
279
SecondarySources
Armstrong,G.(2007).Paratextsandtheirfunctionsinseventeenth-century
EnglishDecamerons.TheModernLanguageReview(1),40.
Bassnett,S.,&Lefevere,A.(1990).Translation,history,andculture.London;New
York:PinterPublishers.
Beckett,S.L.(2009).CrossoverFiction:GlobalandHistoricalPerspectives.Oxon:
Routledge.
Bell,A.(2006).Translator'sNotebook:DelicateMatters.InG.Lathey(Ed.),The
TranslationofChildren'sLiterature: a reader(pp.232-240).Clevedon:
MultilingualMatters.
Berry,C.(2014).ArchiveFile:‘General’1973-1982RandomHouseLibrary,
Rushden,Northamptonshire(RHL,EgmontandRandomHouse
Collections).
Billiani,F.(2008).Censorship.InM.Baker&G.Saldanha(Eds.),Routledge
EncyclopediaofTranslationStudies(pp.27-31).Manchester:Routledge.
Billiani,F., & MyiLibrary.(2007).Modesofcensorshipandtranslation:national
contextsanddiversemedia.Manchester:St.Jerome.
Binding,P.(2007,25-8-2007).LonglivePippiLongstocking:Thegirlwithred
plaitsisback.TheIndependent.
Bircher,K.(2014).BannedBooksWeek2014.TheHornBook.
Birke,D., & Christ,B.(2013).ParatextandDigitizedNarrative:Mappingthe
Field.Narrative,21(1),65-87.
Boglind,A.(2010).Frånfablertillmanga : litteraturhistoriskaochdidaktiska
perspektivpåbarn-ochungdomslitteratur.Malmo :Malmo :Gleerups.
Bourdieu,P.(1991).Editor'sIntroduction.InJ.B.Thompson(Ed.),Language
andSymbolicPower.Cambridge:PolityPress.
Bourdieu,P., & Nice,R.(1977).Outlineof a TheoryofPractice: Cambridge
UniversityPress.
Bourdieu,P.,&Nice,R.(1990).Thelogicofpractice.Cambridge:Polity.
Bradford,C.(2011).Children’sliteratureinaglobalage:transnationalandlocal
identities.Barnboken:TidskriftförBarnlitteraturforskning,34(1),20-34.
Brienza,C.(2009).ParatextsinTranslation:Reinterpreting"Manga"forthe
UnitedStates.InternationalJournaloftheBook,6(2),13-19.
Brown,M.R.(1950,(1950,Nov12)).Forages8-12:BoysandGirls.NewYork
Times. RetrievedfromRetrievedfrom
http://search.proquest.com/docview/111731496?accountid=10673
Brownlie,S.(2006).NarrativeTheoryandRetranslationTheory.Across
LanguagesandCultures,7(2),145.
Brownlie,S.(2007).ExaminingSelf-Censorship:Zola'sNanainEnglish
Translation.InF.Billiani(Ed.),Modesofcensorshipandtranslation :
nationalcontextsanddiversemedia(pp.205-234).Manchester:St.
Jerome.
Buendia,C.T.(2013).Listeningtothevoiceofthetranslator: a descriptionof
translator'snotesasparatextualelements.Translation&Interpreting(2),
149.
Bullen,E., & Mallan,K.(2011).LocalandGlobal:CulturalGlobalisation,
ConsumerismandChildren'sFiction;.InC.Bradford&K.Mallan(Eds.),