyla kullanmaktadır. Dolayısıyla Soyinka’nın oyunlarında şekil ve
içerik bakımından senkretik (bağdaştırmacı) bir yaklaşım, bir
hibritleşme söz konusudur. Ölüm ve Kralın Süvarisi başlıklı eser buna
en güzel örneklerdendir ve Soyinka uzmanları tarafından bir “şaheser”
olarak tanımlanmaktadır (George xvi; Banham ve Plastow xxvii;
Lombardo 98; Irele, The African Imagination 236).
Soyinka oyunlarında geleneksellik ile Batılı anlamda modern yaşam
biçimlerinin arasındaki ilişki ve çatışmaları sıklıkla ele alır. Soyinka
Afrika’da değişim ve gelişimi çok önemseyen bir yazardır; fakat bu
değişimin hızlı olması hâlinde yaşanabilecek bireysel ve toplumsal
sorunlar üzerine de düşünmekte ve bu düşüncelerini eserlerinde
yansıtmaktadır. Bu nedenle Soyinka değişimin, yerel kültürü
koruyacak şekilde gerçekleştirilmesi gerektiğini savunur. Aslan ile
Mücevher isimli eser de Soyinka’nın bu bakış açısına güzel bir örnek
teşkil etmektedir.
Soyinka’yı başarılı bir yazar yapan özelliklerinden biri de hiciv sanatına
eserlerinde çokça yer vermesidir. En ağır eleştirileri kendi ülkesinin
siyasal ve toplumsal problemleri hakkında yaparken, tüm dünyayı
ilgilendiren güce dayalı ilişkiler, kolonyalizmin doğurduğu türlü
sorunlar, ırkçılık ve diğer ayrımcılıklar, siyasi ve ahlaki çöküntü gibi
konuları da eserlerinde ele alır. Buna da en güzel örneklerden biri,
Soyinka’nın ilk eserlerinden olan İcat isimli oyundur.
4. Soyinka’nın Ölüm ve Kralın Süvarisi (1975) Adlı Oyununda
Çoklu Kültürlülük ve Çifte Bilinçlilik İlişkisi
Afrikalı yazarlar sömürgeciliğin ve başka iç sorunların etkisiyle, içinde
yaşadıkları toplumların sesi olma görevini benimsemişlerdir.
1950’lerde yazmaya başladığından beri Soyinka da bu yazarlardan biri
221
olmuştur. Soyinka eserlerinde kültür, kimlik ve siyaset ile ilgili
sorunları dile getirmektedir. Ölüm ve Kralın Süvarisi bu eserlerin en
önemlilerindendir. Soyinka bu oyununda toplumsal durum
çözümlemeleri yanında, geleneksel ve evrensel bazı değerleri de ustaca
bir araya getirmiştir.
Soyinka çoklu kültürlülüğe (plural culturality) önem veren bir yazardır.
Birden fazla kültürün bir arada olduğu kolonyal ortamlarda çifte
bilinçlilik de birçok farklı şekilde ortaya çıkabilmektedir. Soyinka’nın
Ölüm ve Kralın Süvarisi başlıklı oyununda bu çeşitlilik açıkça
görülmektedir. Çeşitli çifte bilinçlilik deneyimlerini kolonyalizmin
yanında sınıf ve toplumsal cinsiyet gibi faktörler de etkilemektedir.
Soyinka Ölüm ve Kralın Süvarisi adlı oyununda 1945’te Nijerya’da Kral
Alafin’in ölümünden sonra yaşanan gerçek bir olayı konu etmiştir
(Banham ve Plastow xxv). Yoruba inanışına göre, kralın süvarisi
Olokun Esin Jinadu’nun Kral Alafin’e ölümden sonraki yolculuğunda
eşlik etmesi gerekmektedir. Bunu yapabilmek için de ritüel intihar
gerçekleştirmesi şart olmuştur; ancak ritüel intihar yöntemi len
İngiliz sömürgesi olan bölgede yasadışıdır. Dönemin İngiliz sömürgesi
bölge sorumlusu Olokun’un intiharını engeller. Olokun’un oğlu
Murana babasının intihar edemediğini öğrenince, Yoruba
geleneklerine göre sıradaki isim olarak, toplumun beklentilerini
karşılamak üzere intihar eder. Soyinka 1960
105
yılında bu trajik olayı
duyduktan sonra Ölüm ve Kralın Süvarisi isimli oyunu yazmaya karar
verir (Plastow xxvii). Oyunda Elesin Oba isimli karakter Olokun’u,
Olunde isimli karakter de oğlu Murana’yı temsil etmektedir.
105
Soyinka’nın oyununun 1975’te yayımlanmasından çok önce, Yoruba dilinde
yazan Duro Ladipo da aynı konu hakkında, 1964 yılında Oba Waja (Kral Öldü) isimli
oyununu yazmıştır (Banham ve Plastow xxvi; Kerr 121). Ayrıca Soyinka, dramatik
gerekçelerle, bazı gerçek hayat detaylarını oyunda değiştirmiştir: maskeli balo, Galler
Prensi’nin maskeli balodaki varlığı, Elesin’in oğlunun Birleşik Krallık’taki öğrenciliği
gibi detaylar kurgusaldır (Banham ve Plastow xxvi).
