
209
The 1997 film adaptation of the text, with a screenplay written by Simon Donald, directed
by Nick Renton, and starring Robbie Coltrane, follows closely the original written text itself,
but includes some additional material which provides an enhanced and contemporary anti-
colonial cinematic interpretation of the novel. This is probably one of the most compellingly
accurate screen interpretations of Stevenson’s fiction, and faithfully follows the plot of the
original novel, using much of the text written by Stevenson. However, in colonial terms, the
representation of the native population is, to some extent, added to and embellished, with the
silent island including three native characters absent from the action of the original text. The
director takes the darker critical aspects beyond that of Stevenson’s original text, imposing a
more obvious level of colonial imagery on the audience. The film also alters the dramatis
personae of the novel, with Coltrane as captain (Chisholm in the film, as opposed to Davis),
Chris Barnes as the ‘Huish’ character (here known as ‘Billy Bunch’) and Steven MacKintosh
as the replacement for Herrick, now known as ‘Swanson’. Attwater, the vicious occupant of
the island becomes ‘Elstrom’, here played by Nigel Terry. Despite the name changes, the
characteristics of each remain broadly similar; but the fate of most of the characters, and the
film’s overall conclusions, are radically altered, with ‘Chisholm’ the solitary survivor, along
with two native crewmen, ‘Fakeeva’ and ‘Taveta’. The rest die horribly: Bunch, as directed
by Stevenson’s original, by vitriol and the merciful gunshot of his captain; Swanson shoots
himself with a gun provided by Elstrom following his discovery of the hanged corpse of
Elstrom’s native maid; and Elstrom himself is rather beautifully harpooned by one of the
surviving native crewmen in a blood-soaked finale.
Also absent from the original text is the Scottish element, emphasised by the casting of
Coltrane and further explored in the life-story of the character. We learn of his Hebridean
wife, ‘Fiona’, and his tragic family background, for example, and the screen play provides
some witty Scottish dialogue for Coltrane to deliver, such as, ‘Away tae hell in a bucket o’
boilin’ shite, Strickland’. (This was in response to a conversation with another Scottish
character, the sea-captain Strickland in the film). Stevenson’s colonial characters in both ‘The
Ebb Tide’ and his other major colonial work ‘The Beach at Falesa’ tended to concentrate on
the English depiction of chief colonial participants, with Wiltshire in ‘The Beach at Falesa’
being a prime example. Coltrane’s contemplative performance, punctuated by his constant
desire for ‘redemption’, is a key additional element in the film’s adaptation of the text: a clear
linkage to both the original author and, indeed, to the realities of the colonial project, of
which Stevenson was a none-too-complimentary participant.