222
Ölüm ve Kralın Süvarisi, pazarcı kadınların Elesin Oba’nın ölümlü
dünyadan göçüşünü beklerken ona şarkılar söyleyip dans ettiği, yerel
bir âşığın davul çalarken Elesin Oba’ya methiyeler düzdüğü, geleneksel
bir Yoruba pazar yeri sahnesi ile başlar. Yoruba inancına göre, ölmüş
kralın ardından Elesin’in ritüel intihar gerçekleştirmesi, ölümlü dünya
ile ölüm sonrası dünya arasında kalıcı bir denge sağlamak için
gereklidir. Elesin ölüme hazır olduğunu iddia etmektedir; ancak
dünyevi isteklerden vazgeçebilmiş değildir. Pazarın ana kadını
Iyaloja’nın da yeni gelin adayı olan ge bir kadına gözü takılır ve
onunla son bir gece geçirmek ister. Elesin Yoruba geleneklerine göre
seçilmiş isim olduğu için, isteklerinin geri çevrilmemesi gerekmektedir.
İsteği yerine getirilir.
Yoruba halkı bunlarla meşgulken İngiliz sömürgesi bölge sorumlusu
Simon Pilkings ve eşi Jane ise, kutsal Egungun
106
kostümleri içinde,
tam da o gece gerçekleşecek olan, Galler Prensi’nin de katılacağı bir
kıyafet balosu için tango gösterisi hazırlamaktadırlar. Simon Elesin’in
ritüel intihar planını duyar duymaz uşağı Amusa’yı Elesin’i
tutuklaması için görevlendirir. Eski bir Yoruba olmasına rağmen,
Elesin’in geleneksel açıdan önemini görmezden gelip sömürgeciye
uşaklık eden Amusa’yı, pazar kadınları sert bir şekilde eleştirip pazar
yerinden kovarlar. Sonraki sahne baloda geçmektedir. Pilkings çiftinin
Egungun dansı, prens de dahil herkes tarafından beğenilir. Halbuki
çiftin, bu kutsal kostümleri sıradan kıyafetlermiş gibi maskeli balo için
kullanmış olmaları, Yoruba halkına, geleneklerine saygısızlık
içermektedir; çünkü Yoruba atalarının ruhlarının Egungun yoluyla
insanların dünyasına girdiklerine, maskeli performansçıların da
106
Afrika’nın yerel kültürlerinde yıl boyunca düzenlenen ritüeller ile festivallerin
önemli bir yeri vardır. Egungun (veya Egungen) maskesinin kullanıldığı dini ritüeller
ise Nijerya’da on üçüncü yüzyıldan beri düzenlenmektedir. Bu ritüeller yerli halklar
tarafından atalarına adanmıştır ve kullanılan maskeler, inanışa göre, yaşayanlarla
ölüler, geçmiş ile şimdiki zaman arasında manevi bağ kurmayı sağlamaktadır
(Brockett ve Hildy 471).
223
“bedenlenmiş ruh” haline dönüştüklerine inanılmaktadır (Banham ve
diğerleri 4).
Babası Elesin’in itirazına rağmen Pilkingslerin maddi desteği ile
Britanya’da tıp eğitimi alıp yenice Nijerya’ya dönen Olunde’yi partide
gören Jane çok şaşırır. Olunde’nin neden döndüğünü anlayamaz.
Olunde aslında yerel geleneklere göre en büyük oğul olarak
babasından sonra ikinci sırada sorumlu olması nedeniyle, kutsal
görevini yerine getirebilmek için geri dönmüştür. Balo devam ederken,
Elesin Simon’ın görevlendirdiği memurlar tarafından tutuklanır.
Sonraki sahnede Elesin bir köle hücresinde zincirlenmiş
beklemektedir. Elesin’in başarısızlığı, Yoruba halkı için Yoruba
evreninde büyük bir yara açıldığı, döngüsel yaşam-ölüm-yaşam
düzeninin alt üst olduğu anlamına gelmektedir; fakat Batı inanç ve
geleneklerine göre yaşamlarını sürdüren Pilkings çifti bu durumu pek
de anlayamazlar. Simon Yoruba halkını manevi açıdan nasıl bir kaosa
sürüklediğinden habersizdir. Oysa Yoruba halkı büyük bir keder
içindedir. Pazarcı kadınlar da büyük bir yükü yüklenmiş, Elesin’in
hücresinin de bulunduğu tepedeki meskene doğru yaklaşmaktadırlar.
Bu yük aslında Olunde’nin cansız bedenidir. Olunde, babasının
başarısızlığından sonra hem aile onurunu kurtarmak hem de Yoruba
evreninin dengesini yeniden sağlayabilmek amacıyla intihar etmiştir.
Oğlunun cansız bedenini gören Elesin ise, üzüntüden, bağlı olduğu
zincirlerle kendini boğarak orada intihar eder. Oyunun sonunda, baba
ile oğlunun trajik ölümüne rağmen, genç kadının Elesin’in bebeğini
doğuracağına inanılmaktadır. Böylece oyunda bir ölümle başlayan
süreç, yeni ölümler ardından gelen yeni bir hayat umuduyla sona erer.
Oyunda tüm karakterlerin psikolojileri ve yaşam şekillerinin
sömürgecilikten etkilendiği, sömürgeci ile sömürülen arasında bu
açıdan bir benzerlik olduğu görülmektedir. Her iki taraf da kolonyal
yaşam koşullarında kendi varoluş mücadelelerini vermektedirler. Bu
224
benzerliklere rağmen karakterlerin çifte bilinçlilik deneyimleri kültürel
konumlanmalarına bağlı olarak değişiklik göstermektedir. Buna göre
karakterler farklı konumsallıklar açısından üç ana grupta
incelenmişlerdir. İlk grup, sömürgeci ile sömürülen arasındaki ırksal
farklılığın göstergelerini temsil eden Elesin Oba, Iyaloja ve diğer pazar
kadınlarını kapsamaktadır. Bu karakterler sömürgeciyle olan
diyaloglarında hemen hemen aynı ifadeleri kullanmaktadırlar.
Geleneklere bağlılıklarının yanında, kendilerini renk çizgisine göre
konumlandırdıklarını sözleri ve eylemleri ile göstermektedirler. Oyun
boyunca bu karakterler sömürgeci ile ten rengi farklılıklarına vurgu
yaparlar. Örneğin, Elesin Simon ile olan diyaloglarında “beyaz adam”
(65), “albino” (66), “hayalet” (67) gibi sıfatlar kullanmaktadır.
Dolayısıyla, bahsi geçen karakterlerin renk çizgisini kullanış biçimi,
Du Bois’nın çifte bilinçliliği tanımlarken kullandığı renk çizgisi
kavramından biraz farklıdır. Elesin Oba, Iyaloja ve diğer pazar
kadınları için renk çizgisi, sömürgeciye karşı bir direniş çizgisi gibi işlev
görmektedir. Başka bir deyişle, bu karakterler ten rengi farklılıklarını
vurgulayarak sömürgecinin ayrımcı dilini tersine çevirmekte ve
sömürgeciden gelebilecek potansiyel zararlara karşı kültürel
kimliklerini korumaya almaya çalışmaktadırlar. Bu durum bize
Hall’un kültürel kimlik ile ilgili fikirlerini de hatırlatmaktadır. Ayrıca
bu karakterler oyun boyunca belirgin bir psikolojik değişim
göstermemekte ve yaşadıkları toprakların sahipleri olarak Yoruba
kültürüne kökten bağlı olduklarını tüm eylemleri ve sözleriyle ortaya
koymaktadırlar. Bütün bunların yanında, pazar kadınlarının
sömürgeciye öykünen Amusa’ya karşı alaycı direnişleri de bize
konumsallık ile çifte bilinçlilik arasındaki ilişkinin toplumsal cinsiyet
boyutunu göstermesi açısından önemlidir.
İkinci grupta, sömürüleni temsil eden Amusa ve Joseph karakterleri
ile sömürgeciyi temsil eden Simon ve Jane karakterleri ele alınmıştır.
Oyunda sömürgeci ile sömürülen taraflar birbirileri ile muğlak
225
(ambivalent) bir ilişki içerisindedirler. Amusa ile Joseph köken olarak
Yoruba olmalarına rağmen, Amusa İslam’a, Joseph ise Hristiyanlık
inancına geçmiştir. Her ikisi de Simon’ın emri altında görev
yapmaktadırlar. Bu karakterler, din değiştirmelerinin de etkisiyle,
farklı kültürel kodlar arasında kalmış karakterlerdir. Diğer
karakterlerle iletişim şekilleri, sömürgeci ile sömürülen arasındaki
muğlak ilişkiyi gözler önüne sermektedir. Aslında kültürel açıdan
arada kalmış olmak, yani Batı kültürüne maruz kalmadan önceki
Yoruba geçmişi, onlara sömürgecinin bilmediği kültürel kodları
tanımanın ve anlamanın gücünü de vermektedir; fakat bu karakterler
ne sömürgeci ne de sömürülen Yoruba insanları tarafından tam
anlamıyla kabul görmektedirler.
Denklemin diğer tarafında ise sömürgeciyi temsil eden Simon ile eşi
Jane bulunmaktadır. İronik bir biçimde, kolonyal düzende güçlü
tarafta olmalarına rağmen bu karakterler de ikili bir bilinç ile
yaşamaktadırlar. Pilkings çiftinin yerel halkla olan ilişkileri bu
ikiliklerini ortaya koymaktadır. İkisi de yerel gelenekleri ve insanları
anlamakta güçlük çekmektedirler ve bilinmezliğin getirdiği kaygı, içten
içe davranışlarını ve tepkilerini etkilemektedir; ancak Jane’in Simon’a
kıyasla halka karşı daha empatik yaklaşması da sömürgecilik ile
toplumsal cinsiyet arasındaki bağlantıları görmemize olanak
sağlamaktadır.
Üçüncü kısımda, oyunun en karmaşık karakteri olan Olunde’ye
odaklanılmıştır. Olunde karakterinde hem kolonyal hem de
postkolonyal açıdan daha incelikli, daha rafine bir çifte bilinçlilik
durumu görülmektedir. Olunde karakteri hem Du Bois hem Hall hem
de Bhabha’nın fikirlerini kendinde toplamış olması açısından çok
önemlidir. Sömürgecinin maddi desteği ile Britanya’da eğitim almış ve
sömürgecinin kültürünü yakından tanıma fırsatı bulmuş, yani Yoruba
ama aynı zamanda melezleşmiş de bir karakter olarak Olunde, Du
226
Bois’nın tanımıyla peçenin her iki tarafını da görebilme kabiliyetine
sahip tek karakterdir. Yurt dışı eğitimi ona, yine Du Bois’nın tanımıyla,
ikinci bakış kabiliyeti kazandırmış, ancak öz kültürüne olan bağlılığını
değiştirmemiştir. Öte yandan, Olunde’nin kendi kültürüne olan
bağlılığı, Hall’un kültürel konumlanma konusundaki fikirleriyle de
örtüşmektedir. Tüm bunlara rağmen unutulmamalıdır ki; bir Yoruba
olarak kültürel konumuna bu kadar keskin bir şekilde bağlı kalması,
kendisini Yoruba halkının beklentilerini karşılamak üzere trajik bir
şekilde kurban etmesine de neden olmuştur. Ayrıca bu oyunda bir
değil, iki ana karakter olduğu da söylenebilir; çünkü Olunde karakteri
de en az Elesin Oba kadar önemli bir roldedir. Olunde’yi bu kadar
önemli kılan şey, farklı kültürel konumlanmaları bir araya getirmiş
olmasıdır.
Sonuç olarak, oyundaki tüm karakterler çifte bilinçliliği
deneyimlemektedirler; fakat bu deneyim şekilleri kültürel
konumlanmalarına bağlı olarak çeşitlilik göstermektedir. Soyinka’nın
bu oyunu bize çifte bilinçliliğin yalnızca sömürgeci ile sömürülen
arasındaki ilişkiye bağlı olmadığını; ırk, inanç ve toplumsal cinsiyet
açısından farklı kültürel konumlanmaların da çifte bilinçliliği
şekillendirdiğini göstermesi açısından önemlidir. Öte yandan, Olunde
karakterinde de gördüğümüz gibi, kültürel konumlanmalar bireylerin
kendi seçimlerine de bağlıdır. Bazı durumlarda bireyler bölünmüş bir
bilinç ile devamlı olarak yaşayamazlar ya da bunu tercih etmezler;
bunun yerine, kolonyalizmin getirdiği psikolojik yükten kurtulmak için
kendi varlıklarını sürdürme yollarını üretebilirler.
5. Soyinka’nın Aslan ile Mücevher (1963) Adlı Oyununda
Karakterlerin Kolonizasyon ile Müzakeresi
Soyinka eserlerinde iktidar ve kültür ile ilgili karşılaşma, çatışma ve
uzlaşmaları incelemektedir. Soyinka’nın eserlerinde hem geleneksel
227
(özellikle Nijerya’daki) hem de sömürgeci iktidar yapılarında yer alan
bireylerin çifte bilinçlilik durumlarını gözlemlemek mümkündür. Bu
bağlamda, Soyinka’nın Aslan ile Mücevher (1959) isimli oyunu,
romantik komedi özelliği taşıyan, ama hiciv sanatını da kullanan bir
oyundur. Bu oyun, bu ikili perspektifin yanında, kültürel pratikler ve
nesne gösterenlerin (signifying objects) çok değerliliğini de ortaya
koymaktadır. Soyinka bu oyununda tüm bu bileşenleri kullanarak
çifte bilinçlilik açısından farklı bölünmeleri ve çatışmaları bize
göstermektedir. Bu oyunda, güce bağlı olarak şekillenen yapılara göre
karakterlerin nasıl muğlak şekillerde konumlandıkları görülmektedir.
Oyundaki trajikomik unsurların da kaynağı bu muğlaklık durumudur.
Dolayısıyla bu bölümde, kültürel bölünmelerin oyundaki temsilleri ile
komiklik içeren öykünme durumları çifte bilinçlilik bağlamında
incelenmiştir.
Bu incelemede çifte bilinçlilik ve diğer ilgili kavramlar açısından
karakterlere, nesnelere ve tiyatro ötesi (metatheatrical) performanslara
bakılmıştır. Ayrıca karakter analizinde yaş, cinsiyet, ekonomik durum
gibi bazı faktörlerin çifte bilincin farklı tezahürlerini nasıl etkilediğine
de odaklanılmıştır. Tüm bu faktörlere bağlı olarak, oyundaki
karakterlerin kültürel konumlanmalarını kolonizasyon ile müzakere
edecek biçimde seçtikleri ve buna bağlı olarak çifte bilinci yaşadıkları
görülmüştür. Oyunu postkolonyal perspektiften ve çifte bilinçlilik
kavramıyla ilintili olarak incelemek bize şu soruyu sordurmuştur:
Karakterlerin davranışları ve aldıkları kararlar, içinde bulundukları
topluma ve toplumun geleceğine (dolayısıyla Nijerya’ya ve Afrika’ya)
yarar sağlamakta mıdır? Sonuç olarak görülmüştür ki; oyunun verdiği
mesajın kendisi muğlaklık içermektedir, çünkü karakterler
konumlanmalarını müzakere etseler de çok fazla değişim
gösterememişlerdir.
228
Aslan ile Mücevher 1959’da Ibadan’da sahnelenmiş, Nijerya’nın
1960’ta bağımsız olmasından sonra 1963 yılında yayımlanmıştır.
Yayımlandığı eşiksel dönem ve ele aldığı kaygılar açısından bu oyun
postkolonyal dramanın erken bir örneği olarak da kabul edilebilir.
Mark Fortier’a göre ise, “Batı’nın dramatik formlarını (şiirsel drama,
George Bernard Shaw tarzı fikir komedisi ve yatak odası farsı)
Afrika’nın halk masalı, dans ve hikâye anlatımı gelenekleriyle”
birleştiren bir oyundur (200).
Aslan ile Mücevher, Ilujinle isimli hayali bir Nijerya köyünde geçen
olayları konu etmektedir. Köy halkı kolonyal yönetim sonrası
bağımsızlığın getirdiği hızlı değişime yeterince uyum sağlayamamış,
arada kalmış haldedir. Batılı modernleşme modeli ile geleneksel yaşam
tarzı arasındaki ikilem devam etmektedir. Bu oyun da geleneksel bir
pazar yerinde, yerel şarkılar eşliğinde başlar. Pazar yerinin hemen
yanında Batılı eğitim anlayışının temsilcisi bir okulda, İngiliz tarzı eski
moda kıyafetleri ve beyaz teniz ayakkabılarıyla Lakunle isimli genç
öğretmen öğrencilerine çarpım tablosunu ezberletmektedir. Oyunun
başlığındaki “mücevher” (Aslan ile Mücevher 21) lakaplı, genç ve güzel
kadın Sidi de etnik giysileri ve su testisiyle okulun önünden
geçmektedir. Lakunle Sidi’yi çok beğenmekte ve onunla evlenmek
istemektedir; fakat Sidi’nin geleneksel davranışlarını, giyim tarzını ve
onunla evlenmek için ödemesi gereken başlık parasını sürekli
eleştirmektedir. Lakunle’ye göre Sidi Batılı kadınlar gibi olamamış,
yeterince modernleşememiştir.
Sidi’yi beğenen diğer karakter ise oyunun başlığındaki “aslan” (Aslan
ile Mücevher 12), Ilujinle köyünün şefi Bale Baroka’dır. Lakunle ne
kadar Batılılara öykünen, taklitçi ve komik bir karakter ise, Baroka da
o kadar geleneksel yaşam tarzına bağlı, kolonyalizm ile gelen değişimi
sorgulayan bir karakterdir. Dolayısıyla Sidi oyunda iki erkeğin
arasında dengeyi sağlayan baş karakter görevindedir. Baroka’nın en
229
yaşlı eşi Sadiku, Baroka’nın sözcüsü olarak Sidi’ye gidip Baroka’nın
Sidi’yi evine davet ettiğini, onunla evlenmek isteyeceğini söyler. Sidi bir
yabancının çektiği ve şimdi bir derginin kapak sayfasında olan
fotoğraflarıyla köyde ünlü olmuş, kendi güzelliğiyle övünmekten başı
dönmüş bir halde, Baroka’nın teklifini reddeder. Bunun üzerine
Baroka kurnazlık yapıp, yaşlılıktan dolayı cinsel gücünün bir süre
önce bittiği dedikodusunu, bunun Sadiku aracılığıyla Sidi’nin kulağına
gideceğini bilerek, ortaya atar. Sidi biraz meraktan, biraz gençliğin
saflığıyla, Sadiku’nun Baroka’nın artık “erkek olmadığı” (Aslan ile
Mücevher 32) konusundaki alaycı laflarına inanır ve Baroka’yı ziyarete
gider. Baroka Sidi’yi baştan çıkarmayı başarır. Lakunle Sidi ile hala
evlenmek istediğini söylemektedir; fakat Lakunle’nin bitmek bilmeyen
şikayetlerinden, aşağılamalarından sıkılan Sidi, yaşlı Baroka ile
evlenmeye karar verir. Sidi nikah törenine giderken Lakunle çoktan
başka bir kadının peşine düşmüştür ve oyun, hayatın her şeye rağmen
devam ettiği temasıyla, kimse üzülmeden, oyunun başında da olduğu
gibi yerel şarkılarla sonlanır.
Aslan ile Mücevher bu çalışmada dört başlıkta incelenmiştir. İlk
kısımda Lakunle, Baroka, Sidi ve Sadiku karakterleri çifte bilinçlilik,
toplumsal cinsiyet ve kolonyalizm ilişkileri açısından incelenmiştir.
Lakunle yabancı kültürün faydalı yönlerini kişisel ve toplumsal gelişim
için gözlemleyip içselleştirmek yerine, eylemleriyle ve dış görünüşüyle
sömürgeciyi taklit etmenin modernleşme olduğunu zanneden, gülünç
bir karakterdir. Baroka ise Lakunle’den farklı olarak kurnaz ve
deneyimlidir. Baroka bu kurnazlığıyla ve çift anlamlı, oyunlu
davranışlarıyla, hilebaz Yoruba tanrısı Esu’ya
107
benzemektedir.
Oyunda Lakunle ile Baroka karakterlerinin aşk yarışının ardında,
sömürgeciliğin kişisel ilişkileri, günlük yaşamı ve ekonomik durumu
107
Eshu, Legba, Elegba, Elegbara isimleri de kullanılmaktadır.
230
nasıl etkilediği, çifte bilincin bir tezahürü olarak kendi kendini
sömürgeleştirme (self-colonialism) gibi daha ciddi konular da
yatmaktadır. Baroka Lakunle’nin aksine, Batı modernitesinin faydalı
yönlerini yerel halka yarayacak şekilde benimseyip, geleneksel yaşamı
koruyarak bir şeyleri değiştirme isteği içerisindedir. Bu kurnaz bilgeliği
ile aşk yarışını da kazanır.
Sidi ile Sadiku ise çifte bilinçliliği toplumsal cinsiyet rollerinden dolayı
erkek karakterlerden daha farklı deneyimlemektedirler; çünkü bu
karakterler (sesini çok az duyduğumuz Ailatu da dahil) kadın olarak
çift katmanlı sömürüye maruz kalmaktadırlar. Bu özellikleriyle kadın
karakterler, nesneleştirilip mağdur edilen Afrika kıtasını da sembolize
etmektedirler.
İkinci kısımda karakterlerin nesnelerle olan ilişkilerine ve bu nesneleri
işgalci kültürle olan karşılaşmalarında nasıl kullandıklarına
bakılmıştır. Oyunda Lakunle ve Sidi’nin zıtlık içeren giysilerine ek
olarak odan ağacı, kamera, dergi, damga makinesi, posta pulu, köprü,
demiryolu, araba ve motosiklet gibi nesneler bulunmaktadır. Bu
nesneler sahne dekoru olmaktan ziyade, karakterler in Batı
modernitesi ile Yoruba yaşamı arasındaki ikilemi gösterdikleri için
önemlidir. Sonuç olarak, karakterler bu objeleri sömürgeciye karşı
direnç göstermek ya da sömürgeci kültüre öykünmek üzere, yani kendi
konumlanmalarını belirlemek üzere anlamlandırmışlardır.
Soyinka Afrika kültürlerinden gelen bir farkındalıkla, oyunlarında
performatifliğin farklı biçimlerine yer vermektedir. Bu bağlamda bu
bölümün üçüncü kısmında oyundaki tiyatro ötesi (metatheatrical)
performans örneklerine ve tiyatral alanın eylemlilik açısından nasıl
kullanıldığına bakılmıştır. Sadiku’nun Baroka’yı temsil eden heykelin
etrafında döne döne, kahkahalar içinde dans etmesi; Sidi, Lakunle ve
dört yerli kadının Kayıp Gezginin Dansı” (Aslan ile Mücevher 13)
231
oyununu sergilemeleri; sömürgecinin yapmayı planladığı demiryolu ile
ilgili rüşvet dedikodusunun canlandırıldığı sahne, oyundaki tiyatro
ötesi performans örneklerini oluşturmaktadır. Bu örnekler toplumsal
cinsiyet rolleri ile sömürgeci ve sömürülenin ilişkisi arasındaki
bağlantıları ve bu bağlantıların da çifte bilinçlilik sürecinde ne
şekillerde ortaya çıktığını göstermeleri açısından önemlidir. Ayrıca,
belirtilen sahnelerdeki yoğun müzik, dans, ritim ve pantomim
kullanımları da Afrika’nın performatif zenginliğini ortaya koymaktadır.
Dördüncü kısım ise bu bölümün sonuçlarını ele alır ve çifte bilinçliliğin
ikilemini açıklar: Kendilerini ve çevrelerini değiştirme çabalarına
rağmen ve kendi konumlarını sömürgeci ile müzakere etmelerine
rağmen, karakterlerin kimlik arayışı bitmemiştir ve ikilemlerden
kurtulamamışlardır. Sonuç olarak oyunda, bütün komik unsurlara
rağmen, kolonyal düzenin ikilemde kalmış özneler yarattığı
gözlemlenmiştir.
6. Soyinka’nın İcat (1959) Adlı Oyununda Irkın Yeniden
Yaratılması Problemi
Bazen yazarların ilk dönem eserlerini incelemek, yazarın daha sonraki
yıllarda ne kadar başarılı bir edebiyatçı olacağının işaretlerini verir
(Irele, Foreword ix). Bu tez çalışmasının beşinci bölümünde
Soyinka’nın ilk eserlerinden olan İcat incelenmiştir. Tek perdelik bu
kara mizah oyunu, Soyinka’nın eserlerini ve aktivist kimliğini
şekillendiren kaygı ve konuları gözler önüne sermektedir. Daha da
önemlisi, Soyinka’nın kariyerinin başından beri çifte bilinçlilik
kavramıyla bağlantılı eserler ürettiği fikri, bu oyunun da
incelenmesiyle netlik kazanmıştır.
Soyinka Royal Court Theatre’da on sekiz ay (1957-1959) metin
okuyucusu ve oyun yazarı olarak çalışmıştır (Gibbs, Critical
232
Perspectives 7). 1959’da Soyinka’nın eserlerine özel bir akşam
düzenlenmiş ve İcat oyunu ilk defa orada sahnelenmiştir. Oyun
Soyinka’nın ilk ciddi eserlerinden biri olarak anılmasına rağmen
(Motsa, Giriş 1; Larson 80), Zodwa Motsa oyunu 2005’te yayımlatana
kadar, neredeyse yarım yüzyıl günyüzüne çıkmamıştır. Bu nedenle
Soyinka’nın “kayıp oyunu” (Motsa, Giriş 1) olarak da bilinir ve bu tez
çalışması öncesinde detaylı bir akademik incelemesi yapılmamıştır. Bu
nedenle tezin bu bölümünün Soyinka çalışmalarına önemli bir katkıda
bulunacağına inanılmaktadır.
İcat Soyinka’nın diğer oyunlarından farklıdır; çünkü Nijerya’yı değil,
Güney Afrika’yı konu etmiştir. Oyun Güney Afrika’da 1948 ve 1994
yılları arasında uygulanan Apartheid rejimi üzerinedir; fakat Amerika
Birleşik Devletleri ile Avrupa’daki ırkçı ayrımcılıklar da oyunda alaycı
sert bir üslupla eleştirilmektedir. Soyinka bu oyununda bugün hala
tüm dünyayı ilgilendiren çeşitli ayrımcılıklar, kolonyalizm ve
emperyalizmin izleri gibi konulara da yer vermiştir.
Oyunun konusu Güney Afrika’da bir laboratuvarda geçmektedir.
1976’da Amerika’nın bağımsızlığının 200. yıldönümü ile İnsan Hakları
Evrensel Bildirgesi’nin yıldönümü kutlamaları kapsamında Amerika,
Jüpiter’e bir nükleer roket göndermek ister; fakat roket patlar ve
gökyüzünde, dünyanın bir orasında bir burasında bir süre dolaştıktan
sonra Johannesburg’da kullanılmayan bir maden kuyusuna düşer
(İcat 21). Başta patlamanın zararsız olduğu düşünülür; ancak çok
geçmeden insanlar ya ölmeye başlar ya da beden bütünlükleri bozulur.
Bomba deri rengini ortadan kaldırdığı için siyahilerle beyazlar arasında
ayrım yapmak imkânsızlaşmıştır. Yüzler grileşmiş ve ifadesizleşmiştir.
Bu mutasyon, yönetim biçimlerini ırkçılık, kolonyalizm ve emperyalizm
üzerine inşa etmiş tüm devlet yöneticilerini endişelendirir.
233
Bir grup Güney Afrikalı bilim insanı, Amerika ve Britanya’dan da gelen
maddi destekler ile, bir laboratuvarda görevlendirilir. Bu bilim
insanları ırkları yeniden ayırabilmenin yolunu bulmak üzere canlı ve
ölü insan bedenleri üzerinde çeşitli deneyler yaparlar. Amaçları,
bireylerin genetik ten renklerini gösterebilecek bir makine icat
etmektir. En çok Güney Afrika halkı bu durumdan etkilendiği için, tüm
Güney Afrikalıların ırkçı testlerden geçmesi zorunludur. Sahnede
görünmeyen ama sesi duyulan bilim insanlarından birisi olan
Inventor, yalnızca siyah ve beyaz değil, tüm ten rengi farklılıklarını
gösterebilen bir makine icat ettiğini iddia eder (29); fakat Amerika’nın
roketi gibi, makine de patlar ve Inventor da makineyle birlikte yok olur.
Bir Ku Klux Klan üyesi olan Amerika Birleşik Devletleri temsilcisi
Briklemaine ile İngiliz Ev Sahipleri, Ev Hanımları ve Toprak Sahipleri
Birliği’nin sekreteri olan Britanya temsilcisi Bayan Higgins, icadın az
önce yok olduğundan habersiz, laboratuvar çalışmalarını görmek için
ziyarete gelmek üzeredirler. Onlar gelmeden, acilen yeni bir şeyin icat
edilmesi gerekmektedir. Fremuler, çok az zaman kalmış olmasına
rağmen, yeni mucit olarak atanır. Fremuler konuklara üç ya da dört
hiçbir şey (İcat 59) gösterir, yani gerçek bir icat gösteremez; ancak
konuklar icadı görmeye o kadar heveslilerdir ki, gerçek bir icat görmüş
gibi davranırlar; hatta icadın görünüşünü pek beğenmediklerini
söylerler. Oyunun sonunda, laboratuvardaki diğer karakterlerin
sürekli deli muamelesi yaptıkları Hardiburr, “İmparatorun Yeni
Giysileri” (1837) masalındaki gibi, aslında ortada bir icat olmadığını
anlar ve bunu söylemeye yeltenir; fakat gardiyanlar tarafından
uyutularak susturulur. Böylece icadın varlığına inanmak isteyen
herkes rahat bir nefes alır.
Bu oyun çifte bilinçlilik konusuna farklı bir yaklaşım gerektirmiştir;
çünkü oyunun kendisi çift söylemli bir kara mizahtır. Dolayısıyla, tezin
bu bölümünde tematik bir inceleme yapılmıştır. Oyunda ırkçılık,
faşizm, sömürgecilik, hatta melezlik ile ilgili bazı temalar ve temsiller
234
hakimdir. Önceki bölümlerde tartışılan oyunların aksine, İcat’ta tüm
olay örgüsü hem toplumsal hem de uluslararası bir fenomen olarak
çifte bilinçlilik durumunu yansıtmaktadır. Ayrıca Soyinka bu oyunda
siyahi/beyaz, Asyalı/beyaz, zalim/ezilen, Batılı/Batılı olmayan,
sömürgeci/sömürülen gibi çift taraflı karşıtlıklarla oynamaktadır.
Birinci alt bölüm, oyunda bilimsel araştırmaların politik ve ekonomik
gücün sahipleri tarafından nasıl kötüye kullanıldığını ve bunun ırk
kavramının sorunsallaşmasındaki etkisini incelemek amacıyla
yazılmıştır. Oyunun odağında bilimsel ırkçılık olsa da bu bir ironidir
ve bu ironi oyunun ikili söylemini oluşturmaktadır. Oyunda genetik
ırka bağlı farklılıkları ortadan kaldırmanın, ulusların güç yapılarını
istikrarsızlaştırdığı gösterilmektedir. Aynı zamanda oyun, ayrımcılığın
baskın siyasi ve kültürel söylemlerin doğal ve ihtiyaç duyulan bir
parçası olduğunu ve ten rengi gibi farklılıkların ortadan kalkması
halinde ırkçılığın daha da şiddetleneceğini gösterir.
Bu anlamda İcat, ırkçı düşünce ve eylemlerin çeşitli sarsıcı örneklerini
son derece hicivsel bir üslupla izleyiciye sunar. Buna göre birinci alt
bölümde, pigment kaybıyla oluşan melezlik; devletleri yönetenlerin
icadı olarak renk çizgisi; insan bedeninin hem tarihte hem de oyunda
zalimce ırkçı deneyler için kullanılmış olması; Nazi Almanya’sında
insan cesetlerinden sabun yapıldığına dair söylentiler; Apartheid
döneminde kadınlara uygulanmış olan katmanlı ayrımcılık; genetik
melezliğin Apartheid kanunlarıyla önlenmesi; delilik söyleminin,
insanları kontrol etmek ve bilgiyi kanalize etmek amacıyla, gücü elinde
tutanlar tarafından oluşturulmuş bir araç olduğu; deliliğin getirdiği
ikinci görü kabiliyeti gibi konulara değinilmiştir.
İkinci alt başlıkta oyunun dramaturjik açıdan önemine
odaklanılmıştır. Oyunun Royal Court temsili, bize seyirci ile yazarın
çifte bilinçlilik bağlamında konumsallıklarını göstermesi açısından
235
önemlidir; çünkü oyun ele aldığı konular nedeniyle 1959 Londra’sında
pek de hoş karşılanmamıştır. Hatta ertesi günün gazetelerinde oyun ve
yazar hakkında oldukça olumsuz ve ırkçı yorumlar yer almıştır. O
dönemin insanları oyunda kendilerine de yöneltilen öfkeli ve protest
eleştirileri görmeye hazır olmasa da İcat, yazarın konumu açısından
önemlidir; çünkü Soyinka bu oyun ile Royal Court sahnesine
Afrikalı/siyahi bir boyut kazandırmıştır. Aslında Soyinka dönem
itibariyle 1950’lerin Öfkeli Genç Adamlar akımı çerçevesinde
değerlendirilmesi gereken bir yazardır; fakat bugün bile Soyinka ismi,
birlikte çalıştığı Edward Bond, Arnold Wesker, John Arden gibi
isimlerle birlikte pek anılmamaktadır. Bu da mesleki ve akademik
anlamda ayrımcılığın bir örneği olarak düşünülebilir.
Üçüncü kısımda ise oyunun başlığı, çift söylemli bir metafor olarak
değerlendirilmiştir. Sonuç olarak görülmüştür ki; oyunda ırkçı
ayrımcılığı yeniden yaratmaya yönelik hiçbir girişim, küresel
yatırımlara rağmen, mümkün olmamıştır. Dolayısıyla oyun, ırk
kavramının bir uydurma, bir insan icadı olduğu mesajıyla sona erer.
7. Çalışmanın Sonuçları
Bu tez çalışmasında kolonyal/postkolonyal koşullarda çifte bilincin
çeşitli şekillerde tezahür ettiği fikri üzerinde durulmuş ve Soyinka’nın
oyunlarında çifte bilinçliliğin dışavurumları incelenmiştir. Başka
şartlarda ayrı ayrı incelenecek kuramsal kavramlar ve konular, çifte
bilinçliliğin yalnızca Afrikalı Amerikalıları etkileyen bir durum
olmadığını göstermek üzere bir arada incelenmiştir ki; bu da bu tezin
postkolonyal edebiyat çalışmalarına başlıca katkısıdır. Bu çalışmada
incelenen oyunlar özenle seçilmiş olsalar da varılan sonuçlar,
Soyinka’nın otuza yakın oyununda aynı sonuçların elde edilebileceği
anlamını taşımaz; ancak çifte bilinçlilik kavramının Du Bois’nın
orijinal kullanımından daha geniş bir içerikle incelenmiş olması, bu
236
metodolojinin başka oyun yazarlarının eserlerinde de uygulanabilmesi
imkânını ortaya çıkarır. Dolayısıyla, bu tezde genişletilmiş anlamıyla
çifte bilinçlilik kavramı üzerinden yapılacak çalışmaların, yirminci ve
yirmi birinci yüzyıl tiyatro araştırmalarına, özellikle postkolonyal
drama alanına önemli bir katkı sağlayabileceğine inanılmaktadır. Son
olarak belirtmek gerekir ki; İngilizce yerine kendi dillerinde yazmayı
tercih eden postkolonyal yazarların eserlerinin, dil sorunu nedeniyle
bu çalışmanın metodolojisine uygun olup olmadığı bilinmemektedir;
ancak çifte bilinçlilik ve postkolonyal konular dilleri aşan meseleler
olduğu için, bu tezde izlenen metodolojik yaklaşımın, dili ve coğrafi
konumu fark etmeksizin bu tür konuları ele alan oyunlar için de
kullanılması umulmaktadır.
237
C. THESIS PERMISSION FORM / TEZ İZİN FORMU
ENSTİTÜ / INSTITUTE
Fen Bilimleri Enstitüsü / Graduate School of Natural and Applied Sciences
Sosyal Bilimler Enstitü / Graduate School of Social Sciences
Uygulamalı Matematik Enstitüsü / Graduate School of Applied Mathematics
Enformatik Enstitüsü / Graduate School of Informatics
Deniz Bilimleri Enstitüsü / Graduate School of Marine Sciences
YAZARIN / AUTHOR
Soyadı / Surname : Kutluk
Adı / Name : Aslı
Bölümü / Department : İngiliz Edebiyatı / English Literature
TEZİN ADI / TITLE OF THE THESIS (İngilizce / English): MANIFESTATIONS OF DOUBLE CONSCIOUSNESS
IN WOLE SOYINKA’S DEATH AND THE KING’S HORSEMAN, THE LION AND THE JEWEL, AND THE
INVENTION
TEZİN TÜRÜ / DEGREE: Yüksek Lisans / Master Doktora / PhD
1. Tezin tamamı dünya çapında erişime açılacaktır. / Release the entire
work immediately for access worldwide.
2. Tez iki yıl süreyle erişime kapalı olacaktır. / Secure the entire work for
patent and/or proprietary purposes for a period of two years. *
3. Tez altı ay süreyle erişime kapalı olacaktır. / Secure the entire work for
period of six months. *
* Enstitü Yönetim Kurulu kararının basılı kopyası tezle birlikte kütüphaneye teslim edilecektir. /
A copy of the decision of the Institute Administrative Committee will be delivered to the library
together with the printed thesis.
Yazarın imzası / Signature ..................................... Tarih / Date .........................................
(Kütüphaneye teslim ettiğiniz tarih. Elle doldurulacaktır.)
(Library submission date. Please fill out by hand.)
Tezin son sayfasıdır. / This is the last page of the thesis/dissertation.